Sirach 34,18

Die Bibel
-
Gottes ewiges Wort




 deutsch  English
      Die Bibelversion
      Die Bibelstelle
 Formatierung des Bibeltextes  Auswahl der Bibelversionen

Sirach      Apokryphen - Apokryphen

Version 1

Septuaginta - Übersetzung des Alten Testamentes und einiger Spätschriften in die griechische Alltagssprache, zwischen 250 und 100 v.Chr. primär in Alexandria entstanden .

Version 2

Die Vulgata stellt eine lateinische Übersetzung der Bibel aus dem Griechischen dar, die von Hieronymus ca 382 bis ca 395 erstellt wurde. Die Version NOVA entstand im Auftrag des Vaticanums II .

Inhaltsverzeichnis

Sirach - Kapitel

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51

Sirach 34,18



Sirach - Kapitel 1


1.1  πᾶσα σοφία παρὰ κυρίου καὶ μετ' αὐτοῦ ἐστιν εἰς τὸν αἰῶνα πολλῶν καὶ μεγάλων ἡμῖν διὰ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν καὶ τῶν ἄλλων πατρίων βιβλίων ἀνάγνωσιν καὶ ἐν τούτοις ἱκανὴν ἕξιν περιποιησάμενος προήχθη καὶ αὐτὸς συγγράψαι τι τῶν εἰς παιδείαν καὶ σοφίαν ἀνηκόντων ὅπως οἱ φιλομαθεῖς καὶ τούτων ἔνοχοι γενόμενοι πολλῷ μᾶλλον ἐπιπροσθῶσιν διὰ τῆς ἐννόμου βιώσεως παρακέκλησθε οὖν μετ' εὐνοίας καὶ προσοχῆς τὴν ἀνάγνωσιν ποιεῖσθαι καὶ συγγνώμην ἔχειν ἐφ' οἷς ἂν δοκῶμεν καὶ τῶν ἄλλων τῶν κατ' αὐτοὺς ἠκολουθηκότων δεδομένων τῶν κατὰ τὴν ἑρμηνείαν πεφιλοπονημένων τισὶν τῶν λέξεων ἀδυναμεῖν οὐ γὰρ ἰσοδυναμεῖ αὐτὰ ἐν ἑαυτοῖς εβραϊστὶ λεγόμενα καὶ ὅταν μεταχθῇ εἰς ἑτέραν γλῶσσαν οὐ μόνον δὲ ταῦτα ἀλλὰ καὶ αὐτὸς ὁ νόμος καὶ αἱ προφητεῖαι καὶ τὰ λοιπὰ τῶν βιβλίων οὐ μικρὰν ἔχει τὴν διαφορὰν ἐν ἑαυτοῖς λεγόμενα ἐν γὰρ τῷ ὀγδόῳ καὶ τριακοστῷ ἔτει ἐπὶ τοῦ εὐεργέτου βασιλέως παραγενηθεὶς εἰς αἴγυπτον καὶ συγχρονίσας εὑρὼν οὐ μικρᾶς παιδείας ἀφόμοιον ὑπὲρ ὧν δέον ἐστὶν ἐπαινεῖν τὸν ισραηλ παιδείας καὶ σοφίας ἀναγκαιότατον ἐθέμην καὶ αὐτός τινα προσενέγκασθαι σπουδὴν καὶ φιλοπονίαν τοῦ μεθερμηνεῦσαι τήνδε τὴν βίβλον πολλὴν ἀγρυπνίαν καὶ ἐπιστήμην προσενεγκάμενος ἐν τῷ διαστήματι τοῦ χρόνου πρὸς τὸ ἐπὶ πέρας ἀγαγόντα τὸ βιβλίον ἐκδόσθαι καὶ τοῖς ἐν τῇ παροικίᾳ βουλομένοις φιλομαθεῖν προκατασκευαζομένους τὰ ἤθη ἐννόμως βιοτεύειν καὶ ὡς οὐ μόνον αὐτοὺς τοὺς ἀναγινώσκοντας δέον ἐστὶν ἐπιστήμονας γίνεσθαι ἀλλὰ καὶ τοῖς ἐκτὸς δύνασθαι τοὺς φιλομαθοῦντας χρησίμους εἶναι καὶ λέγοντας καὶ γράφοντας ὁ πάππος μου ἰησοῦς ἐπὶ πλεῖον ἑαυτὸν δοὺς εἴς τε τὴν τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν 1.2  ἄμμον θαλασσῶν καὶ σταγόνας ὑετοῦ καὶ ἡμέρας αἰῶνος τίς ἐξαριθμήσει 1.3  ὕψος οὐρανοῦ καὶ πλάτος γῆς καὶ ἄβυσσον καὶ σοφίαν τίς ἐξιχνιάσει 1.4  προτέρα πάντων ἔκτισται σοφία καὶ σύνεσις φρονήσεως ἐξ αἰῶνος 1.5  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 1.6  ῥίζα σοφίας τίνι ἀπεκαλύφθη καὶ τὰ πανουργεύματα αὐτῆς τίς ἔγνω 1.7  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 1.8  εἷς ἐστιν σοφός φοβερὸς σφόδρα καθήμενος ἐπὶ τοῦ θρόνου αὐτοῦ 1.9  κύριος αὐτὸς ἔκτισεν αὐτὴν καὶ εἶδεν καὶ ἐξηρίθμησεν αὐτὴν καὶ ἐξέχεεν αὐτὴν ἐπὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ 1.10  μετὰ πάσης σαρκὸς κατὰ τὴν δόσιν αὐτοῦ καὶ ἐχορήγησεν αὐτὴν τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν 1.11  φόβος κυρίου δόξα καὶ καύχημα καὶ εὐφροσύνη καὶ στέφανος ἀγαλλιάματος 1.12  φόβος κυρίου τέρψει καρδίαν καὶ δώσει εὐφροσύνην καὶ χαρὰν καὶ μακροημέρευσιν 1.13  τῷ φοβουμένῳ τὸν κύριον εὖ ἔσται ἐπ' ἐσχάτων καὶ ἐν ἡμέρᾳ τελευτῆς αὐτοῦ εὐλογηθήσεται 1.14  ἀρχὴ σοφίας φοβεῖσθαι τὸν κύριον καὶ μετὰ πιστῶν ἐν μήτρᾳ συνεκτίσθη αὐτοῖς 1.15  μετὰ ἀνθρώπων θεμέλιον αἰῶνος ἐνόσσευσεν καὶ μετὰ τοῦ σπέρματος αὐτῶν ἐμπιστευθήσεται 1.16  πλησμονὴ σοφίας φοβεῖσθαι τὸν κύριον καὶ μεθύσκει αὐτοὺς ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῆς 1.17  πάντα τὸν οἶκον αὐτῶν ἐμπλήσει ἐπιθυμημάτων καὶ τὰ ἀποδοχεῖα ἀπὸ τῶν γενημάτων αὐτῆς 1.18  στέφανος σοφίας φόβος κυρίου ἀναθάλλων εἰρήνην καὶ ὑγίειαν ἰάσεως 1.19  καὶ εἶδεν καὶ ἐξηρίθμησεν αὐτήν ἐπιστήμην καὶ γνῶσιν συνέσεως ἐξώμβρησεν καὶ δόξαν κρατούντων αὐτῆς ἀνύψωσεν 1.20  ῥίζα σοφίας φοβεῖσθαι τὸν κύριον καὶ οἱ κλάδοι αὐτῆς μακροημέρευσις 1.21  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 1.22  οὐ δυνήσεται θυμὸς ἄδικος δικαιωθῆναι ἡ γὰρ ῥοπὴ τοῦ θυμοῦ αὐτοῦ πτῶσις αὐτῷ 1.23  ἕως καιροῦ ἀνθέξεται μακρόθυμος καὶ ὕστερον αὐτῷ ἀναδώσει εὐφροσύνη 1.24  ἕως καιροῦ κρύψει τοὺς λόγους αὐτοῦ καὶ χείλη πολλῶν ἐκδιηγήσεται σύνεσιν αὐτοῦ 1.25  ἐν θησαυροῖς σοφίας παραβολαὶ ἐπιστήμης βδέλυγμα δὲ ἁμαρτωλῷ θεοσέβεια 1.26  ἐπιθυμήσας σοφίαν διατήρησον ἐντολάς καὶ κύριος χορηγήσει σοι αὐτήν 1.27  σοφία γὰρ καὶ παιδεία φόβος κυρίου καὶ ἡ εὐδοκία αὐτοῦ πίστις καὶ πραότης 1.28  μὴ ἀπειθήσῃς φόβῳ κυρίου καὶ μὴ προσέλθῃς αὐτῷ ἐν καρδίᾳ δισσῇ 1.29  μὴ ὑποκριθῇς ἐν στόμασιν ἀνθρώπων καὶ ἐν τοῖς χείλεσίν σου πρόσεχε 1.30  μὴ ἐξύψου σεαυτόν ἵνα μὴ πέσῃς καὶ ἐπαγάγῃς τῇ ψυχῇ σου ἀτιμίαν καὶ ἀποκαλύψει κύριος τὰ κρυπτά σου καὶ ἐν μέσῳ συναγωγῆς καταβαλεῖ σε ὅτι οὐ προσῆλθες φόβῳ κυρίου καὶ ἡ καρδία σου πλήρης δόλου
1.1  pasa sophia para kyrioy kai met' aytoy estin eis ton aiohna pollohn kai megalohn ehmin dia toy nomoy kai tohn prophehtohn kai tohn allohn patriohn bibliohn anagnohsin kai en toytois ikanehn exin peripoiehsamenos proehchtheh kai aytos syggrapsai ti tohn eis paideian kai sophian anehkontohn opohs oi philomatheis kai toytohn enochoi genomenoi polloh mallon epiprosthohsin dia tehs ennomoy biohseohs parakeklehsthe oyn met' eynoias kai prosochehs tehn anagnohsin poieisthai kai syggnohmehn echein eph' ois an dokohmen kai tohn allohn tohn kat' aytoys ehkoloythehkotohn dedomenohn tohn kata tehn ermehneian pephiloponehmenohn tisin tohn lexeohn adynamein oy gar isodynamei ayta en eaytois ebraisti legomena kai otan metachtheh eis eteran glohssan oy monon de tayta alla kai aytos o nomos kai ai prophehteiai kai ta loipa tohn bibliohn oy mikran echei tehn diaphoran en eaytois legomena en gar toh ogdooh kai triakostoh etei epi toy eyergetoy basileohs paragenehtheis eis aigypton kai sygchronisas eyrohn oy mikras paideias aphomoion yper ohn deon estin epainein ton israehl paideias kai sophias anagkaiotaton ethemehn kai aytos tina prosenegkasthai spoydehn kai philoponian toy methermehneysai tehnde tehn biblon pollehn agrypnian kai epistehmehn prosenegkamenos en toh diastehmati toy chronoy pros to epi peras agagonta to biblion ekdosthai kai tois en teh paroikia boylomenois philomathein prokataskeyazomenoys ta ehtheh ennomohs bioteyein kai ohs oy monon aytoys toys anaginohskontas deon estin epistehmonas ginesthai alla kai tois ektos dynasthai toys philomathoyntas chrehsimoys einai kai legontas kai graphontas o pappos moy iehsoys epi pleion eayton doys eis te tehn toy nomoy kai tohn prophehtohn 1.2  ammon thalassohn kai stagonas yetoy kai ehmeras aiohnos tis exarithmehsei 1.3  ypsos oyranoy kai platos gehs kai abysson kai sophian tis exichniasei 1.4  protera pantohn ektistai sophia kai synesis phronehseohs ex aiohnos 1.5  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 1.6  riza sophias tini apekalyphtheh kai ta panoyrgeymata aytehs tis egnoh 1.7  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 1.8  eis estin sophos phoberos sphodra kathehmenos epi toy thronoy aytoy 1.9  kyrios aytos ektisen aytehn kai eiden kai exehrithmehsen aytehn kai execheen aytehn epi panta ta erga aytoy 1.10  meta pasehs sarkos kata tehn dosin aytoy kai echorehgehsen aytehn tois agapohsin ayton 1.11  phobos kyrioy doxa kai kaychehma kai eyphrosyneh kai stephanos agalliamatos 1.12  phobos kyrioy terpsei kardian kai dohsei eyphrosynehn kai charan kai makroehmereysin 1.13  toh phoboymenoh ton kyrion ey estai ep' eschatohn kai en ehmera teleytehs aytoy eylogehthehsetai 1.14  archeh sophias phobeisthai ton kyrion kai meta pistohn en mehtra synektistheh aytois 1.15  meta anthrohpohn themelion aiohnos enosseysen kai meta toy spermatos aytohn empisteythehsetai 1.16  plehsmoneh sophias phobeisthai ton kyrion kai methyskei aytoys apo tohn karpohn aytehs 1.17  panta ton oikon aytohn emplehsei epithymehmatohn kai ta apodocheia apo tohn genehmatohn aytehs 1.18  stephanos sophias phobos kyrioy anathallohn eirehnehn kai ygieian iaseohs 1.19  kai eiden kai exehrithmehsen aytehn epistehmehn kai gnohsin syneseohs exohmbrehsen kai doxan kratoyntohn aytehs anypsohsen 1.20  riza sophias phobeisthai ton kyrion kai oi kladoi aytehs makroehmereysis 1.21  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 1.22  oy dynehsetai thymos adikos dikaiohthehnai eh gar ropeh toy thymoy aytoy ptohsis aytoh 1.23  eohs kairoy anthexetai makrothymos kai ysteron aytoh anadohsei eyphrosyneh 1.24  eohs kairoy krypsei toys logoys aytoy kai cheileh pollohn ekdiehgehsetai synesin aytoy 1.25  en thehsayrois sophias parabolai epistehmehs bdelygma de amartohloh theosebeia 1.26  epithymehsas sophian diatehrehson entolas kai kyrios chorehgehsei soi aytehn 1.27  sophia gar kai paideia phobos kyrioy kai eh eydokia aytoy pistis kai praotehs 1.28  meh apeithehsehs phoboh kyrioy kai meh proselthehs aytoh en kardia disseh 1.29  meh ypokrithehs en stomasin anthrohpohn kai en tois cheilesin soy proseche 1.30  meh exypsoy seayton ina meh pesehs kai epagagehs teh psycheh soy atimian kai apokalypsei kyrios ta krypta soy kai en mesoh synagohgehs katabalei se oti oy prosehlthes phoboh kyrioy kai eh kardia soy plehrehs doloy
1.1  Omnis sapientia a Domino Deo est et cum illo fuit semper et est ante aevum. PROLOGUS Cum multa nobis et magna per Legem et Prophetas aliosque, qui secuti sunt illos, data sint, in quibus oportet laudare Israel doctrinae et sapientiae causa, cumque non solum ipsos legentes necesse sit fieri peritos, sed etiam extraneis posse sapientiae studiosos et dicentes et scribentes utiles fieri, avus meus Iesus, postquam se amplius dedit ad diligentiam lectionis Legis et Prophetarum et aliorum librorum, qui nobis a parentibus nostris traditi sunt, atque in his sufficientem usum acquisivit, voluit et ipse scribere aliquid horum, quae ad doctrinam et sapientiam pertinent, ut desiderantes discere et illorum periti facti magis magisque attendant animo et confirmentur per legitimam vitam. Hortor itaque venire vos cum benevolentia et attentiore studio lectionem facere et veniam habere in illis, in quibus interpretationi adlaborantes videamur quibusdam verbis deficere. Nam deficiunt verba Hebraica, quando fuerint translata ad alteram linguam; non autem solum haec, sed et ipsa Lex et Prophetae ceteraque aliorum librorum non parvam habent differentiam, quando ipsa per se leguntur. Nam in octavo et trigesimo anno temporibus Ptolemaei Evergetis regis, postquam perveni in Aegyptum et, cum multum temporis ibi fecissem, inveni ibi exemplar non parvae neque contemnendae doctrinae. Itaque bonum et necessarium putavi et ipse aliquam addere diligentiam et laborem interpretandi librum istum; et multam vigiliam attuli et doctrinam in spatio temporis, ut perducens ad finem, librum istum ederem etiam pro illis, qui in terra aliena, cum iam moribus instituti sint, sibi proposuerint secundum legem vitam agere. PROLOGUS Cum multa nobis et magna per Legem et Prophetas aliosque, qui secuti sunt illos, data sint, in quibus oportet laudare Israel doctrinae et sapientiae causa, cumque non solum ipsos legentes necesse sit fieri peritos, sed etiam extraneis posse sapientiae studiosos et dicentes et scribentes utiles fieri, avus meus Iesus, postquam se amplius dedit ad diligentiam lectionis Legis et Prophetarum et aliorum librorum, qui nobis a parentibus nostris traditi sunt, atque in his sufficientem usum acquisivit, voluit et ipse scribere aliquid horum, quae ad doctrinam et sapientiam pertinent, ut desiderantes discere et illorum periti facti magis magisque attendant animo et confirmentur per legitimam vitam. Hortor itaque venire vos cum benevolentia et attentiore studio lectionem facere et veniam habere in illis, in quibus interpretationi adlaborantes videamur quibusdam verbis deficere. Nam deficiunt verba Hebraica, quando fuerint translata ad alteram linguam; non autem solum haec, sed et ipsa Lex et Prophetae ceteraque aliorum librorum non parvam habent differentiam, quando ipsa per se leguntur. Nam in octavo et trigesimo anno temporibus Ptolemaei Evergetis regis, postquam perveni in Aegyptum et, cum multum temporis ibi fecissem, inveni ibi exemplar non parvae neque contemnendae doctrinae. Itaque bonum et necessarium putavi et ipse aliquam addere diligentiam et laborem interpretandi librum istum; et multam vigiliam attuli et doctrinam in spatio temporis, ut perducens ad finem, librum istum ederem etiam pro illis, qui in terra aliena, cum iam moribus instituti sint, sibi proposuerint secundum legem vitam agere. PROLOGUS Cum multa nobis et magna per Legem et Prophetas aliosque, qui secuti sunt illos, data sint, in quibus oportet laudare Israel doctrinae et sapientiae causa, cumque non solum ipsos legentes necesse sit fieri peritos, sed etiam extraneis posse sapientiae studiosos et dicentes et scribentes utiles fieri, avus meus Iesus, postquam se amplius dedit ad diligentiam lectionis Legis et Prophetarum et aliorum librorum, qui nobis a parentibus nostris traditi sunt, atque in his sufficientem usum acquisivit, voluit et ipse scribere aliquid horum, quae ad doctrinam et sapientiam pertinent, ut desiderantes discere et illorum periti facti magis magisque attendant animo et confirmentur per legitimam vitam. Hortor itaque venire vos cum benevolentia et attentiore studio lectionem facere et veniam habere in illis, in quibus interpretationi adlaborantes videamur quibusdam verbis deficere. Nam deficiunt verba Hebraica, quando fuerint translata ad alteram linguam; non autem solum haec, sed et ipsa Lex et Prophetae ceteraque aliorum librorum non parvam habent differentiam, quando ipsa per se leguntur. Nam in octavo et trigesimo anno temporibus Ptolemaei Evergetis regis, postquam perveni in Aegyptum et, cum multum temporis ibi fecissem, inveni ibi exemplar non parvae neque contemnendae doctrinae. Itaque bonum et necessarium putavi et ipse aliquam addere diligentiam et laborem interpretandi librum istum; et multam vigiliam attuli et doctrinam in spatio temporis, ut perducens ad finem, librum istum ederem etiam pro illis, qui in terra aliena, cum iam moribus instituti sint, sibi proposuerint secundum legem vitam agere. PROLOGUS Cum multa nobis et magna per Legem et Prophetas aliosque, qui secuti sunt illos, data sint, in quibus oportet laudare Israel doctrinae et sapientiae causa, cumque non solum ipsos legentes necesse sit fieri peritos, sed etiam extraneis posse sapientiae studiosos et dicentes et scribentes utiles fieri, avus meus Iesus, postquam se amplius dedit ad diligentiam lectionis Legis et Prophetarum et aliorum librorum, qui nobis a parentibus nostris traditi sunt, atque in his sufficientem usum acquisivit, voluit et ipse scribere aliquid horum, quae ad doctrinam et sapientiam pertinent, ut desiderantes discere et illorum periti facti magis magisque attendant animo et confirmentur per legitimam vitam. Hortor itaque venire vos cum benevolentia et attentiore studio lectionem facere et veniam habere in illis, in quibus interpretationi adlaborantes videamur quibusdam verbis deficere. Nam deficiunt verba Hebraica, quando fuerint translata ad alteram linguam; non autem solum haec, sed et ipsa Lex et Prophetae ceteraque aliorum librorum non parvam habent differentiam, quando ipsa per se leguntur. Nam in octavo et trigesimo anno temporibus Ptolemaei Evergetis regis, postquam perveni in Aegyptum et, cum multum temporis ibi fecissem, inveni ibi exemplar non parvae neque contemnendae doctrinae. Itaque bonum et necessarium putavi et ipse aliquam addere diligentiam et laborem interpretandi librum istum; et multam vigiliam attuli et doctrinam in spatio temporis, ut perducens ad finem, librum istum ederem etiam pro illis, qui in terra aliena, cum iam moribus instituti sint, sibi proposuerint secundum legem vitam agere. PROLOGUS Cum multa nobis et magna per Legem et Prophetas aliosque, qui secuti sunt illos, data sint, in quibus oportet laudare Israel doctrinae et sapientiae causa, cumque non solum ipsos legentes necesse sit fieri peritos, sed etiam extraneis posse sapientiae studiosos et dicentes et scribentes utiles fieri, avus meus Iesus, postquam se amplius dedit ad diligentiam lectionis Legis et Prophetarum et aliorum librorum, qui nobis a parentibus nostris traditi sunt, atque in his sufficientem usum acquisivit, voluit et ipse scribere aliquid horum, quae ad doctrinam et sapientiam pertinent, ut desiderantes discere et illorum periti facti magis magisque attendant animo et confirmentur per legitimam vitam. Hortor itaque venire vos cum benevolentia et attentiore studio lectionem facere et veniam habere in illis, in quibus interpretationi adlaborantes videamur quibusdam verbis deficere. Nam deficiunt verba Hebraica, quando fuerint translata ad alteram linguam; non autem solum haec, sed et ipsa Lex et Prophetae ceteraque aliorum librorum non parvam habent differentiam, quando ipsa per se leguntur. Nam in octavo et trigesimo anno temporibus Ptolemaei Evergetis regis, postquam perveni in Aegyptum et, cum multum temporis ibi fecissem, inveni ibi exemplar non parvae neque contemnendae doctrinae. Itaque bonum et necessarium putavi et ipse aliquam addere diligentiam et laborem interpretandi librum istum; et multam vigiliam attuli et doctrinam in spatio temporis, ut perducens ad finem, librum istum ederem etiam pro illis, qui in terra aliena, cum iam moribus instituti sint, sibi proposuerint secundum legem vitam agere. PROLOGUS Cum multa nobis et magna per Legem et Prophetas aliosque, qui secuti sunt illos, data sint, in quibus oportet laudare Israel doctrinae et sapientiae causa, cumque non solum ipsos legentes necesse sit fieri peritos, sed etiam extraneis posse sapientiae studiosos et dicentes et scribentes utiles fieri, avus meus Iesus, postquam se amplius dedit ad diligentiam lectionis Legis et Prophetarum et aliorum librorum, qui nobis a parentibus nostris traditi sunt, atque in his sufficientem usum acquisivit, voluit et ipse scribere aliquid horum, quae ad doctrinam et sapientiam pertinent, ut desiderantes discere et illorum periti facti magis magisque attendant animo et confirmentur per legitimam vitam. Hortor itaque venire vos cum benevolentia et attentiore studio lectionem facere et veniam habere in illis, in quibus interpretationi adlaborantes videamur quibusdam verbis deficere. Nam deficiunt verba Hebraica, quando fuerint translata ad alteram linguam; non autem solum haec, sed et ipsa Lex et Prophetae ceteraque aliorum librorum non parvam habent differentiam, quando ipsa per se leguntur. Nam in octavo et trigesimo anno temporibus Ptolemaei Evergetis regis, postquam perveni in Aegyptum et, cum multum temporis ibi fecissem, inveni ibi exemplar non parvae neque contemnendae doctrinae. Itaque bonum et necessarium putavi et ipse aliquam addere diligentiam et laborem interpretandi librum istum; et multam vigiliam attuli et doctrinam in spatio temporis, ut perducens ad finem, librum istum ederem etiam pro illis, qui in terra aliena, cum iam moribus instituti sint, sibi proposuerint secundum legem vitam agere. PROLOGUS Cum multa nobis et magna per Legem et Prophetas aliosque, qui secuti sunt illos, data sint, in quibus oportet laudare Israel doctrinae et sapientiae causa, cumque non solum ipsos legentes necesse sit fieri peritos, sed etiam extraneis posse sapientiae studiosos et dicentes et scribentes utiles fieri, avus meus Iesus, postquam se amplius dedit ad diligentiam lectionis Legis et Prophetarum et aliorum librorum, qui nobis a parentibus nostris traditi sunt, atque in his sufficientem usum acquisivit, voluit et ipse scribere aliquid horum, quae ad doctrinam et sapientiam pertinent, ut desiderantes discere et illorum periti facti magis magisque attendant animo et confirmentur per legitimam vitam. Hortor itaque venire vos cum benevolentia et attentiore studio lectionem facere et veniam habere in illis, in quibus interpretationi adlaborantes videamur quibusdam verbis deficere. Nam deficiunt verba Hebraica, quando fuerint translata ad alteram linguam; non autem solum haec, sed et ipsa Lex et Prophetae ceteraque aliorum librorum non parvam habent differentiam, quando ipsa per se leguntur. Nam in octavo et trigesimo anno temporibus Ptolemaei Evergetis regis, postquam perveni in Aegyptum et, cum multum temporis ibi fecissem, inveni ibi exemplar non parvae neque contemnendae doctrinae. Itaque bonum et necessarium putavi et ipse aliquam addere diligentiam et laborem interpretandi librum istum; et multam vigiliam attuli et doctrinam in spatio temporis, ut perducens ad finem, librum istum ederem etiam pro illis, qui in terra aliena, cum iam moribus instituti sint, sibi proposuerint secundum legem vitam agere. PROLOGUS Cum multa nobis et magna per Legem et Prophetas aliosque, qui secuti sunt illos, data sint, in quibus oportet laudare Israel doctrinae et sapientiae causa, cumque non solum ipsos legentes necesse sit fieri peritos, sed etiam extraneis posse sapientiae studiosos et dicentes et scribentes utiles fieri, avus meus Iesus, postquam se amplius dedit ad diligentiam lectionis Legis et Prophetarum et aliorum librorum, qui nobis a parentibus nostris traditi sunt, atque in his sufficientem usum acquisivit, voluit et ipse scribere aliquid horum, quae ad doctrinam et sapientiam pertinent, ut desiderantes discere et illorum periti facti magis magisque attendant animo et confirmentur per legitimam vitam. Hortor itaque venire vos cum benevolentia et attentiore studio lectionem facere et veniam habere in illis, in quibus interpretationi adlaborantes videamur quibusdam verbis deficere. Nam deficiunt verba Hebraica, quando fuerint translata ad alteram linguam; non autem solum haec, sed et ipsa Lex et Prophetae ceteraque aliorum librorum non parvam habent differentiam, quando ipsa per se leguntur. Nam in octavo et trigesimo anno temporibus Ptolemaei Evergetis regis, postquam perveni in Aegyptum et, cum multum temporis ibi fecissem, inveni ibi exemplar non parvae neque contemnendae doctrinae. Itaque bonum et necessarium putavi et ipse aliquam addere diligentiam et laborem interpretandi librum istum; et multam vigiliam attuli et doctrinam in spatio temporis, ut perducens ad finem, librum istum ederem etiam pro illis, qui in terra aliena, cum iam moribus instituti sint, sibi proposuerint secundum legem vitam agere. PROLOGUS Cum multa nobis et magna per Legem et Prophetas aliosque, qui secuti sunt illos, data sint, in quibus oportet laudare Israel doctrinae et sapientiae causa, cumque non solum ipsos legentes necesse sit fieri peritos, sed etiam extraneis posse sapientiae studiosos et dicentes et scribentes utiles fieri, avus meus Iesus, postquam se amplius dedit ad diligentiam lectionis Legis et Prophetarum et aliorum librorum, qui nobis a parentibus nostris traditi sunt, atque in his sufficientem usum acquisivit, voluit et ipse scribere aliquid horum, quae ad doctrinam et sapientiam pertinent, ut desiderantes discere et illorum periti facti magis magisque attendant animo et confirmentur per legitimam vitam. Hortor itaque venire vos cum benevolentia et attentiore studio lectionem facere et veniam habere in illis, in quibus interpretationi adlaborantes videamur quibusdam verbis deficere. Nam deficiunt verba Hebraica, quando fuerint translata ad alteram linguam; non autem solum haec, sed et ipsa Lex et Prophetae ceteraque aliorum librorum non parvam habent differentiam, quando ipsa per se leguntur. Nam in octavo et trigesimo anno temporibus Ptolemaei Evergetis regis, postquam perveni in Aegyptum et, cum multum temporis ibi fecissem, inveni ibi exemplar non parvae neque contemnendae doctrinae. Itaque bonum et necessarium putavi et ipse aliquam addere diligentiam et laborem interpretandi librum istum; et multam vigiliam attuli et doctrinam in spatio temporis, ut perducens ad finem, librum istum ederem etiam pro illis, qui in terra aliena, cum iam moribus instituti sint, sibi proposuerint secundum legem vitam agere. PROLOGUS Cum multa nobis et magna per Legem et Prophetas aliosque, qui secuti sunt illos, data sint, in quibus oportet laudare Israel doctrinae et sapientiae causa, cumque non solum ipsos legentes necesse sit fieri peritos, sed etiam extraneis posse sapientiae studiosos et dicentes et scribentes utiles fieri, avus meus Iesus, postquam se amplius dedit ad diligentiam lectionis Legis et Prophetarum et aliorum librorum, qui nobis a parentibus nostris traditi sunt, atque in his sufficientem usum acquisivit, voluit et ipse scribere aliquid horum, quae ad doctrinam et sapientiam pertinent, ut desiderantes discere et illorum periti facti magis magisque attendant animo et confirmentur per legitimam vitam. Hortor itaque venire vos cum benevolentia et attentiore studio lectionem facere et veniam habere in illis, in quibus interpretationi adlaborantes videamur quibusdam verbis deficere. Nam deficiunt verba Hebraica, quando fuerint translata ad alteram linguam; non autem solum haec, sed et ipsa Lex et Prophetae ceteraque aliorum librorum non parvam habent differentiam, quando ipsa per se leguntur. Nam in octavo et trigesimo anno temporibus Ptolemaei Evergetis regis, postquam perveni in Aegyptum et, cum multum temporis ibi fecissem, inveni ibi exemplar non parvae neque contemnendae doctrinae. Itaque bonum et necessarium putavi et ipse aliquam addere diligentiam et laborem interpretandi librum istum; et multam vigiliam attuli et doctrinam in spatio temporis, ut perducens ad finem, librum istum ederem etiam pro illis, qui in terra aliena, cum iam moribus instituti sint, sibi proposuerint secundum legem vitam agere. PROLOGUS Cum multa nobis et magna per Legem et Prophetas aliosque, qui secuti sunt illos, data sint, in quibus oportet laudare Israel doctrinae et sapientiae causa, cumque non solum ipsos legentes necesse sit fieri peritos, sed etiam extraneis posse sapientiae studiosos et dicentes et scribentes utiles fieri, avus meus Iesus, postquam se amplius dedit ad diligentiam lectionis Legis et Prophetarum et aliorum librorum, qui nobis a parentibus nostris traditi sunt, atque in his sufficientem usum acquisivit, voluit et ipse scribere aliquid horum, quae ad doctrinam et sapientiam pertinent, ut desiderantes discere et illorum periti facti magis magisque attendant animo et confirmentur per legitimam vitam. Hortor itaque venire vos cum benevolentia et attentiore studio lectionem facere et veniam habere in illis, in quibus interpretationi adlaborantes videamur quibusdam verbis deficere. Nam deficiunt verba Hebraica, quando fuerint translata ad alteram linguam; non autem solum haec, sed et ipsa Lex et Prophetae ceteraque aliorum librorum non parvam habent differentiam, quando ipsa per se leguntur. Nam in octavo et trigesimo anno temporibus Ptolemaei Evergetis regis, postquam perveni in Aegyptum et, cum multum temporis ibi fecissem, inveni ibi exemplar non parvae neque contemnendae doctrinae. Itaque bonum et necessarium putavi et ipse aliquam addere diligentiam et laborem interpretandi librum istum; et multam vigiliam attuli et doctrinam in spatio temporis, ut perducens ad finem, librum istum ederem etiam pro illis, qui in terra aliena, cum iam moribus instituti sint, sibi proposuerint secundum legem vitam agere. PROLOGUS Cum multa nobis et magna per Legem et Prophetas aliosque, qui secuti sunt illos, data sint, in quibus oportet laudare Israel doctrinae et sapientiae causa, cumque non solum ipsos legentes necesse sit fieri peritos, sed etiam extraneis posse sapientiae studiosos et dicentes et scribentes utiles fieri, avus meus Iesus, postquam se amplius dedit ad diligentiam lectionis Legis et Prophetarum et aliorum librorum, qui nobis a parentibus nostris traditi sunt, atque in his sufficientem usum acquisivit, voluit et ipse scribere aliquid horum, quae ad doctrinam et sapientiam pertinent, ut desiderantes discere et illorum periti facti magis magisque attendant animo et confirmentur per legitimam vitam. Hortor itaque venire vos cum benevolentia et attentiore studio lectionem facere et veniam habere in illis, in quibus interpretationi adlaborantes videamur quibusdam verbis deficere. Nam deficiunt verba Hebraica, quando fuerint translata ad alteram linguam; non autem solum haec, sed et ipsa Lex et Prophetae ceteraque aliorum librorum non parvam habent differentiam, quando ipsa per se leguntur. Nam in octavo et trigesimo anno temporibus Ptolemaei Evergetis regis, postquam perveni in Aegyptum et, cum multum temporis ibi fecissem, inveni ibi exemplar non parvae neque contemnendae doctrinae. Itaque bonum et necessarium putavi et ipse aliquam addere diligentiam et laborem interpretandi librum istum; et multam vigiliam attuli et doctrinam in spatio temporis, ut perducens ad finem, librum istum ederem etiam pro illis, qui in terra aliena, cum iam moribus instituti sint, sibi proposuerint secundum legem vitam agere. PROLOGUS Cum multa nobis et magna per Legem et Prophetas aliosque, qui secuti sunt illos, data sint, in quibus oportet laudare Israel doctrinae et sapientiae causa, cumque non solum ipsos legentes necesse sit fieri peritos, sed etiam extraneis posse sapientiae studiosos et dicentes et scribentes utiles fieri, avus meus Iesus, postquam se amplius dedit ad diligentiam lectionis Legis et Prophetarum et aliorum librorum, qui nobis a parentibus nostris traditi sunt, atque in his sufficientem usum acquisivit, voluit et ipse scribere aliquid horum, quae ad doctrinam et sapientiam pertinent, ut desiderantes discere et illorum periti facti magis magisque attendant animo et confirmentur per legitimam vitam. Hortor itaque venire vos cum benevolentia et attentiore studio lectionem facere et veniam habere in illis, in quibus interpretationi adlaborantes videamur quibusdam verbis deficere. Nam deficiunt verba Hebraica, quando fuerint translata ad alteram linguam; non autem solum haec, sed et ipsa Lex et Prophetae ceteraque aliorum librorum non parvam habent differentiam, quando ipsa per se leguntur. Nam in octavo et trigesimo anno temporibus Ptolemaei Evergetis regis, postquam perveni in Aegyptum et, cum multum temporis ibi fecissem, inveni ibi exemplar non parvae neque contemnendae doctrinae. Itaque bonum et necessarium putavi et ipse aliquam addere diligentiam et laborem interpretandi librum istum; et multam vigiliam attuli et doctrinam in spatio temporis, ut perducens ad finem, librum istum ederem etiam pro illis, qui in terra aliena, cum iam moribus instituti sint, sibi proposuerint secundum legem vitam agere. PROLOGUS Cum multa nobis et magna per Legem et Prophetas aliosque, qui secuti sunt illos, data sint, in quibus oportet laudare Israel doctrinae et sapientiae causa, cumque non solum ipsos legentes necesse sit fieri peritos, sed etiam extraneis posse sapientiae studiosos et dicentes et scribentes utiles fieri, avus meus Iesus, postquam se amplius dedit ad diligentiam lectionis Legis et Prophetarum et aliorum librorum, qui nobis a parentibus nostris traditi sunt, atque in his sufficientem usum acquisivit, voluit et ipse scribere aliquid horum, quae ad doctrinam et sapientiam pertinent, ut desiderantes discere et illorum periti facti magis magisque attendant animo et confirmentur per legitimam vitam. Hortor itaque venire vos cum benevolentia et attentiore studio lectionem facere et veniam habere in illis, in quibus interpretationi adlaborantes videamur quibusdam verbis deficere. Nam deficiunt verba Hebraica, quando fuerint translata ad alteram linguam; non autem solum haec, sed et ipsa Lex et Prophetae ceteraque aliorum librorum non parvam habent differentiam, quando ipsa per se leguntur. Nam in octavo et trigesimo anno temporibus Ptolemaei Evergetis regis, postquam perveni in Aegyptum et, cum multum temporis ibi fecissem, inveni ibi exemplar non parvae neque contemnendae doctrinae. Itaque bonum et necessarium putavi et ipse aliquam addere diligentiam et laborem interpretandi librum istum; et multam vigiliam attuli et doctrinam in spatio temporis, ut perducens ad finem, librum istum ederem etiam pro illis, qui in terra aliena, cum iam moribus instituti sint, sibi proposuerint secundum legem vitam agere. PROLOGUS Cum multa nobis et magna per Legem et Prophetas aliosque, qui secuti sunt illos, data sint, in quibus oportet laudare Israel doctrinae et sapientiae causa, cumque non solum ipsos legentes necesse sit fieri peritos, sed etiam extraneis posse sapientiae studiosos et dicentes et scribentes utiles fieri, avus meus Iesus, postquam se amplius dedit ad diligentiam lectionis Legis et Prophetarum et aliorum librorum, qui nobis a parentibus nostris traditi sunt, atque in his sufficientem usum acquisivit, voluit et ipse scribere aliquid horum, quae ad doctrinam et sapientiam pertinent, ut desiderantes discere et illorum periti facti magis magisque attendant animo et confirmentur per legitimam vitam. Hortor itaque venire vos cum benevolentia et attentiore studio lectionem facere et veniam habere in illis, in quibus interpretationi adlaborantes videamur quibusdam verbis deficere. Nam deficiunt verba Hebraica, quando fuerint translata ad alteram linguam; non autem solum haec, sed et ipsa Lex et Prophetae ceteraque aliorum librorum non parvam habent differentiam, quando ipsa per se leguntur. Nam in octavo et trigesimo anno temporibus Ptolemaei Evergetis regis, postquam perveni in Aegyptum et, cum multum temporis ibi fecissem, inveni ibi exemplar non parvae neque contemnendae doctrinae. Itaque bonum et necessarium putavi et ipse aliquam addere diligentiam et laborem interpretandi librum istum; et multam vigiliam attuli et doctrinam in spatio temporis, ut perducens ad finem, librum istum ederem etiam pro illis, qui in terra aliena, cum iam moribus instituti sint, sibi proposuerint secundum legem vitam agere. PROLOGUS Cum multa nobis et magna per Legem et Prophetas aliosque, qui secuti sunt illos, data sint, in quibus oportet laudare Israel doctrinae et sapientiae causa, cumque non solum ipsos legentes necesse sit fieri peritos, sed etiam extraneis posse sapientiae studiosos et dicentes et scribentes utiles fieri, avus meus Iesus, postquam se amplius dedit ad diligentiam lectionis Legis et Prophetarum et aliorum librorum, qui nobis a parentibus nostris traditi sunt, atque in his sufficientem usum acquisivit, voluit et ipse scribere aliquid horum, quae ad doctrinam et sapientiam pertinent, ut desiderantes discere et illorum periti facti magis magisque attendant animo et confirmentur per legitimam vitam. Hortor itaque venire vos cum benevolentia et attentiore studio lectionem facere et veniam habere in illis, in quibus interpretationi adlaborantes videamur quibusdam verbis deficere. Nam deficiunt verba Hebraica, quando fuerint translata ad alteram linguam; non autem solum haec, sed et ipsa Lex et Prophetae ceteraque aliorum librorum non parvam habent differentiam, quando ipsa per se leguntur. Nam in octavo et trigesimo anno temporibus Ptolemaei Evergetis regis, postquam perveni in Aegyptum et, cum multum temporis ibi fecissem, inveni ibi exemplar non parvae neque contemnendae doctrinae. Itaque bonum et necessarium putavi et ipse aliquam addere diligentiam et laborem interpretandi librum istum; et multam vigiliam attuli et doctrinam in spatio temporis, ut perducens ad finem, librum istum ederem etiam pro illis, qui in terra aliena, cum iam moribus instituti sint, sibi proposuerint secundum legem vitam agere. PROLOGUS Cum multa nobis et magna per Legem et Prophetas aliosque, qui secuti sunt illos, data sint, in quibus oportet laudare Israel doctrinae et sapientiae causa, cumque non solum ipsos legentes necesse sit fieri peritos, sed etiam extraneis posse sapientiae studiosos et dicentes et scribentes utiles fieri, avus meus Iesus, postquam se amplius dedit ad diligentiam lectionis Legis et Prophetarum et aliorum librorum, qui nobis a parentibus nostris traditi sunt, atque in his sufficientem usum acquisivit, voluit et ipse scribere aliquid horum, quae ad doctrinam et sapientiam pertinent, ut desiderantes discere et illorum periti facti magis magisque attendant animo et confirmentur per legitimam vitam. Hortor itaque venire vos cum benevolentia et attentiore studio lectionem facere et veniam habere in illis, in quibus interpretationi adlaborantes videamur quibusdam verbis deficere. Nam deficiunt verba Hebraica, quando fuerint translata ad alteram linguam; non autem solum haec, sed et ipsa Lex et Prophetae ceteraque aliorum librorum non parvam habent differentiam, quando ipsa per se leguntur. Nam in octavo et trigesimo anno temporibus Ptolemaei Evergetis regis, postquam perveni in Aegyptum et, cum multum temporis ibi fecissem, inveni ibi exemplar non parvae neque contemnendae doctrinae. Itaque bonum et necessarium putavi et ipse aliquam addere diligentiam et laborem interpretandi librum istum; et multam vigiliam attuli et doctrinam in spatio temporis, ut perducens ad finem, librum istum ederem etiam pro illis, qui in terra aliena, cum iam moribus instituti sint, sibi proposuerint secundum legem vitam agere. PROLOGUS Cum multa nobis et magna per Legem et Prophetas aliosque, qui secuti sunt illos, data sint, in quibus oportet laudare Israel doctrinae et sapientiae causa, cumque non solum ipsos legentes necesse sit fieri peritos, sed etiam extraneis posse sapientiae studiosos et dicentes et scribentes utiles fieri, avus meus Iesus, postquam se amplius dedit ad diligentiam lectionis Legis et Prophetarum et aliorum librorum, qui nobis a parentibus nostris traditi sunt, atque in his sufficientem usum acquisivit, voluit et ipse scribere aliquid horum, quae ad doctrinam et sapientiam pertinent, ut desiderantes discere et illorum periti facti magis magisque attendant animo et confirmentur per legitimam vitam. Hortor itaque venire vos cum benevolentia et attentiore studio lectionem facere et veniam habere in illis, in quibus interpretationi adlaborantes videamur quibusdam verbis deficere. Nam deficiunt verba Hebraica, quando fuerint translata ad alteram linguam; non autem solum haec, sed et ipsa Lex et Prophetae ceteraque aliorum librorum non parvam habent differentiam, quando ipsa per se leguntur. Nam in octavo et trigesimo anno temporibus Ptolemaei Evergetis regis, postquam perveni in Aegyptum et, cum multum temporis ibi fecissem, inveni ibi exemplar non parvae neque contemnendae doctrinae. Itaque bonum et necessarium putavi et ipse aliquam addere diligentiam et laborem interpretandi librum istum; et multam vigiliam attuli et doctrinam in spatio temporis, ut perducens ad finem, librum istum ederem etiam pro illis, qui in terra aliena, cum iam moribus instituti sint, sibi proposuerint secundum legem vitam agere. PROLOGUS Cum multa nobis et magna per Legem et Prophetas aliosque, qui secuti sunt illos, data sint, in quibus oportet laudare Israel doctrinae et sapientiae causa, cumque non solum ipsos legentes necesse sit fieri peritos, sed etiam extraneis posse sapientiae studiosos et dicentes et scribentes utiles fieri, avus meus Iesus, postquam se amplius dedit ad diligentiam lectionis Legis et Prophetarum et aliorum librorum, qui nobis a parentibus nostris traditi sunt, atque in his sufficientem usum acquisivit, voluit et ipse scribere aliquid horum, quae ad doctrinam et sapientiam pertinent, ut desiderantes discere et illorum periti facti magis magisque attendant animo et confirmentur per legitimam vitam. Hortor itaque venire vos cum benevolentia et attentiore studio lectionem facere et veniam habere in illis, in quibus interpretationi adlaborantes videamur quibusdam verbis deficere. Nam deficiunt verba Hebraica, quando fuerint translata ad alteram linguam; non autem solum haec, sed et ipsa Lex et Prophetae ceteraque aliorum librorum non parvam habent differentiam, quando ipsa per se leguntur. Nam in octavo et trigesimo anno temporibus Ptolemaei Evergetis regis, postquam perveni in Aegyptum et, cum multum temporis ibi fecissem, inveni ibi exemplar non parvae neque contemnendae doctrinae. Itaque bonum et necessarium putavi et ipse aliquam addere diligentiam et laborem interpretandi librum istum; et multam vigiliam attuli et doctrinam in spatio temporis, ut perducens ad finem, librum istum ederem etiam pro illis, qui in terra aliena, cum iam moribus instituti sint, sibi proposuerint secundum legem vitam agere. PROLOGUS Cum multa nobis et magna per Legem et Prophetas aliosque, qui secuti sunt illos, data sint, in quibus oportet laudare Israel doctrinae et sapientiae causa, cumque non solum ipsos legentes necesse sit fieri peritos, sed etiam extraneis posse sapientiae studiosos et dicentes et scribentes utiles fieri, avus meus Iesus, postquam se amplius dedit ad diligentiam lectionis Legis et Prophetarum et aliorum librorum, qui nobis a parentibus nostris traditi sunt, atque in his sufficientem usum acquisivit, voluit et ipse scribere aliquid horum, quae ad doctrinam et sapientiam pertinent, ut desiderantes discere et illorum periti facti magis magisque attendant animo et confirmentur per legitimam vitam. Hortor itaque venire vos cum benevolentia et attentiore studio lectionem facere et veniam habere in illis, in quibus interpretationi adlaborantes videamur quibusdam verbis deficere. Nam deficiunt verba Hebraica, quando fuerint translata ad alteram linguam; non autem solum haec, sed et ipsa Lex et Prophetae ceteraque aliorum librorum non parvam habent differentiam, quando ipsa per se leguntur. Nam in octavo et trigesimo anno temporibus Ptolemaei Evergetis regis, postquam perveni in Aegyptum et, cum multum temporis ibi fecissem, inveni ibi exemplar non parvae neque contemnendae doctrinae. Itaque bonum et necessarium putavi et ipse aliquam addere diligentiam et laborem interpretandi librum istum; et multam vigiliam attuli et doctrinam in spatio temporis, ut perducens ad finem, librum istum ederem etiam pro illis, qui in terra aliena, cum iam moribus instituti sint, sibi proposuerint secundum legem vitam agere. PROLOGUS Cum multa nobis et magna per Legem et Prophetas aliosque, qui secuti sunt illos, data sint, in quibus oportet laudare Israel doctrinae et sapientiae causa, cumque non solum ipsos legentes necesse sit fieri peritos, sed etiam extraneis posse sapientiae studiosos et dicentes et scribentes utiles fieri, avus meus Iesus, postquam se amplius dedit ad diligentiam lectionis Legis et Prophetarum et aliorum librorum, qui nobis a parentibus nostris traditi sunt, atque in his sufficientem usum acquisivit, voluit et ipse scribere aliquid horum, quae ad doctrinam et sapientiam pertinent, ut desiderantes discere et illorum periti facti magis magisque attendant animo et confirmentur per legitimam vitam. Hortor itaque venire vos cum benevolentia et attentiore studio lectionem facere et veniam habere in illis, in quibus interpretationi adlaborantes videamur quibusdam verbis deficere. Nam deficiunt verba Hebraica, quando fuerint translata ad alteram linguam; non autem solum haec, sed et ipsa Lex et Prophetae ceteraque aliorum librorum non parvam habent differentiam, quando ipsa per se leguntur. Nam in octavo et trigesimo anno temporibus Ptolemaei Evergetis regis, postquam perveni in Aegyptum et, cum multum temporis ibi fecissem, inveni ibi exemplar non parvae neque contemnendae doctrinae. Itaque bonum et necessarium putavi et ipse aliquam addere diligentiam et laborem interpretandi librum istum; et multam vigiliam attuli et doctrinam in spatio temporis, ut perducens ad finem, librum istum ederem etiam pro illis, qui in terra aliena, cum iam moribus instituti sint, sibi proposuerint secundum legem vitam agere. PROLOGUS Cum multa nobis et magna per Legem et Prophetas aliosque, qui secuti sunt illos, data sint, in quibus oportet laudare Israel doctrinae et sapientiae causa, cumque non solum ipsos legentes necesse sit fieri peritos, sed etiam extraneis posse sapientiae studiosos et dicentes et scribentes utiles fieri, avus meus Iesus, postquam se amplius dedit ad diligentiam lectionis Legis et Prophetarum et aliorum librorum, qui nobis a parentibus nostris traditi sunt, atque in his sufficientem usum acquisivit, voluit et ipse scribere aliquid horum, quae ad doctrinam et sapientiam pertinent, ut desiderantes discere et illorum periti facti magis magisque attendant animo et confirmentur per legitimam vitam. Hortor itaque venire vos cum benevolentia et attentiore studio lectionem facere et veniam habere in illis, in quibus interpretationi adlaborantes videamur quibusdam verbis deficere. Nam deficiunt verba Hebraica, quando fuerint translata ad alteram linguam; non autem solum haec, sed et ipsa Lex et Prophetae ceteraque aliorum librorum non parvam habent differentiam, quando ipsa per se leguntur. Nam in octavo et trigesimo anno temporibus Ptolemaei Evergetis regis, postquam perveni in Aegyptum et, cum multum temporis ibi fecissem, inveni ibi exemplar non parvae neque contemnendae doctrinae. Itaque bonum et necessarium putavi et ipse aliquam addere diligentiam et laborem interpretandi librum istum; et multam vigiliam attuli et doctrinam in spatio temporis, ut perducens ad finem, librum istum ederem etiam pro illis, qui in terra aliena, cum iam moribus instituti sint, sibi proposuerint secundum legem vitam agere. PROLOGUS Cum multa nobis et magna per Legem et Prophetas aliosque, qui secuti sunt illos, data sint, in quibus oportet laudare Israel doctrinae et sapientiae causa, cumque non solum ipsos legentes necesse sit fieri peritos, sed etiam extraneis posse sapientiae studiosos et dicentes et scribentes utiles fieri, avus meus Iesus, postquam se amplius dedit ad diligentiam lectionis Legis et Prophetarum et aliorum librorum, qui nobis a parentibus nostris traditi sunt, atque in his sufficientem usum acquisivit, voluit et ipse scribere aliquid horum, quae ad doctrinam et sapientiam pertinent, ut desiderantes discere et illorum periti facti magis magisque attendant animo et confirmentur per legitimam vitam. Hortor itaque venire vos cum benevolentia et attentiore studio lectionem facere et veniam habere in illis, in quibus interpretationi adlaborantes videamur quibusdam verbis deficere. Nam deficiunt verba Hebraica, quando fuerint translata ad alteram linguam; non autem solum haec, sed et ipsa Lex et Prophetae ceteraque aliorum librorum non parvam habent differentiam, quando ipsa per se leguntur. Nam in octavo et trigesimo anno temporibus Ptolemaei Evergetis regis, postquam perveni in Aegyptum et, cum multum temporis ibi fecissem, inveni ibi exemplar non parvae neque contemnendae doctrinae. Itaque bonum et necessarium putavi et ipse aliquam addere diligentiam et laborem interpretandi librum istum; et multam vigiliam attuli et doctrinam in spatio temporis, ut perducens ad finem, librum istum ederem etiam pro illis, qui in terra aliena, cum iam moribus instituti sint, sibi proposuerint secundum legem vitam agere. PROLOGUS Cum multa nobis et magna per Legem et Prophetas aliosque, qui secuti sunt illos, data sint, in quibus oportet laudare Israel doctrinae et sapientiae causa, cumque non solum ipsos legentes necesse sit fieri peritos, sed etiam extraneis posse sapientiae studiosos et dicentes et scribentes utiles fieri, avus meus Iesus, postquam se amplius dedit ad diligentiam lectionis Legis et Prophetarum et aliorum librorum, qui nobis a parentibus nostris traditi sunt, atque in his sufficientem usum acquisivit, voluit et ipse scribere aliquid horum, quae ad doctrinam et sapientiam pertinent, ut desiderantes discere et illorum periti facti magis magisque attendant animo et confirmentur per legitimam vitam. Hortor itaque venire vos cum benevolentia et attentiore studio lectionem facere et veniam habere in illis, in quibus interpretationi adlaborantes videamur quibusdam verbis deficere. Nam deficiunt verba Hebraica, quando fuerint translata ad alteram linguam; non autem solum haec, sed et ipsa Lex et Prophetae ceteraque aliorum librorum non parvam habent differentiam, quando ipsa per se leguntur. Nam in octavo et trigesimo anno temporibus Ptolemaei Evergetis regis, postquam perveni in Aegyptum et, cum multum temporis ibi fecissem, inveni ibi exemplar non parvae neque contemnendae doctrinae. Itaque bonum et necessarium putavi et ipse aliquam addere diligentiam et laborem interpretandi librum istum; et multam vigiliam attuli et doctrinam in spatio temporis, ut perducens ad finem, librum istum ederem etiam pro illis, qui in terra aliena, cum iam moribus instituti sint, sibi proposuerint secundum legem vitam agere. PROLOGUS Cum multa nobis et magna per Legem et Prophetas aliosque, qui secuti sunt illos, data sint, in quibus oportet laudare Israel doctrinae et sapientiae causa, cumque non solum ipsos legentes necesse sit fieri peritos, sed etiam extraneis posse sapientiae studiosos et dicentes et scribentes utiles fieri, avus meus Iesus, postquam se amplius dedit ad diligentiam lectionis Legis et Prophetarum et aliorum librorum, qui nobis a parentibus nostris traditi sunt, atque in his sufficientem usum acquisivit, voluit et ipse scribere aliquid horum, quae ad doctrinam et sapientiam pertinent, ut desiderantes discere et illorum periti facti magis magisque attendant animo et confirmentur per legitimam vitam. Hortor itaque venire vos cum benevolentia et attentiore studio lectionem facere et veniam habere in illis, in quibus interpretationi adlaborantes videamur quibusdam verbis deficere. Nam deficiunt verba Hebraica, quando fuerint translata ad alteram linguam; non autem solum haec, sed et ipsa Lex et Prophetae ceteraque aliorum librorum non parvam habent differentiam, quando ipsa per se leguntur. Nam in octavo et trigesimo anno temporibus Ptolemaei Evergetis regis, postquam perveni in Aegyptum et, cum multum temporis ibi fecissem, inveni ibi exemplar non parvae neque contemnendae doctrinae. Itaque bonum et necessarium putavi et ipse aliquam addere diligentiam et laborem interpretandi librum istum; et multam vigiliam attuli et doctrinam in spatio temporis, ut perducens ad finem, librum istum ederem etiam pro illis, qui in terra aliena, cum iam moribus instituti sint, sibi proposuerint secundum legem vitam agere. PROLOGUS Cum multa nobis et magna per Legem et Prophetas aliosque, qui secuti sunt illos, data sint, in quibus oportet laudare Israel doctrinae et sapientiae causa, cumque non solum ipsos legentes necesse sit fieri peritos, sed etiam extraneis posse sapientiae studiosos et dicentes et scribentes utiles fieri, avus meus Iesus, postquam se amplius dedit ad diligentiam lectionis Legis et Prophetarum et aliorum librorum, qui nobis a parentibus nostris traditi sunt, atque in his sufficientem usum acquisivit, voluit et ipse scribere aliquid horum, quae ad doctrinam et sapientiam pertinent, ut desiderantes discere et illorum periti facti magis magisque attendant animo et confirmentur per legitimam vitam. Hortor itaque venire vos cum benevolentia et attentiore studio lectionem facere et veniam habere in illis, in quibus interpretationi adlaborantes videamur quibusdam verbis deficere. Nam deficiunt verba Hebraica, quando fuerint translata ad alteram linguam; non autem solum haec, sed et ipsa Lex et Prophetae ceteraque aliorum librorum non parvam habent differentiam, quando ipsa per se leguntur. Nam in octavo et trigesimo anno temporibus Ptolemaei Evergetis regis, postquam perveni in Aegyptum et, cum multum temporis ibi fecissem, inveni ibi exemplar non parvae neque contemnendae doctrinae. Itaque bonum et necessarium putavi et ipse aliquam addere diligentiam et laborem interpretandi librum istum; et multam vigiliam attuli et doctrinam in spatio temporis, ut perducens ad finem, librum istum ederem etiam pro illis, qui in terra aliena, cum iam moribus instituti sint, sibi proposuerint secundum legem vitam agere. PROLOGUS Cum multa nobis et magna per Legem et Prophetas aliosque, qui secuti sunt illos, data sint, in quibus oportet laudare Israel doctrinae et sapientiae causa, cumque non solum ipsos legentes necesse sit fieri peritos, sed etiam extraneis posse sapientiae studiosos et dicentes et scribentes utiles fieri, avus meus Iesus, postquam se amplius dedit ad diligentiam lectionis Legis et Prophetarum et aliorum librorum, qui nobis a parentibus nostris traditi sunt, atque in his sufficientem usum acquisivit, voluit et ipse scribere aliquid horum, quae ad doctrinam et sapientiam pertinent, ut desiderantes discere et illorum periti facti magis magisque attendant animo et confirmentur per legitimam vitam. Hortor itaque venire vos cum benevolentia et attentiore studio lectionem facere et veniam habere in illis, in quibus interpretationi adlaborantes videamur quibusdam verbis deficere. Nam deficiunt verba Hebraica, quando fuerint translata ad alteram linguam; non autem solum haec, sed et ipsa Lex et Prophetae ceteraque aliorum librorum non parvam habent differentiam, quando ipsa per se leguntur. Nam in octavo et trigesimo anno temporibus Ptolemaei Evergetis regis, postquam perveni in Aegyptum et, cum multum temporis ibi fecissem, inveni ibi exemplar non parvae neque contemnendae doctrinae. Itaque bonum et necessarium putavi et ipse aliquam addere diligentiam et laborem interpretandi librum istum; et multam vigiliam attuli et doctrinam in spatio temporis, ut perducens ad finem, librum istum ederem etiam pro illis, qui in terra aliena, cum iam moribus instituti sint, sibi proposuerint secundum legem vitam agere. PROLOGUS Cum multa nobis et magna per Legem et Prophetas aliosque, qui secuti sunt illos, data sint, in quibus oportet laudare Israel doctrinae et sapientiae causa, cumque non solum ipsos legentes necesse sit fieri peritos, sed etiam extraneis posse sapientiae studiosos et dicentes et scribentes utiles fieri, avus meus Iesus, postquam se amplius dedit ad diligentiam lectionis Legis et Prophetarum et aliorum librorum, qui nobis a parentibus nostris traditi sunt, atque in his sufficientem usum acquisivit, voluit et ipse scribere aliquid horum, quae ad doctrinam et sapientiam pertinent, ut desiderantes discere et illorum periti facti magis magisque attendant animo et confirmentur per legitimam vitam. Hortor itaque venire vos cum benevolentia et attentiore studio lectionem facere et veniam habere in illis, in quibus interpretationi adlaborantes videamur quibusdam verbis deficere. Nam deficiunt verba Hebraica, quando fuerint translata ad alteram linguam; non autem solum haec, sed et ipsa Lex et Prophetae ceteraque aliorum librorum non parvam habent differentiam, quando ipsa per se leguntur. Nam in octavo et trigesimo anno temporibus Ptolemaei Evergetis regis, postquam perveni in Aegyptum et, cum multum temporis ibi fecissem, inveni ibi exemplar non parvae neque contemnendae doctrinae. Itaque bonum et necessarium putavi et ipse aliquam addere diligentiam et laborem interpretandi librum istum; et multam vigiliam attuli et doctrinam in spatio temporis, ut perducens ad finem, librum istum ederem etiam pro illis, qui in terra aliena, cum iam moribus instituti sint, sibi proposuerint secundum legem vitam agere. PROLOGUS Cum multa nobis et magna per Legem et Prophetas aliosque, qui secuti sunt illos, data sint, in quibus oportet laudare Israel doctrinae et sapientiae causa, cumque non solum ipsos legentes necesse sit fieri peritos, sed etiam extraneis posse sapientiae studiosos et dicentes et scribentes utiles fieri, avus meus Iesus, postquam se amplius dedit ad diligentiam lectionis Legis et Prophetarum et aliorum librorum, qui nobis a parentibus nostris traditi sunt, atque in his sufficientem usum acquisivit, voluit et ipse scribere aliquid horum, quae ad doctrinam et sapientiam pertinent, ut desiderantes discere et illorum periti facti magis magisque attendant animo et confirmentur per legitimam vitam. Hortor itaque venire vos cum benevolentia et attentiore studio lectionem facere et veniam habere in illis, in quibus interpretationi adlaborantes videamur quibusdam verbis deficere. Nam deficiunt verba Hebraica, quando fuerint translata ad alteram linguam; non autem solum haec, sed et ipsa Lex et Prophetae ceteraque aliorum librorum non parvam habent differentiam, quando ipsa per se leguntur. Nam in octavo et trigesimo anno temporibus Ptolemaei Evergetis regis, postquam perveni in Aegyptum et, cum multum temporis ibi fecissem, inveni ibi exemplar non parvae neque contemnendae doctrinae. Itaque bonum et necessarium putavi et ipse aliquam addere diligentiam et laborem interpretandi librum istum; et multam vigiliam attuli et doctrinam in spatio temporis, ut perducens ad finem, librum istum ederem etiam pro illis, qui in terra aliena, cum iam moribus instituti sint, sibi proposuerint secundum legem vitam agere. PROLOGUS Cum multa nobis et magna per Legem et Prophetas aliosque, qui secuti sunt illos, data sint, in quibus oportet laudare Israel doctrinae et sapientiae causa, cumque non solum ipsos legentes necesse sit fieri peritos, sed etiam extraneis posse sapientiae studiosos et dicentes et scribentes utiles fieri, avus meus Iesus, postquam se amplius dedit ad diligentiam lectionis Legis et Prophetarum et aliorum librorum, qui nobis a parentibus nostris traditi sunt, atque in his sufficientem usum acquisivit, voluit et ipse scribere aliquid horum, quae ad doctrinam et sapientiam pertinent, ut desiderantes discere et illorum periti facti magis magisque attendant animo et confirmentur per legitimam vitam. Hortor itaque venire vos cum benevolentia et attentiore studio lectionem facere et veniam habere in illis, in quibus interpretationi adlaborantes videamur quibusdam verbis deficere. Nam deficiunt verba Hebraica, quando fuerint translata ad alteram linguam; non autem solum haec, sed et ipsa Lex et Prophetae ceteraque aliorum librorum non parvam habent differentiam, quando ipsa per se leguntur. Nam in octavo et trigesimo anno temporibus Ptolemaei Evergetis regis, postquam perveni in Aegyptum et, cum multum temporis ibi fecissem, inveni ibi exemplar non parvae neque contemnendae doctrinae. Itaque bonum et necessarium putavi et ipse aliquam addere diligentiam et laborem interpretandi librum istum; et multam vigiliam attuli et doctrinam in spatio temporis, ut perducens ad finem, librum istum ederem etiam pro illis, qui in terra aliena, cum iam moribus instituti sint, sibi proposuerint secundum legem vitam agere. PROLOGUS Cum multa nobis et magna per Legem et Prophetas aliosque, qui secuti sunt illos, data sint, in quibus oportet laudare Israel doctrinae et sapientiae causa, cumque non solum ipsos legentes necesse sit fieri peritos, sed etiam extraneis posse sapientiae studiosos et dicentes et scribentes utiles fieri, avus meus Iesus, postquam se amplius dedit ad diligentiam lectionis Legis et Prophetarum et aliorum librorum, qui nobis a parentibus nostris traditi sunt, atque in his sufficientem usum acquisivit, voluit et ipse scribere aliquid horum, quae ad doctrinam et sapientiam pertinent, ut desiderantes discere et illorum periti facti magis magisque attendant animo et confirmentur per legitimam vitam. Hortor itaque venire vos cum benevolentia et attentiore studio lectionem facere et veniam habere in illis, in quibus interpretationi adlaborantes videamur quibusdam verbis deficere. Nam deficiunt verba Hebraica, quando fuerint translata ad alteram linguam; non autem solum haec, sed et ipsa Lex et Prophetae ceteraque aliorum librorum non parvam habent differentiam, quando ipsa per se leguntur. Nam in octavo et trigesimo anno temporibus Ptolemaei Evergetis regis, postquam perveni in Aegyptum et, cum multum temporis ibi fecissem, inveni ibi exemplar non parvae neque contemnendae doctrinae. Itaque bonum et necessarium putavi et ipse aliquam addere diligentiam et laborem interpretandi librum istum; et multam vigiliam attuli et doctrinam in spatio temporis, ut perducens ad finem, librum istum ederem etiam pro illis, qui in terra aliena, cum iam moribus instituti sint, sibi proposuerint secundum legem vitam agere. PROLOGUS Cum multa nobis et magna per Legem et Prophetas aliosque, qui secuti sunt illos, data sint, in quibus oportet laudare Israel doctrinae et sapientiae causa, cumque non solum ipsos legentes necesse sit fieri peritos, sed etiam extraneis posse sapientiae studiosos et dicentes et scribentes utiles fieri, avus meus Iesus, postquam se amplius dedit ad diligentiam lectionis Legis et Prophetarum et aliorum librorum, qui nobis a parentibus nostris traditi sunt, atque in his sufficientem usum acquisivit, voluit et ipse scribere aliquid horum, quae ad doctrinam et sapientiam pertinent, ut desiderantes discere et illorum periti facti magis magisque attendant animo et confirmentur per legitimam vitam. Hortor itaque venire vos cum benevolentia et attentiore studio lectionem facere et veniam habere in illis, in quibus interpretationi adlaborantes videamur quibusdam verbis deficere. Nam deficiunt verba Hebraica, quando fuerint translata ad alteram linguam; non autem solum haec, sed et ipsa Lex et Prophetae ceteraque aliorum librorum non parvam habent differentiam, quando ipsa per se leguntur. Nam in octavo et trigesimo anno temporibus Ptolemaei Evergetis regis, postquam perveni in Aegyptum et, cum multum temporis ibi fecissem, inveni ibi exemplar non parvae neque contemnendae doctrinae. Itaque bonum et necessarium putavi et ipse aliquam addere diligentiam et laborem interpretandi librum istum; et multam vigiliam attuli et doctrinam in spatio temporis, ut perducens ad finem, librum istum ederem etiam pro illis, qui in terra aliena, cum iam moribus instituti sint, sibi proposuerint secundum legem vitam agere. PROLOGUS Cum multa nobis et magna per Legem et Prophetas aliosque, qui secuti sunt illos, data sint, in quibus oportet laudare Israel doctrinae et sapientiae causa, cumque non solum ipsos legentes necesse sit fieri peritos, sed etiam extraneis posse sapientiae studiosos et dicentes et scribentes utiles fieri, avus meus Iesus, postquam se amplius dedit ad diligentiam lectionis Legis et Prophetarum et aliorum librorum, qui nobis a parentibus nostris traditi sunt, atque in his sufficientem usum acquisivit, voluit et ipse scribere aliquid horum, quae ad doctrinam et sapientiam pertinent, ut desiderantes discere et illorum periti facti magis magisque attendant animo et confirmentur per legitimam vitam. Hortor itaque venire vos cum benevolentia et attentiore studio lectionem facere et veniam habere in illis, in quibus interpretationi adlaborantes videamur quibusdam verbis deficere. Nam deficiunt verba Hebraica, quando fuerint translata ad alteram linguam; non autem solum haec, sed et ipsa Lex et Prophetae ceteraque aliorum librorum non parvam habent differentiam, quando ipsa per se leguntur. Nam in octavo et trigesimo anno temporibus Ptolemaei Evergetis regis, postquam perveni in Aegyptum et, cum multum temporis ibi fecissem, inveni ibi exemplar non parvae neque contemnendae doctrinae. Itaque bonum et necessarium putavi et ipse aliquam addere diligentiam et laborem interpretandi librum istum; et multam vigiliam attuli et doctrinam in spatio temporis, ut perducens ad finem, librum istum ederem etiam pro illis, qui in terra aliena, cum iam moribus instituti sint, sibi proposuerint secundum legem vitam agere. PROLOGUS Cum multa nobis et magna per Legem et Prophetas aliosque, qui secuti sunt illos, data sint, in quibus oportet laudare Israel doctrinae et sapientiae causa, cumque non solum ipsos legentes necesse sit fieri peritos, sed etiam extraneis posse sapientiae studiosos et dicentes et scribentes utiles fieri, avus meus Iesus, postquam se amplius dedit ad diligentiam lectionis Legis et Prophetarum et aliorum librorum, qui nobis a parentibus nostris traditi sunt, atque in his sufficientem usum acquisivit, voluit et ipse scribere aliquid horum, quae ad doctrinam et sapientiam pertinent, ut desiderantes discere et illorum periti facti magis magisque attendant animo et confirmentur per legitimam vitam. Hortor itaque venire vos cum benevolentia et attentiore studio lectionem facere et veniam habere in illis, in quibus interpretationi adlaborantes videamur quibusdam verbis deficere. Nam deficiunt verba Hebraica, quando fuerint translata ad alteram linguam; non autem solum haec, sed et ipsa Lex et Prophetae ceteraque aliorum librorum non parvam habent differentiam, quando ipsa per se leguntur. Nam in octavo et trigesimo anno temporibus Ptolemaei Evergetis regis, postquam perveni in Aegyptum et, cum multum temporis ibi fecissem, inveni ibi exemplar non parvae neque contemnendae doctrinae. Itaque bonum et necessarium putavi et ipse aliquam addere diligentiam et laborem interpretandi librum istum; et multam vigiliam attuli et doctrinam in spatio temporis, ut perducens ad finem, librum istum ederem etiam pro illis, qui in terra aliena, cum iam moribus instituti sint, sibi proposuerint secundum legem vitam agere. PROLOGUS Cum multa nobis et magna per Legem et Prophetas aliosque, qui secuti sunt illos, data sint, in quibus oportet laudare Israel doctrinae et sapientiae causa, cumque non solum ipsos legentes necesse sit fieri peritos, sed etiam extraneis posse sapientiae studiosos et dicentes et scribentes utiles fieri, avus meus Iesus, postquam se amplius dedit ad diligentiam lectionis Legis et Prophetarum et aliorum librorum, qui nobis a parentibus nostris traditi sunt, atque in his sufficientem usum acquisivit, voluit et ipse scribere aliquid horum, quae ad doctrinam et sapientiam pertinent, ut desiderantes discere et illorum periti facti magis magisque attendant animo et confirmentur per legitimam vitam. Hortor itaque venire vos cum benevolentia et attentiore studio lectionem facere et veniam habere in illis, in quibus interpretationi adlaborantes videamur quibusdam verbis deficere. Nam deficiunt verba Hebraica, quando fuerint translata ad alteram linguam; non autem solum haec, sed et ipsa Lex et Prophetae ceteraque aliorum librorum non parvam habent differentiam, quando ipsa per se leguntur. Nam in octavo et trigesimo anno temporibus Ptolemaei Evergetis regis, postquam perveni in Aegyptum et, cum multum temporis ibi fecissem, inveni ibi exemplar non parvae neque contemnendae doctrinae. Itaque bonum et necessarium putavi et ipse aliquam addere diligentiam et laborem interpretandi librum istum; et multam vigiliam attuli et doctrinam in spatio temporis, ut perducens ad finem, librum istum ederem etiam pro illis, qui in terra aliena, cum iam moribus instituti sint, sibi proposuerint secundum legem vitam agere. PROLOGUS Cum multa nobis et magna per Legem et Prophetas aliosque, qui secuti sunt illos, data sint, in quibus oportet laudare Israel doctrinae et sapientiae causa, cumque non solum ipsos legentes necesse sit fieri peritos, sed etiam extraneis posse sapientiae studiosos et dicentes et scribentes utiles fieri, avus meus Iesus, postquam se amplius dedit ad diligentiam lectionis Legis et Prophetarum et aliorum librorum, qui nobis a parentibus nostris traditi sunt, atque in his sufficientem usum acquisivit, voluit et ipse scribere aliquid horum, quae ad doctrinam et sapientiam pertinent, ut desiderantes discere et illorum periti facti magis magisque attendant animo et confirmentur per legitimam vitam. Hortor itaque venire vos cum benevolentia et attentiore studio lectionem facere et veniam habere in illis, in quibus interpretationi adlaborantes videamur quibusdam verbis deficere. Nam deficiunt verba Hebraica, quando fuerint translata ad alteram linguam; non autem solum haec, sed et ipsa Lex et Prophetae ceteraque aliorum librorum non parvam habent differentiam, quando ipsa per se leguntur. Nam in octavo et trigesimo anno temporibus Ptolemaei Evergetis regis, postquam perveni in Aegyptum et, cum multum temporis ibi fecissem, inveni ibi exemplar non parvae neque contemnendae doctrinae. Itaque bonum et necessarium putavi et ipse aliquam addere diligentiam et laborem interpretandi librum istum; et multam vigiliam attuli et doctrinam in spatio temporis, ut perducens ad finem, librum istum ederem etiam pro illis, qui in terra aliena, cum iam moribus instituti sint, sibi proposuerint secundum legem vitam agere. 1.2  Arenam maris et pluviae guttas et dies saeculi quis dinumeravit? Altitudinem caeli et latitudinem terrae et profundum abyssi quis mensus est? 1.3  Sapientiam Dei praecedentem omnia quis investigavit? 1.4  Prior omnium creata est sapientia, et intellectus prudentiae ab aevo. 1.5  - 1.6  Radix sapientiae cui revelata est? Et astutias illius quis agnovit? 1.7  - 1.8  Unus est Altissimus, creator omnipotens et rex potens et metuendus nimis, sedens super thronum suum et dominans, Deus. 1.9  Ipse creavit illam in spiritu sancto et vidit et dinumeravit et mensus est; 1.10  et effudit illam super omnia opera sua et super omnem carnem secundum largitatem suam et praebuit illam diligentibus se. 1.11  Timor Domini gloria et gloriatio et laetitia et corona exsultationis. 1.12  Timor Domini delectabit cor et dabit laetitiam et gaudium et longitudinem dierum. 1.13  Timenti Dominum bene erit in extremis, et in die defunctionis suae benedicetur. Dilectio Dei honorabilis sapientia; quibus autem apparuerit, dispertit eam in visionem sui ipsius et in agnitione magnalium suorum. 1.14  Initium sapientiae timor Domini, et cum fidelibus in vulva concreata est; cum hominibus veritatis ab aevo fundata est et semini eorum se credet. Timor Domini scientiae religiositas; religiositas custodiet et iustificabit cor, iucunditatem atque gaudium dabit. 1.15   1.16  Plenitudo sapientiae est timere Deum; et inebriat eos fructibus suis. 1.17  Omnem domum illius implebit rebus pretiosis et receptacula thesauris illius. 1.18  Corona sapientiae timor Domini, repollens pacem et salutis fructum: utraque autem sunt dona Dei. 1.19  Scientiam et intellectum prudentiae sapientia effundit quasi pluviam; et gloriam tenentium se exaltat. 1.20  Radix sapientiae est timere Dominum, et rami illius longaevi. 1.21  - 1.22  Nam, qui sine timore est, non poterit iustificari; iracundia enim animositatis illius subversio illi erit. 1.23  Usque in tempus sustinebit patiens, et postea erit redditio iucunditatis. 1.24  Bonus sensus usque in tempus abscondet verba illius, et labia multorum enarrabunt sensum illius. 1.25  In thesauris sapientiae parabola disciplinae; exsecratio autem peccatori cultura Dei. 1.26  Fili, concupiscens sapientiam conserva iustitiam, et Deus praebebit illam tibi. 1.27  Sapientia enim et disciplina timor Domini, et quod beneplacitum est illi, fides et mansuetudo. 1.28  Ne sis incredibilis timori Domini et ne accesseris ad illum duplici corde. Ne sis incredibilis timori Domini et ne accesseris ad illum duplici corde. 1.29  Ne fueris hypocrita in conspectu hominum et cave a labiis tuis. Ne fueris hypocrita in conspectu hominum et cave a labiis tuis. 1.30  Ne extollas teipsum, ne forte cadas et adducas animae tuae inhonorationem, Ne extollas teipsum, ne forte cadas et adducas animae tuae inhonorationem, et revelet Deus absconsa tua et in medio synagogae elidat te; quoniam accessisti maligne ad timorem Domini, et cor tuum plenum est dolo et fallacia.


Sirach - Kapitel 2


2.1  τέκνον εἰ προσέρχῃ δουλεύειν κυρίῳ ἑτοίμασον τὴν ψυχήν σου εἰς πειρασμόν 2.2  εὔθυνον τὴν καρδίαν σου καὶ καρτέρησον καὶ μὴ σπεύσῃς ἐν καιρῷ ἐπαγωγῆς 2.3  κολλήθητι αὐτῷ καὶ μὴ ἀποστῇς ἵνα αὐξηθῇς ἐπ' ἐσχάτων σου 2.4  πᾶν ὃ ἐὰν ἐπαχθῇ σοι δέξαι καὶ ἐν ἀλλάγμασιν ταπεινώσεώς σου μακροθύμησον 2.5  ὅτι ἐν πυρὶ δοκιμάζεται χρυσὸς καὶ ἄνθρωποι δεκτοὶ ἐν καμίνῳ ταπεινώσεως 2.6  πίστευσον αὐτῷ καὶ ἀντιλήμψεταί σου εὔθυνον τὰς ὁδούς σου καὶ ἔλπισον ἐπ' αὐτόν 2.7  οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον ἀναμείνατε τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ μὴ ἐκκλίνητε ἵνα μὴ πέσητε 2.8  οἱ φοβούμενοι κύριον πιστεύσατε αὐτῷ καὶ οὐ μὴ πταίσῃ ὁ μισθὸς ὑμῶν 2.9  οἱ φοβούμενοι κύριον ἐλπίσατε εἰς ἀγαθὰ καὶ εἰς εὐφροσύνην αἰῶνος καὶ ἔλεος 2.10  ἐμβλέψατε εἰς ἀρχαίας γενεὰς καὶ ἴδετε τίς ἐνεπίστευσεν κυρίῳ καὶ κατῃσχύνθη ἢ τίς ἐνέμεινεν τῷ φόβῳ αὐτοῦ καὶ ἐγκατελείφθη ἢ τίς ἐπεκαλέσατο αὐτόν καὶ ὑπερεῖδεν αὐτόν 2.11  διότι οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων ὁ κύριος καὶ ἀφίησιν ἁμαρτίας καὶ σῴζει ἐν καιρῷ θλίψεως 2.12  οὐαὶ καρδίαις δειλαῖς καὶ χερσὶν παρειμέναις καὶ ἁμαρτωλῷ ἐπιβαίνοντι ἐπὶ δύο τρίβους 2.13  οὐαὶ καρδίᾳ παρειμένῃ ὅτι οὐ πιστεύει διὰ τοῦτο οὐ σκεπασθήσεται 2.14  οὐαὶ ὑμῖν τοῖς ἀπολωλεκόσιν τὴν ὑπομονήν καὶ τί ποιήσετε ὅταν ἐπισκέπτηται ὁ κύριος 2.15  οἱ φοβούμενοι κύριον οὐκ ἀπειθήσουσιν ῥημάτων αὐτοῦ καὶ οἱ ἀγαπῶντες αὐτὸν συντηρήσουσιν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ 2.16  οἱ φοβούμενοι κύριον ζητήσουσιν εὐδοκίαν αὐτοῦ καὶ οἱ ἀγαπῶντες αὐτὸν ἐμπλησθήσονται τοῦ νόμου 2.17  οἱ φοβούμενοι κύριον ἑτοιμάσουσιν καρδίας αὐτῶν καὶ ἐνώπιον αὐτοῦ ταπεινώσουσιν τὰς ψυχὰς αὐτῶν 2.18  ἐμπεσούμεθα εἰς χεῖρας κυρίου καὶ οὐκ εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ὡς γὰρ ἡ μεγαλωσύνη αὐτοῦ οὕτως καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ
2.1  teknon ei prosercheh doyleyein kyrioh etoimason tehn psychehn soy eis peirasmon 2.2  eythynon tehn kardian soy kai karterehson kai meh speysehs en kairoh epagohgehs 2.3  kollehthehti aytoh kai meh apostehs ina ayxehthehs ep' eschatohn soy 2.4  pan o ean epachtheh soi dexai kai en allagmasin tapeinohseohs soy makrothymehson 2.5  oti en pyri dokimazetai chrysos kai anthrohpoi dektoi en kaminoh tapeinohseohs 2.6  pisteyson aytoh kai antilehmpsetai soy eythynon tas odoys soy kai elpison ep' ayton 2.7  oi phoboymenoi ton kyrion anameinate to eleos aytoy kai meh ekklinehte ina meh pesehte 2.8  oi phoboymenoi kyrion pisteysate aytoh kai oy meh ptaiseh o misthos ymohn 2.9  oi phoboymenoi kyrion elpisate eis agatha kai eis eyphrosynehn aiohnos kai eleos 2.10  emblepsate eis archaias geneas kai idete tis enepisteysen kyrioh kai katehschyntheh eh tis enemeinen toh phoboh aytoy kai egkateleiphtheh eh tis epekalesato ayton kai ypereiden ayton 2.11  dioti oiktirmohn kai eleehmohn o kyrios kai aphiehsin amartias kai sohzei en kairoh thlipseohs 2.12  oyai kardiais deilais kai chersin pareimenais kai amartohloh epibainonti epi dyo triboys 2.13  oyai kardia pareimeneh oti oy pisteyei dia toyto oy skepasthehsetai 2.14  oyai ymin tois apolohlekosin tehn ypomonehn kai ti poiehsete otan episkeptehtai o kyrios 2.15  oi phoboymenoi kyrion oyk apeithehsoysin rehmatohn aytoy kai oi agapohntes ayton syntehrehsoysin tas odoys aytoy 2.16  oi phoboymenoi kyrion zehtehsoysin eydokian aytoy kai oi agapohntes ayton emplehsthehsontai toy nomoy 2.17  oi phoboymenoi kyrion etoimasoysin kardias aytohn kai enohpion aytoy tapeinohsoysin tas psychas aytohn 2.18  empesoymetha eis cheiras kyrioy kai oyk eis cheiras anthrohpohn ohs gar eh megalohsyneh aytoy oytohs kai to eleos aytoy
2.1  Fili, accedens ad servitutem Dei sta in iustitia et timore et praepara animam tuam ad tentationem. 2.2  Dirige cor tuum et sustine, inclina aurem tuam et suscipe verba intellectus et ne sollicitus sis in tempore calamitatis. 2.3  Sustine sustentationes Dei, coniungere Deo et ne laxes, ut sapiens fias in viis tuis. 2.4  Omne, quod tibi applicitum fuerit, accipe et in dolore sustine et in humilitate tua patientiam habe, 2.5  quoniam in igne probatur aurum et argentum, homines vero receptibiles in camino humiliationis. 2.6  Crede Deo, et recuperabit te, et spera in illum, et diriget viam tuam; serva timorem illius et in illo veterasce. 2.7  Metuentes Dominum, sustinete misericordiam eius et non deflectatis ab illo, ne cadatis. 2.8  Qui timetis Dominum, credite illi, et non evacuabitur merces vestra. 2.9  Qui timetis Dominum, sperate in bona et in oblectationem aevi et in misericordiam. Qui timetis Dominum, diligite illum, et illuminabuntur corda vestra. 2.10  Respicite, filii, generationes antiquas et videte: quis speravit in Domino et confusus est? Aut quis permansit in mandatis eius et derelictus est? Aut quis invocavit eum, et despexit illum? 2.11  Quoniam pius et misericors est Dominus et remittet in die tribulationis peccata et protector est omnibus exquirentibus se in veritate. 2.12  Vae duplici corde et labiis scelestis et manibus dissolutis et peccatori terram ingredienti duabus viis! 2.13  Vae dissolutis corde, qui non credunt, et ideo non protegentur! 2.14  Vae vobis, qui perdidistis sustinentiam et qui dereliquistis vias rectas et divertistis in vias pravas! Et quid facietis, cum inspicere coeperit Dominus? 2.15  Qui timent Dominum, non erunt incredibiles verbo illius; et, qui diligunt illum, conservabunt viam illius. 2.16  Qui timent Dominum, inquirent quae beneplacita sunt ei; et, qui diligunt eum, replebuntur lege ipsius. 2.17  Qui timent Dominum, praeparabunt corda sua et in conspectu illius sanctificabunt animas suas. Qui timent Dominum, custodiunt mandata illius et patientiam habebunt usque ad inspectionem illius dicentes: “ Si paenitentiam non egerimus, incidemus in manus Domini et non in manus hominum; 2.18  dicentes: “ Si paenitentiam non egerimus, incidemus in manus Domini et non in manus hominum; secundum enim magnitudinem ipsius, sic et misericordia illius ”.


Sirach - Kapitel 3


3.1  ἐμοῦ τοῦ πατρὸς ἀκούσατε τέκνα καὶ οὕτως ποιήσατε ἵνα σωθῆτε 3.2  ὁ γὰρ κύριος ἐδόξασεν πατέρα ἐπὶ τέκνοις καὶ κρίσιν μητρὸς ἐστερέωσεν ἐφ' υἱοῖς 3.3  ὁ τιμῶν πατέρα ἐξιλάσκεται ἁμαρτίας 3.4  καὶ ὡς ὁ ἀποθησαυρίζων ὁ δοξάζων μητέρα αὐτοῦ 3.5  ὁ τιμῶν πατέρα εὐφρανθήσεται ὑπὸ τέκνων καὶ ἐν ἡμέρᾳ προσευχῆς αὐτοῦ εἰσακουσθήσεται 3.6  ὁ δοξάζων πατέρα μακροημερεύσει καὶ ὁ εἰσακούων κυρίου ἀναπαύσει μητέρα αὐτοῦ 3.7  καὶ ὡς δεσπόταις δουλεύσει ἐν τοῖς γεννήσασιν αὐτόν 3.8  ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ τίμα τὸν πατέρα σου ἵνα ἐπέλθῃ σοι εὐλογία παρ' αὐτοῦ 3.9  εὐλογία γὰρ πατρὸς στηρίζει οἴκους τέκνων κατάρα δὲ μητρὸς ἐκριζοῖ θεμέλια 3.10  μὴ δοξάζου ἐν ἀτιμίᾳ πατρός σου οὐ γάρ ἐστίν σοι δόξα πατρὸς ἀτιμία 3.11  ἡ γὰρ δόξα ἀνθρώπου ἐκ τιμῆς πατρὸς αὐτοῦ καὶ ὄνειδος τέκνοις μήτηρ ἐν ἀδοξίᾳ 3.12  τέκνον ἀντιλαβοῦ ἐν γήρᾳ πατρός σου καὶ μὴ λυπήσῃς αὐτὸν ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ 3.13  κἂν ἀπολείπῃ σύνεσιν συγγνώμην ἔχε καὶ μὴ ἀτιμάσῃς αὐτὸν ἐν πάσῃ ἰσχύι σου 3.14  ἐλεημοσύνη γὰρ πατρὸς οὐκ ἐπιλησθήσεται καὶ ἀντὶ ἁμαρτιῶν προσανοικοδομηθήσεταί σοι 3.15  ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς σου ἀναμνησθήσεταί σου ὡς εὐδία ἐπὶ παγετῷ οὕτως ἀναλυθήσονταί σου αἱ ἁμαρτίαι 3.16  ὡς βλάσφημος ὁ ἐγκαταλιπὼν πατέρα καὶ κεκατηραμένος ὑπὸ κυρίου ὁ παροργίζων μητέρα αὐτοῦ 3.17  τέκνον ἐν πραΰτητι τὰ ἔργα σου διέξαγε καὶ ὑπὸ ἀνθρώπου δεκτοῦ ἀγαπηθήσῃ 3.18  ὅσῳ μέγας εἶ τοσούτῳ ταπείνου σεαυτόν καὶ ἔναντι κυρίου εὑρήσεις χάριν 3.19  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 3.20  ὅτι μεγάλη ἡ δυναστεία τοῦ κυρίου καὶ ὑπὸ τῶν ταπεινῶν δοξάζεται 3.21  χαλεπώτερά σου μὴ ζήτει καὶ ἰσχυρότερά σου μὴ ἐξέταζε 3.22  ἃ προσετάγη σοι ταῦτα διανοοῦ οὐ γάρ ἐστίν σοι χρεία τῶν κρυπτῶν 3.23  ἐν τοῖς περισσοῖς τῶν ἔργων σου μὴ περιεργάζου πλείονα γὰρ συνέσεως ἀνθρώπων ὑπεδείχθη σοι 3.24  πολλοὺς γὰρ ἐπλάνησεν ἡ ὑπόλημψις αὐτῶν καὶ ὑπόνοια πονηρὰ ὠλίσθησεν διανοίας αὐτῶν 3.25  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 3.26  καρδία σκληρὰ κακωθήσεται ἐπ' ἐσχάτων καὶ ὁ ἀγαπῶν κίνδυνον ἐν αὐτῷ ἀπολεῖται 3.27  καρδία σκληρὰ βαρυνθήσεται πόνοις καὶ ὁ ἁμαρτωλὸς προσθήσει ἁμαρτίαν ἐφ' ἁμαρτίαις 3.28  ἐπαγωγῇ ὑπερηφάνου οὐκ ἔστιν ἴασις φυτὸν γὰρ πονηρίας ἐρρίζωκεν ἐν αὐτῷ 3.29  καρδία συνετοῦ διανοηθήσεται παραβολήν καὶ οὖς ἀκροατοῦ ἐπιθυμία σοφοῦ 3.30  πῦρ φλογιζόμενον ἀποσβέσει ὕδωρ καὶ ἐλεημοσύνη ἐξιλάσεται ἁμαρτίας 3.31  ὁ ἀνταποδιδοὺς χάριτας μέμνηται εἰς τὰ μετὰ ταῦτα καὶ ἐν καιρῷ πτώσεως αὐτοῦ εὑρήσει στήριγμα
3.1  emoy toy patros akoysate tekna kai oytohs poiehsate ina sohthehte 3.2  o gar kyrios edoxasen patera epi teknois kai krisin mehtros estereohsen eph' yiois 3.3  o timohn patera exilasketai amartias 3.4  kai ohs o apothehsayrizohn o doxazohn mehtera aytoy 3.5  o timohn patera eyphranthehsetai ypo teknohn kai en ehmera proseychehs aytoy eisakoysthehsetai 3.6  o doxazohn patera makroehmereysei kai o eisakoyohn kyrioy anapaysei mehtera aytoy 3.7  kai ohs despotais doyleysei en tois gennehsasin ayton 3.8  en ergoh kai logoh tima ton patera soy ina epeltheh soi eylogia par' aytoy 3.9  eylogia gar patros stehrizei oikoys teknohn katara de mehtros ekrizoi themelia 3.10  meh doxazoy en atimia patros soy oy gar estin soi doxa patros atimia 3.11  eh gar doxa anthrohpoy ek timehs patros aytoy kai oneidos teknois mehtehr en adoxia 3.12  teknon antilaboy en gehra patros soy kai meh lypehsehs ayton en teh zoheh aytoy 3.13  kan apoleipeh synesin syggnohmehn eche kai meh atimasehs ayton en paseh ischyi soy 3.14  eleehmosyneh gar patros oyk epilehsthehsetai kai anti amartiohn prosanoikodomehthehsetai soi 3.15  en ehmera thlipseohs soy anamnehsthehsetai soy ohs eydia epi pagetoh oytohs analythehsontai soy ai amartiai 3.16  ohs blasphehmos o egkatalipohn patera kai kekatehramenos ypo kyrioy o parorgizohn mehtera aytoy 3.17  teknon en praytehti ta erga soy diexage kai ypo anthrohpoy dektoy agapehthehseh 3.18  osoh megas ei tosoytoh tapeinoy seayton kai enanti kyrioy eyrehseis charin 3.19  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 3.20  oti megaleh eh dynasteia toy kyrioy kai ypo tohn tapeinohn doxazetai 3.21  chalepohtera soy meh zehtei kai ischyrotera soy meh exetaze 3.22  a prosetageh soi tayta dianooy oy gar estin soi chreia tohn kryptohn 3.23  en tois perissois tohn ergohn soy meh periergazoy pleiona gar syneseohs anthrohpohn ypedeichtheh soi 3.24  polloys gar eplanehsen eh ypolehmpsis aytohn kai yponoia ponehra ohlisthehsen dianoias aytohn 3.25  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 3.26  kardia sklehra kakohthehsetai ep' eschatohn kai o agapohn kindynon en aytoh apoleitai 3.27  kardia sklehra barynthehsetai ponois kai o amartohlos prosthehsei amartian eph' amartiais 3.28  epagohgeh yperehphanoy oyk estin iasis phyton gar ponehrias errizohken en aytoh 3.29  kardia synetoy dianoehthehsetai parabolehn kai oys akroatoy epithymia sophoy 3.30  pyr phlogizomenon aposbesei ydohr kai eleehmosyneh exilasetai amartias 3.31  o antapodidoys charitas memnehtai eis ta meta tayta kai en kairoh ptohseohs aytoy eyrehsei stehrigma
3.1  Filii sapientiae ecclesia iustorum, et natio illorum oboedientia et dilectio. Indicium patris audite, filii, et sic facite, ut salvi sitis. 3.2  Deus enim honoravit patrem in filiis et iudicium matris firmavit in filios. 3.3  Qui honorat patrem, exorabit pro peccatis et continebit se ab illis et in oratione dierum exaudietur. 3.4  Et, sicut qui thesaurizat, ita et qui honorificat matrem suam. 3.5  Qui honorat patrem suum, iucundabitur in filiis et in die orationis suae exaudietur; 3.6  qui honorat patrem suum, vita vivet longiore, et, qui oboedit patri, refrigerabit matrem. 3.7  Qui timet Dominum, honorat parentes et quasi dominis serviet his, qui se genuerunt. 3.8  In opere et sermone honora patrem tuum, ut superveniat tibi benedictio ab eo. 3.9  Benedictio patris firmat domos filiorum; maledictio autem matris eradicat fundamenta. 3.10  Ne glorieris in contumelia patris tui, non est enim tibi gloria eius confusio; 3.11  gloria enim hominis ex honore patris sui, et dedecus filii mater sine honore. 3.12  Fili, suscipe senectam patris tui et non contristes eum in vita illius; 3.13  et, si defecerit sensu, veniam da et ne spernas eum omnibus diebus vitae eius. Eleemosyna enim patris non erit in oblivione, 3.14  et, si defecerit sensu, veniam da et ne spernas eum omnibus diebus vitae eius. Eleemosyna enim patris non erit in oblivione, nam pro peccatis ipsa plantabitur 3.15  et in iustitia aedificabitur tibi; et in die tribulationis commemorabitur tui, et sicut in sereno glacies solventur tua peccata. 3.16  Quam malae famae est, qui derelinquit patrem; et maledictus a Deo, qui exasperat matrem. 3.17  Fili, in mansuetudine opera tua perfice et super hominem datorem diligeris. 3.18  Quanto magnus es, humilia te in omnibus et coram Deo invenies gratiam. Multi sunt excelsi et gloriosi, sed mansuetis revelat mysteria sua. 3.19  - 3.20  Quoniam magna potentia Dei solius, et ab humilibus honoratur. 3.21  Altiora te ne quaesieris et fortiora te ne scrutatus fueris; sed, quae praecepit tibi Deus, illa cogita semper et in pluribus operibus eius ne fueris curiosus. 3.22  Altiora te ne quaesieris et fortiora te ne scrutatus fueris; sed, quae praecepit tibi Deus, illa cogita semper et in pluribus operibus eius ne fueris curiosus. Non est enim tibi necessarium ea, quae abscondita sunt, videre oculis tuis. 3.23  In supervacuis rebus noli scrutari multipliciter; plurima enim super sensum hominum ostensa sunt tibi. 3.24  Multos quoque supplantavit suspicio illorum, et species vana decepit sensus illorum. Sine pupilla deerit lux, sine scientia deerit sapientia. 3.25  - 3.26  Cor durum male habebit in novissimo; et, qui amat periculum, in illo peribit. 3.27  Cor ingrediens duas vias non habebit successus, et pravus corde in illis scandalizabitur. Cor nequam gravabitur doloribus, et peccator adiciet peccatum ad peccatum. 3.28  Plagis superborum non erit sanitas, frutex enim peccati radicabitur in illis et non intellegetur. 3.29  Cor sapientis intelleget verba sapientium, et auris audiens concupiscet sapientiam. Sapiens cor et intellegibile abstinebit se a peccatis et in operibus iustitiae successus habebit. 3.30  Ignem ardentem exstinguit aqua, sic eleemosyna expiat peccata. 3.31  Deus prospector est eius, qui reddit gratiam; meminit eius in posterum, et in tempore casus sui inveniet firmamentum.


Sirach - Kapitel 4


4.1  τέκνον τὴν ζωὴν τοῦ πτωχοῦ μὴ ἀποστερήσῃς καὶ μὴ παρελκύσῃς ὀφθαλμοὺς ἐπιδεεῖς 4.2  ψυχὴν πεινῶσαν μὴ λυπήσῃς καὶ μὴ παροργίσῃς ἄνδρα ἐν ἀπορίᾳ αὐτοῦ 4.3  καρδίαν παρωργισμένην μὴ προσταράξῃς καὶ μὴ παρελκύσῃς δόσιν προσδεομένου 4.4  ἱκέτην θλιβόμενον μὴ ἀπαναίνου καὶ μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ πτωχοῦ 4.5  ἀπὸ δεομένου μὴ ἀποστρέψῃς ὀφθαλμὸν καὶ μὴ δῷς τόπον ἀνθρώπῳ καταράσασθαί σε 4.6  καταρωμένου γάρ σε ἐν πικρίᾳ ψυχῆς αὐτοῦ τῆς δεήσεως αὐτοῦ ἐπακούσεται ὁ ποιήσας αὐτόν 4.7  προσφιλῆ συναγωγῇ σεαυτὸν ποίει καὶ μεγιστᾶνι ταπείνου τὴν κεφαλήν σου 4.8  κλῖνον πτωχῷ τὸ οὖς σου καὶ ἀποκρίθητι αὐτῷ εἰρηνικὰ ἐν πραΰτητι 4.9  ἐξελοῦ ἀδικούμενον ἐκ χειρὸς ἀδικοῦντος καὶ μὴ ὀλιγοψυχήσῃς ἐν τῷ κρίνειν σε 4.10  γίνου ὀρφανοῖς ὡς πατὴρ καὶ ἀντὶ ἀνδρὸς τῇ μητρὶ αὐτῶν καὶ ἔσῃ ὡς υἱὸς ὑψίστου καὶ ἀγαπήσει σε μᾶλλον ἢ μήτηρ σου 4.11  ἡ σοφία υἱοὺς αὐτῆς ἀνύψωσεν καὶ ἐπιλαμβάνεται τῶν ζητοῦντων αὐτήν 4.12  ὁ ἀγαπῶν αὐτὴν ἀγαπᾷ ζωήν καὶ οἱ ὀρθρίζοντες πρὸς αὐτὴν ἐμπλησθήσονται εὐφροσύνης 4.13  ὁ κρατῶν αὐτῆς κληρονομήσει δόξαν καὶ οὗ εἰσπορεύεται εὐλογεῖ κύριος 4.14  οἱ λατρεύοντες αὐτῇ λειτουργήσουσιν ἁγίῳ καὶ τοὺς ἀγαπῶντας αὐτὴν ἀγαπᾷ ὁ κύριος 4.15  ὁ ὑπακούων αὐτῆς κρινεῖ ἔθνη καὶ ὁ προσέχων αὐτῇ κατασκηνώσει πεποιθώς 4.16  ἐὰν ἐμπιστεύσῃ κατακληρονομήσει αὐτήν καὶ ἐν κατασχέσει ἔσονται αἱ γενεαὶ αὐτοῦ 4.17  ὅτι διεστραμμένως πορεύσεται μετ' αὐτοῦ ἐν πρώτοις φόβον καὶ δειλίαν ἐπάξει ἐπ' αὐτὸν καὶ βασανίσει αὐτὸν ἐν παιδείᾳ αὐτῆς ἕως οὗ ἐμπιστεύσῃ τῇ ψυχῇ αὐτοῦ καὶ πειράσει αὐτὸν ἐν τοῖς δικαιώμασιν αὐτῆς 4.18  καὶ πάλιν ἐπανήξει κατ' εὐθεῖαν πρὸς αὐτὸν καὶ εὐφρανεῖ αὐτὸν καὶ ἀποκαλύψει αὐτῷ τὰ κρυπτὰ αὐτῆς 4.19  ἐὰν ἀποπλανηθῇ ἐγκαταλείψει αὐτὸν καὶ παραδώσει αὐτὸν εἰς χεῖρας πτώσεως αὐτοῦ 4.20  συντήρησον καιρὸν καὶ φύλαξαι ἀπὸ πονηροῦ καὶ περὶ τῆς ψυχῆς σου μὴ αἰσχυνθῇς 4.21  ἔστιν γὰρ αἰσχύνη ἐπάγουσα ἁμαρτίαν καὶ ἔστιν αἰσχύνη δόξα καὶ χάρις 4.22  μὴ λάβῃς πρόσωπον κατὰ τῆς ψυχῆς σου καὶ μὴ ἐντραπῇς εἰς πτῶσίν σου 4.23  μὴ κωλύσῃς λόγον ἐν καιρῷ χρείας 4.24  ἐν γὰρ λόγῳ γνωσθήσεται σοφία καὶ παιδεία ἐν ῥήματι γλώσσης 4.25  μὴ ἀντίλεγε τῇ ἀληθείᾳ καὶ περὶ τῆς ἀπαιδευσίας σου ἐντράπηθι 4.26  μὴ αἰσχυνθῇς ὁμολογῆσαι ἐφ' ἁμαρτίαις σου καὶ μὴ βιάζου ῥοῦν ποταμοῦ 4.27  καὶ μὴ ὑποστρώσῃς ἀνθρώπῳ μωρῷ σεαυτὸν καὶ μὴ λάβῃς πρόσωπον δυνάστου 4.28  ἕως θανάτου ἀγώνισαι περὶ τῆς ἀληθείας καὶ κύριος ὁ θεὸς πολεμήσει ὑπὲρ σοῦ 4.29  μὴ γίνου θρασὺς ἐν γλώσσῃ σου καὶ νωθρὸς καὶ παρειμένος ἐν τοῖς ἔργοις σου 4.30  μὴ ἴσθι ὡς λέων ἐν τῷ οἴκῳ σου καὶ φαντασιοκοπῶν ἐν τοῖς οἰκέταις σου 4.31  μὴ ἔστω ἡ χείρ σου ἐκτεταμένη εἰς τὸ λαβεῖν καὶ ἐν τῷ ἀποδιδόναι συνεσταλμένη
4.1  teknon tehn zohehn toy ptohchoy meh aposterehsehs kai meh parelkysehs ophthalmoys epideeis 4.2  psychehn peinohsan meh lypehsehs kai meh parorgisehs andra en aporia aytoy 4.3  kardian parohrgismenehn meh prostaraxehs kai meh parelkysehs dosin prosdeomenoy 4.4  iketehn thlibomenon meh apanainoy kai meh apostrepsehs to prosohpon soy apo ptohchoy 4.5  apo deomenoy meh apostrepsehs ophthalmon kai meh dohs topon anthrohpoh katarasasthai se 4.6  katarohmenoy gar se en pikria psychehs aytoy tehs deehseohs aytoy epakoysetai o poiehsas ayton 4.7  prosphileh synagohgeh seayton poiei kai megistani tapeinoy tehn kephalehn soy 4.8  klinon ptohchoh to oys soy kai apokrithehti aytoh eirehnika en praytehti 4.9  exeloy adikoymenon ek cheiros adikoyntos kai meh oligopsychehsehs en toh krinein se 4.10  ginoy orphanois ohs patehr kai anti andros teh mehtri aytohn kai eseh ohs yios ypsistoy kai agapehsei se mallon eh mehtehr soy 4.11  eh sophia yioys aytehs anypsohsen kai epilambanetai tohn zehtoyntohn aytehn 4.12  o agapohn aytehn agapa zohehn kai oi orthrizontes pros aytehn emplehsthehsontai eyphrosynehs 4.13  o kratohn aytehs klehronomehsei doxan kai oy eisporeyetai eylogei kyrios 4.14  oi latreyontes ayteh leitoyrgehsoysin agioh kai toys agapohntas aytehn agapa o kyrios 4.15  o ypakoyohn aytehs krinei ethneh kai o prosechohn ayteh kataskehnohsei pepoithohs 4.16  ean empisteyseh kataklehronomehsei aytehn kai en kataschesei esontai ai geneai aytoy 4.17  oti diestrammenohs poreysetai met' aytoy en prohtois phobon kai deilian epaxei ep' ayton kai basanisei ayton en paideia aytehs eohs oy empisteyseh teh psycheh aytoy kai peirasei ayton en tois dikaiohmasin aytehs 4.18  kai palin epanehxei kat' eytheian pros ayton kai eyphranei ayton kai apokalypsei aytoh ta krypta aytehs 4.19  ean apoplanehtheh egkataleipsei ayton kai paradohsei ayton eis cheiras ptohseohs aytoy 4.20  syntehrehson kairon kai phylaxai apo ponehroy kai peri tehs psychehs soy meh aischynthehs 4.21  estin gar aischyneh epagoysa amartian kai estin aischyneh doxa kai charis 4.22  meh labehs prosohpon kata tehs psychehs soy kai meh entrapehs eis ptohsin soy 4.23  meh kohlysehs logon en kairoh chreias 4.24  en gar logoh gnohsthehsetai sophia kai paideia en rehmati glohssehs 4.25  meh antilege teh alehtheia kai peri tehs apaideysias soy entrapehthi 4.26  meh aischynthehs omologehsai eph' amartiais soy kai meh biazoy royn potamoy 4.27  kai meh ypostrohsehs anthrohpoh mohroh seayton kai meh labehs prosohpon dynastoy 4.28  eohs thanatoy agohnisai peri tehs alehtheias kai kyrios o theos polemehsei yper soy 4.29  meh ginoy thrasys en glohsseh soy kai nohthros kai pareimenos en tois ergois soy 4.30  meh isthi ohs leohn en toh oikoh soy kai phantasiokopohn en tois oiketais soy 4.31  meh estoh eh cheir soy ektetameneh eis to labein kai en toh apodidonai synestalmeneh
4.1  Fili, eleemosynam pauperis ne defraudes et oculos tuos ne transvertas a paupere. 4.2  Animam esurientem ne contristaveris et non exasperes pauperem in inopia sua. 4.3  Cor inopis ne afflixeris et non protrahas datum angustianti. 4.4  Rogationem contribulati ne abicias et non avertas faciem tuam ab egeno. 4.5  Ab inope ne avertas oculos tuos propter iram et non des ei locum tibi retro maledicendi; 4.6  maledicentis enim tibi in amaritudine animae, exaudietur precatio illius: exaudiet autem eum, qui fecit illum. 4.7  Congregationi affabilem te facito et presbytero humilia animam tuam et magnato humilia caput tuum. 4.8  Declina pauperi sine tristitia aurem tuam et redde debitum tuum et responde illi pacifica in mansuetudine. 4.9  Libera eum, qui iniuriam patitur, de manu opprimentis eum et non acide feras in anima tua in iudicando. 4.10  Esto pupillis misericors ut pater et pro viro matri illorum; et eris velut filius Altissimi oboediens, et miserebitur tui magis quam mater. 4.11  Sapientia filiis suis vitam inspiravit et suscipit inquirentes se. 4.12  Qui illam diligit, diligit vitam; et, qui vigilaverint ad illam, complectentur placorem a Domino. 4.13  Qui tenuerint illam, gloriam hereditabunt, et, quo introibit, benedicet Deus. 4.14  Qui serviunt ei, obsequentes erunt Sancto, et eos, qui diligunt illam, diligit Deus. 4.15  Qui audit illam, iudicabit gentes; et, qui intuetur illam, permanebit confidens. 4.16  Si crediderit ei, hereditabit illam, et erunt in possessione generationes illius. 4.17  Quoniam in simulatione ambulat cum eo et in primis explorat eum, timorem et tremorem inducet super illum et probabit illum in tentatione doctrinae suae, donec ipse teneat eam in cogitationibus suis et credat animae illius. 4.18  Et redibit recta ad illum et firmabit illum et laetificabit illum et denudabit illi absconsa sua et thesaurizabit super illum scientiam et intellectum iustitiae. 4.19  Si autem oberraverit, derelinquet eum et tradet eum in manus inimici sui. 4.20  Fili, observa tempus et devita a malo et pro anima tua ne confundaris; 4.21  est enim confusio adducens peccatum, et est confusio adducens gloriam et gratiam. 4.22  Ne accipias faciem adversus animam tuam nec adversus animam tuam mendacium. 4.23  nec retineas verbum in tempore suo; non abscondas sapientiam tuam in decorem. 4.24  In verbo enim agnoscitur sapientia, et sensus in responsione linguae. 4.25  Non contradicas verbo veritatis ullo modo et de ineruditione tua confundere. 4.26  Non confundaris confiteri peccata tua et ne subicias te omni homini pro peccato. 4.27  Noli resistere contra faciem potentis nec coneris contra ictum fluvii. 4.28  Ne reverearis proximum tuum in casu suo Usque ad mortem agonizare pro iustitia, et Deus expugnabit pro te inimicos tuos. 4.29  Noli citatus esse in lingua tua et pavidus et remissus in operibus tuis. 4.30  Noli esse sicut leo in domo tua evertens domesticos tuos et opprimens subiectos tibi. 4.31  Non sit porrecta manus tua ad accipiendum et ad dandum collecta.


Sirach - Kapitel 5


5.1  μὴ ἔπεχε ἐπὶ τοῖς χρήμασίν σου καὶ μὴ εἴπῃς αὐτάρκη μοί ἐστιν 5.2  μὴ ἐξακολούθει τῇ ψυχῇ σου καὶ τῇ ἰσχύι σου πορεύεσθαι ἐν ἐπιθυμίαις καρδίας σου 5.3  καὶ μὴ εἴπῃς τίς με δυναστεύσει ὁ γὰρ κύριος ἐκδικῶν ἐκδικήσει 5.4  μὴ εἴπῃς ἥμαρτον καὶ τί μοι ἐγένετο ὁ γὰρ κύριός ἐστιν μακρόθυμος 5.5  περὶ ἐξιλασμοῦ μὴ ἄφοβος γίνου προσθεῖναι ἁμαρτίαν ἐφ' ἁμαρτίαις 5.6  καὶ μὴ εἴπῃς ὁ οἰκτιρμὸς αὐτοῦ πολύς τὸ πλῆθος τῶν ἁμαρτιῶν μου ἐξιλάσεται ἔλεος γὰρ καὶ ὀργὴ παρ' αὐτῷ καὶ ἐπὶ ἁμαρτωλοὺς καταπαύσει ὁ θυμὸς αὐτοῦ 5.7  μὴ ἀνάμενε ἐπιστρέψαι πρὸς κύριον καὶ μὴ ὑπερβάλλου ἡμέραν ἐξ ἡμέρας ἐξάπινα γὰρ ἐξελεύσεται ὀργὴ κυρίου καὶ ἐν καιρῷ ἐκδικήσεως ἐξολῇ 5.8  μὴ ἔπεχε ἐπὶ χρήμασιν ἀδίκοις οὐδὲν γὰρ ὠφελήσει σε ἐν ἡμέρᾳ ἐπαγωγῆς 5.9  μὴ λίκμα ἐν παντὶ ἀνέμῳ καὶ μὴ πορεύου ἐν πάσῃ ἀτραπῷ οὕτως ὁ ἁμαρτωλὸς ὁ δίγλωσσος 5.10  ἴσθι ἐστηριγμένος ἐν συνέσει σου καὶ εἷς ἔστω σου ὁ λόγος 5.11  γίνου ταχὺς ἐν ἀκροάσει σου καὶ ἐν μακροθυμίᾳ φθέγγου ἀπόκρισιν 5.12  εἰ ἔστιν σοι σύνεσις ἀποκρίθητι τῷ πλησίον εἰ δὲ μή ἡ χείρ σου ἔστω ἐπὶ τῷ στόματί σου 5.13  δόξα καὶ ἀτιμία ἐν λαλιᾷ καὶ γλῶσσα ἀνθρώπου πτῶσις αὐτῷ 5.14  μὴ κληθῇς ψίθυρος καὶ τῇ γλώσσῃ σου μὴ ἐνέδρευε ἐπὶ γὰρ τῷ κλέπτῃ ἐστὶν αἰσχύνη καὶ κατάγνωσις πονηρὰ ἐπὶ διγλώσσου 5.15  ἐν μεγάλῳ καὶ ἐν μικρῷ μὴ ἀγνόει καὶ ἀντὶ φίλου μὴ γίνου ἐχθρός ὄνομα γὰρ πονηρὸν αἰσχύνην καὶ ὄνειδος κληρονομήσει οὕτως ὁ ἁμαρτωλὸς ὁ δίγλωσσος ἐν μεγάλῳ καὶ ἐν μικρῷ μὴ ἀγνόει καὶ ἀντὶ φίλου μὴ γίνου ἐχθρός ὄνομα γὰρ πονηρὸν αἰσχύνην καὶ ὄνειδος κληρονομήσει οὕτως ὁ ἁμαρτωλὸς ὁ δίγλωσσος
5.1  meh epeche epi tois chrehmasin soy kai meh eipehs aytarkeh moi estin 5.2  meh exakoloythei teh psycheh soy kai teh ischyi soy poreyesthai en epithymiais kardias soy 5.3  kai meh eipehs tis me dynasteysei o gar kyrios ekdikohn ekdikehsei 5.4  meh eipehs ehmarton kai ti moi egeneto o gar kyrios estin makrothymos 5.5  peri exilasmoy meh aphobos ginoy prostheinai amartian eph' amartiais 5.6  kai meh eipehs o oiktirmos aytoy polys to plehthos tohn amartiohn moy exilasetai eleos gar kai orgeh par' aytoh kai epi amartohloys katapaysei o thymos aytoy 5.7  meh anamene epistrepsai pros kyrion kai meh yperballoy ehmeran ex ehmeras exapina gar exeleysetai orgeh kyrioy kai en kairoh ekdikehseohs exoleh 5.8  meh epeche epi chrehmasin adikois oyden gar ohphelehsei se en ehmera epagohgehs 5.9  meh likma en panti anemoh kai meh poreyoy en paseh atrapoh oytohs o amartohlos o diglohssos 5.10  isthi estehrigmenos en synesei soy kai eis estoh soy o logos 5.11  ginoy tachys en akroasei soy kai en makrothymia phtheggoy apokrisin 5.12  ei estin soi synesis apokrithehti toh plehsion ei de meh eh cheir soy estoh epi toh stomati soy 5.13  doxa kai atimia en lalia kai glohssa anthrohpoy ptohsis aytoh 5.14  meh klehthehs psithyros kai teh glohsseh soy meh enedreye epi gar toh klepteh estin aischyneh kai katagnohsis ponehra epi diglohssoy 5.15  en megaloh kai en mikroh meh agnoei kai anti philoy meh ginoy echthros onoma gar ponehron aischynehn kai oneidos klehronomehsei oytohs o amartohlos o diglohssos en megaloh kai en mikroh meh agnoei kai anti philoy meh ginoy echthros onoma gar ponehron aischynehn kai oneidos klehronomehsei oytohs o amartohlos o diglohssos
5.1  Ne innitaris possessionibus tuis et ne dixeris: “ Est mihi sufficiens vita ”. 5.2  Ne sequaris fortitudinem tuam, ut ambules in concupiscentiis cordis tui, 5.3  et ne dixeris: “ Quis praevalebit in me? ” aut “ Quis me subiciet propter facta mea? ”. Deus enim vindicans vindicabit. 5.4  Ne dixeris: “ Peccavi, et quid mihi accidit triste? ”. Altissimus enim est patiens redditor. 5.5  De propitiato peccato noli esse sine metu neque adicias peccatum super peccatum 5.6  et ne dicas: “ Miseratio Domini magna est, multitudinis peccatorum meorum miserebitur ”; misericordia enim et ira ab illo cito proximant, et super peccatores requiescit ira illius. 5.7  Non tardes converti ad Dominum et ne differas de die in diem. Subito enim veniet ira illius, et in tempore vindictae abripieris. 5.8  Ne innitaris divitiis iniustis, nihil enim proderunt in die calamitatis. 5.9  Non ventiles in omnem ventum et non eas in omnem viam; sic enim omnis peccator probatur in duplici lingua. 5.10  Esto firmus in sensu tuo et in veritate sensus tui et scientia; et prosequatur te verbum pacis et iustitiae. 5.11  Esto velox ad audiendum verbum, ut intellegas et cum tarditate proferas responsum. 5.12  Si est tibi intellectus, responde proximo; sin autem, sit manus tua super os tuum, ne capiaris in verbo indisciplinato et confundaris. 5.13  Honor et ignominia in sermone; lingua vero homini subversio est ipsius. 5.14  Non appelleris susurro, et lingua tua ne calumnieris. Super furem enim est confusio, et denotatio pessima super bilinguem, susurratori autem odium et inimicitia et contumelia. 5.15  Nec pusillum nec multum noceas et noli fieri pro amico inimicus. Nomen enim malum et improperium et contumeliam hereditabis; sic omnis peccator invidus et bilinguis. Nec pusillum nec multum noceas et noli fieri pro amico inimicus. Nomen enim malum et improperium et contumeliam hereditabis; sic omnis peccator invidus et bilinguis.


Sirach - Kapitel 6


6.2  μὴ ἐπάρῃς σεαυτὸν ἐν βουλῇ ψυχῆς σου ἵνα μὴ διαρπαγῇ ὡς ταῦρος ἡ ψυχή σου 6.3  τὰ φύλλα σου καταφάγεσαι καὶ τοὺς καρπούς σου ἀπολέσεις καὶ ἀφήσεις σεαυτὸν ὡς ξύλον ξηρόν 6.4  ψυχὴ πονηρὰ ἀπολεῖ τὸν κτησάμενον αὐτὴν καὶ ἐπίχαρμα ἐχθρῶν ποιήσει αὐτόν 6.5  λάρυγξ γλυκὺς πληθυνεῖ φίλους αὐτοῦ καὶ γλῶσσα εὔλαλος πληθυνεῖ εὐπροσήγορα 6.6  οἱ εἰρηνεύοντές σοι ἔστωσαν πολλοί οἱ δὲ σύμβουλοί σου εἷς ἀπὸ χιλίων 6.7  εἰ κτᾶσαι φίλον ἐν πειρασμῷ κτῆσαι αὐτὸν καὶ μὴ ταχὺ ἐμπιστεύσῃς αὐτῷ 6.8  ἔστιν γὰρ φίλος ἐν καιρῷ αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ παραμείνῃ ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς σου 6.9  καὶ ἔστιν φίλος μετατιθέμενος εἰς ἔχθραν καὶ μάχην ὀνειδισμοῦ σου ἀποκαλύψει 6.10  καὶ ἔστιν φίλος κοινωνὸς τραπεζῶν καὶ οὐ μὴ παραμείνῃ ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς σου 6.11  καὶ ἐν τοῖς ἀγαθοῖς σου ἔσται ὡς σὺ καὶ ἐπὶ τοὺς οἰκέτας σου παρρησιάσεται 6.12  ἐὰν ταπεινωθῇς ἔσται κατὰ σοῦ καὶ ἀπὸ τοῦ προσώπου σου κρυβήσεται 6.13  ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν σου διαχωρίσθητι καὶ ἀπὸ τῶν φίλων σου πρόσεχε 6.14  φίλος πιστὸς σκέπη κραταιά ὁ δὲ εὑρὼν αὐτὸν εὗρεν θησαυρόν 6.15  φίλου πιστοῦ οὐκ ἔστιν ἀντάλλαγμα καὶ οὐκ ἔστιν σταθμὸς τῆς καλλονῆς αὐτοῦ 6.16  φίλος πιστὸς φάρμακον ζωῆς καὶ οἱ φοβούμενοι κύριον εὑρήσουσιν αὐτόν 6.17  ὁ φοβούμενος κύριον εὐθυνεῖ φιλίαν αὐτοῦ ὅτι κατ' αὐτὸν οὕτως καὶ ὁ πλησίον αὐτοῦ 6.18  τέκνον ἐκ νεότητός σου ἐπίλεξαι παιδείαν καὶ ἕως πολιῶν εὑρήσεις σοφίαν 6.19  ὡς ὁ ἀροτριῶν καὶ ὁ σπείρων πρόσελθε αὐτῇ καὶ ἀνάμενε τοὺς ἀγαθοὺς καρποὺς αὐτῆς ἐν γὰρ τῇ ἐργασίᾳ αὐτῆς ὀλίγον κοπιάσεις καὶ ταχὺ φάγεσαι τῶν γενημάτων αὐτῆς 6.20  ὡς τραχεῖά ἐστιν σφόδρα τοῖς ἀπαιδεύτοις καὶ οὐκ ἐμμενεῖ ἐν αὐτῇ ἀκάρδιος 6.21  ὡς λίθος δοκιμασίας ἰσχυρὸς ἔσται ἐπ' αὐτῷ καὶ οὐ χρονιεῖ ἀπορρῖψαι αὐτήν 6.22  σοφία γὰρ κατὰ τὸ ὄνομα αὐτῆς ἐστιν καὶ οὐ πολλοῖς ἐστιν φανερά 6.23  ἄκουσον τέκνον καὶ ἔκδεξαι γνώμην μου καὶ μὴ ἀπαναίνου τὴν συμβουλίαν μου 6.24  καὶ εἰσένεγκον τοὺς πόδας σου εἰς τὰς πέδας αὐτῆς καὶ εἰς τὸν κλοιὸν αὐτῆς τὸν τράχηλόν σου 6.25  ὑπόθες τὸν ὦμόν σου καὶ βάσταξον αὐτὴν καὶ μὴ προσοχθίσῃς τοῖς δεσμοῖς αὐτῆς 6.26  ἐν πάσῃ ψυχῇ σου πρόσελθε αὐτῇ καὶ ἐν ὅλῃ δυνάμει σου συντήρησον τὰς ὁδοὺς αὐτῆς 6.27  ἐξίχνευσον καὶ ζήτησον καὶ γνωσθήσεταί σοι καὶ ἐγκρατὴς γενόμενος μὴ ἀφῇς αὐτήν 6.28  ἐπ' ἐσχάτων γὰρ εὑρήσεις τὴν ἀνάπαυσιν αὐτῆς καὶ στραφήσεταί σοι εἰς εὐφροσύνην 6.29  καὶ ἔσονταί σοι αἱ πέδαι εἰς σκέπην ἰσχύος καὶ οἱ κλοιοὶ αὐτῆς εἰς στολὴν δόξης 6.30  κόσμος γὰρ χρύσεός ἐστιν ἐπ' αὐτῆς καὶ οἱ δεσμοὶ αὐτῆς κλῶσμα ὑακίνθινον 6.31  στολὴν δόξης ἐνδύσῃ αὐτὴν καὶ στέφανον ἀγαλλιάματος περιθήσεις σεαυτῷ 6.32  ἐὰν θέλῃς τέκνον παιδευθήσῃ καὶ ἐὰν ἐπιδῷς τὴν ψυχήν σου πανοῦργος ἔσῃ 6.33  ἐὰν ἀγαπήσῃς ἀκούειν ἐκδέξῃ καὶ ἐὰν κλίνῃς τὸ οὖς σου σοφὸς ἔσῃ 6.34  ἐν πλήθει πρεσβυτέρων στῆθι καὶ τίς σοφός αὐτῷ προσκολλήθητι 6.35  πᾶσαν διήγησιν θείαν θέλε ἀκροᾶσθαι καὶ παροιμίαι συνέσεως μὴ ἐκφευγέτωσάν σε 6.36  ἐὰν ἴδῃς συνετόν ὄρθριζε πρὸς αὐτόν καὶ βαθμοὺς θυρῶν αὐτοῦ ἐκτριβέτω ὁ πούς σου 6.37  διανοοῦ ἐν τοῖς προστάγμασιν κυρίου καὶ ἐν ταῖς ἐντολαῖς αὐτοῦ μελέτα διὰ παντός αὐτὸς στηριεῖ τὴν καρδίαν σου καὶ ἡ ἐπιθυμία τῆς σοφίας δοθήσεταί σοι
6.2  meh eparehs seayton en boyleh psychehs soy ina meh diarpageh ohs tayros eh psycheh soy 6.3  ta phylla soy kataphagesai kai toys karpoys soy apoleseis kai aphehseis seayton ohs xylon xehron 6.4  psycheh ponehra apolei ton ktehsamenon aytehn kai epicharma echthrohn poiehsei ayton 6.5  larygx glykys plehthynei philoys aytoy kai glohssa eylalos plehthynei eyprosehgora 6.6  oi eirehneyontes soi estohsan polloi oi de symboyloi soy eis apo chiliohn 6.7  ei ktasai philon en peirasmoh ktehsai ayton kai meh tachy empisteysehs aytoh 6.8  estin gar philos en kairoh aytoy kai oy meh parameineh en ehmera thlipseohs soy 6.9  kai estin philos metatithemenos eis echthran kai machehn oneidismoy soy apokalypsei 6.10  kai estin philos koinohnos trapezohn kai oy meh parameineh en ehmera thlipseohs soy 6.11  kai en tois agathois soy estai ohs sy kai epi toys oiketas soy parrehsiasetai 6.12  ean tapeinohthehs estai kata soy kai apo toy prosohpoy soy krybehsetai 6.13  apo tohn echthrohn soy diachohristhehti kai apo tohn philohn soy proseche 6.14  philos pistos skepeh krataia o de eyrohn ayton eyren thehsayron 6.15  philoy pistoy oyk estin antallagma kai oyk estin stathmos tehs kallonehs aytoy 6.16  philos pistos pharmakon zohehs kai oi phoboymenoi kyrion eyrehsoysin ayton 6.17  o phoboymenos kyrion eythynei philian aytoy oti kat' ayton oytohs kai o plehsion aytoy 6.18  teknon ek neotehtos soy epilexai paideian kai eohs poliohn eyrehseis sophian 6.19  ohs o arotriohn kai o speirohn proselthe ayteh kai anamene toys agathoys karpoys aytehs en gar teh ergasia aytehs oligon kopiaseis kai tachy phagesai tohn genehmatohn aytehs 6.20  ohs tracheia estin sphodra tois apaideytois kai oyk emmenei en ayteh akardios 6.21  ohs lithos dokimasias ischyros estai ep' aytoh kai oy chroniei aporripsai aytehn 6.22  sophia gar kata to onoma aytehs estin kai oy pollois estin phanera 6.23  akoyson teknon kai ekdexai gnohmehn moy kai meh apanainoy tehn symboylian moy 6.24  kai eisenegkon toys podas soy eis tas pedas aytehs kai eis ton kloion aytehs ton trachehlon soy 6.25  ypothes ton ohmon soy kai bastaxon aytehn kai meh prosochthisehs tois desmois aytehs 6.26  en paseh psycheh soy proselthe ayteh kai en oleh dynamei soy syntehrehson tas odoys aytehs 6.27  exichneyson kai zehtehson kai gnohsthehsetai soi kai egkratehs genomenos meh aphehs aytehn 6.28  ep' eschatohn gar eyrehseis tehn anapaysin aytehs kai straphehsetai soi eis eyphrosynehn 6.29  kai esontai soi ai pedai eis skepehn ischyos kai oi kloioi aytehs eis stolehn doxehs 6.30  kosmos gar chryseos estin ep' aytehs kai oi desmoi aytehs klohsma yakinthinon 6.31  stolehn doxehs endyseh aytehn kai stephanon agalliamatos perithehseis seaytoh 6.32  ean thelehs teknon paideythehseh kai ean epidohs tehn psychehn soy panoyrgos eseh 6.33  ean agapehsehs akoyein ekdexeh kai ean klinehs to oys soy sophos eseh 6.34  en plehthei presbyterohn stehthi kai tis sophos aytoh proskollehthehti 6.35  pasan diehgehsin theian thele akroasthai kai paroimiai syneseohs meh ekpheygetohsan se 6.36  ean idehs syneton orthrize pros ayton kai bathmoys thyrohn aytoy ektribetoh o poys soy 6.37  dianooy en tois prostagmasin kyrioy kai en tais entolais aytoy meleta dia pantos aytos stehriei tehn kardian soy kai eh epithymia tehs sophias dothehsetai soi
6.2  Non te extollas in cogitatione animae tuae velut taurus, ne forte elidatur virtus tua per stultitiam, 6.3  et folia tua comedat et fructus tuos perdat, et relinquaris velut lignum aridum in eremo. 6.4  Anima enim nequam disperdet eum, qui se habet, et in gaudium inimicis dat illum et deducet in sortem impiorum. 6.5  Os dulce multiplicat amicos et mitigat inimicos; et lingua eucharis salutem dicit. 6.6  Multi pacifici sint tibi, et consiliarius sit tibi unus de mille. 6.7  Si possides amicum, in tentatione posside eum et ne facile credas ei. 6.8  Est enim amicus secundum opportunitatem suam et non permanebit in die tribulationis. 6.9  Et est amicus, qui convertitur ad inimicitiam et rixam convicii tui denudabit. 6.10  Est autem amicus socius mensae et non permanebit in die necessitatis; 6.11  in prosperis erit tibi quasi coaequalis et in domesticis tuis fiducialiter aget. 6.12  Si humiliatus fueris, convertetur contra te et a facie tua abscondet se. 6.13  Ab inimicis tuis separare et de amicis tuis attende. 6.14  Amicus fidelis protectio fortis; qui autem invenit illum, invenit thesaurum. 6.15  Amico fideli nulla est comparatio, et non est ponderatio contra bonitatem illius. 6.16  Amicus fidelis medicamentum vitae, et, qui metuunt Dominum, invenient illum. 6.17  Qui timet Deum, aeque habebit amicitiam eius, quoniam secundum illum erit amicus illius. 6.18  Fili, a iuventute tua excipe doctrinam et usque ad canos invenies sapientiam. 6.19  Quasi is qui arat et seminat, accede ad eam et sustine bonos fructus illius. In opere enim ipsius exiguum laborabis et cito edes de generationibus illius. 6.20  Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus, et non permanebit in illa excors. 6.21  Quasi lapis probationis gravis erit super illum, et non demorabitur proicere illam. 6.22  Doctrina est enim secundum nomen eius et non est multis manifesta; quibus autem cognita est, permanet usque ad conspectum Dei. 6.23  Audi, fili, et accipe sententiam meam et ne abicias consilium meum. 6.24  Inice pedem tuum in compedes illius et in torques illius collum tuum; 6.25  subice umerum tuum et porta illam et ne acedieris vinculis eius. 6.26  In omni animo tuo accede ad illam et in omni virtute tua conserva vias eius. 6.27  Investiga et scrutare, exquire et invenies, et continens factus ne derelinquas eam. 6.28  In novissimis enim invenies requiem in ea, et convertetur tibi in oblectationem. 6.29  Et erunt tibi compedes eius in protectionem fortitudinis, et torques illius in stolam gloriae; 6.30  decor enim aureus est in illa, et vincula illius alligatura hyacinthina. 6.31  Stolam gloriae indues eam et coronam gratulationis superpones tibi. 6.32  Fili, si attenderis, disces; et, si accommodaveris animum tuum, prudens eris. 6.33  Si dilexeris audire, excipies doctrinam; et, si inclinaveris aurem tuam, sapiens eris. 6.34  In multitudine presbyterorum sta et sapientiae illorum ex corde coniungere, ut omnem narrationem Dei velis audire, et proverbia intellectus non effugiant a te. 6.35  In multitudine presbyterorum sta et sapientiae illorum ex corde coniungere, ut omnem narrationem Dei velis audire, et proverbia intellectus non effugiant a te. 6.36  Et, si videris sensatum, evigila ad eum, et gradus ostiorum illius exterat pes tuus. 6.37  Cogitatum tuum habe in praeceptis Dei et in mandatis illius maxime assiduus esto; et ipse firmabit tibi cor, et concupiscentia sapientiae dabitur tibi.


Sirach - Kapitel 7


7.1  μὴ ποίει κακά καὶ οὐ μή σε καταλάβῃ κακόν 7.2  ἀπόστηθι ἀπὸ ἀδίκου καὶ ἐκκλινεῖ ἀπὸ σοῦ 7.3  υἱέ μὴ σπεῖρε ἐπ' αὔλακας ἀδικίας καὶ οὐ μὴ θερίσῃς αὐτὰ ἑπταπλασίως 7.4  μὴ ζήτει παρὰ κυρίου ἡγεμονίαν μηδὲ παρὰ βασιλέως καθέδραν δόξης 7.5  μὴ δικαιοῦ ἔναντι κυρίου καὶ παρὰ βασιλεῖ μὴ σοφίζου 7.6  μὴ ζήτει γενέσθαι κριτής μὴ οὐκ ἰσχύσεις ἐξᾶραι ἀδικίας μήποτε εὐλαβηθῇς ἀπὸ προσώπου δυνάστου καὶ θήσεις σκάνδαλον ἐν εὐθύτητί σου 7.7  μὴ ἁμάρτανε εἰς πλῆθος πόλεως καὶ μὴ καταβάλῃς σεαυτὸν ἐν ὄχλῳ 7.8  μὴ καταδεσμεύσῃς δὶς ἁμαρτίαν ἐν γὰρ τῇ μιᾷ οὐκ ἀθῷος ἔσῃ 7.9  μὴ εἴπῃς τῷ πλήθει τῶν δώρων μου ἐπόψεται καὶ ἐν τῷ προσενέγκαι με θεῷ ὑψίστῳ προσδέξεται 7.10  μὴ ὀλιγοψυχήσῃς ἐν τῇ προσευχῇ σου καὶ ἐλεημοσύνην ποιῆσαι μὴ παρίδῃς 7.11  μὴ καταγέλα ἄνθρωπον ὄντα ἐν πικρίᾳ ψυχῆς αὐτοῦ ἔστιν γὰρ ὁ ταπεινῶν καὶ ἀνυψῶν 7.12  μὴ ἀροτρία ψεῦδος ἐπ' ἀδελφῷ σου μηδὲ φίλῳ τὸ ὅμοιον ποίει 7.13  μὴ θέλε ψεύδεσθαι πᾶν ψεῦδος ὁ γὰρ ἐνδελεχισμὸς αὐτοῦ οὐκ εἰς ἀγαθόν 7.14  μὴ ἀδολέσχει ἐν πλήθει πρεσβυτέρων καὶ μὴ δευτερώσῃς λόγον ἐν προσευχῇ σου 7.15  μὴ μισήσῃς ἐπίπονον ἐργασίαν καὶ γεωργίαν ὑπὸ ὑψίστου ἐκτισμένην 7.16  μὴ προσλογίζου σεαυτὸν ἐν πλήθει ἁμαρτωλῶν μνήσθητι ὅτι ὀργὴ οὐ χρονιεῖ 7.17  ταπείνωσον σφόδρα τὴν ψυχήν σου ὅτι ἐκδίκησις ἀσεβοῦς πῦρ καὶ σκώληξ 7.18  μὴ ἀλλάξῃς φίλον ἕνεκεν διαφόρου μηδὲ ἀδελφὸν γνήσιον ἐν χρυσίῳ σουφιρ 7.19  μὴ ἀστόχει γυναικὸς σοφῆς καὶ ἀγαθῆς ἡ γὰρ χάρις αὐτῆς ὑπὲρ τὸ χρυσίον 7.20  μὴ κακώσῃς οἰκέτην ἐργαζόμενον ἐν ἀληθείᾳ μηδὲ μίσθιον διδόντα τὴν ψυχὴν αὐτοῦ 7.21  οἰκέτην συνετὸν ἀγαπάτω σου ἡ ψυχή μὴ στερήσῃς αὐτὸν ἐλευθερίας 7.22  κτήνη σοί ἐστιν ἐπισκέπτου αὐτά καὶ εἰ ἔστιν σοι χρήσιμα ἐμμενέτω σοι 7.23  τέκνα σοί ἐστιν παίδευσον αὐτὰ καὶ κάμψον ἐκ νεότητος τὸν τράχηλον αὐτῶν 7.24  θυγατέρες σοί εἰσιν πρόσεχε τῷ σώματι αὐτῶν καὶ μὴ ἱλαρώσῃς πρὸς αὐτὰς τὸ πρόσωπόν σου 7.25  ἔκδου θυγατέρα καὶ ἔσῃ τετελεκὼς ἔργον μέγα καὶ ἀνδρὶ συνετῷ δώρησαι αὐτήν 7.26  γυνή σοί ἐστιν κατὰ ψυχήν μὴ ἐκβάλῃς αὐτήν καὶ μισουμένῃ μὴ ἐμπιστεύσῃς σεαυτόν 7.27  ἐν ὅλῃ καρδίᾳ σου δόξασον τὸν πατέρα σου καὶ μητρὸς ὠδῖνας μὴ ἐπιλάθῃ 7.28  μνήσθητι ὅτι δι' αὐτῶν ἐγεννήθης καὶ τί ἀνταποδώσεις αὐτοῖς καθὼς αὐτοὶ σοί 7.29  ἐν ὅλῃ ψυχῇ σου εὐλαβοῦ τὸν κύριον καὶ τοὺς ἱερεῖς αὐτοῦ θαύμαζε 7.30  ἐν ὅλῃ δυνάμει ἀγάπησον τὸν ποιήσαντά σε καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ μὴ ἐγκαταλίπῃς 7.31  φοβοῦ τὸν κύριον καὶ δόξασον ἱερέα καὶ δὸς τὴν μερίδα αὐτῷ καθὼς ἐντέταλταί σοι ἀπαρχὴν καὶ περὶ πλημμελείας καὶ δόσιν βραχιόνων καὶ θυσίαν ἁγιασμοῦ καὶ ἀπαρχὴν ἁγίων 7.32  καὶ πτωχῷ ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου ἵνα τελειωθῇ ἡ εὐλογία σου 7.33  χάρις δόματος ἔναντι παντὸς ζῶντος καὶ ἐπὶ νεκρῷ μὴ ἀποκωλύσῃς χάριν 7.34  μὴ ὑστέρει ἀπὸ κλαιόντων καὶ μετὰ πενθούντων πένθησον 7.35  μὴ ὄκνει ἐπισκέπτεσθαι ἄρρωστον ἄνθρωπον ἐκ γὰρ τῶν τοιούτων ἀγαπηθήσῃ 7.36  ἐν πᾶσι τοῖς λόγοις σου μιμνῄσκου τὰ ἔσχατά σου καὶ εἰς τὸν αἰῶνα οὐχ ἁμαρτήσεις
7.1  meh poiei kaka kai oy meh se katalabeh kakon 7.2  apostehthi apo adikoy kai ekklinei apo soy 7.3  yie meh speire ep' aylakas adikias kai oy meh therisehs ayta eptaplasiohs 7.4  meh zehtei para kyrioy ehgemonian mehde para basileohs kathedran doxehs 7.5  meh dikaioy enanti kyrioy kai para basilei meh sophizoy 7.6  meh zehtei genesthai kritehs meh oyk ischyseis exarai adikias mehpote eylabehthehs apo prosohpoy dynastoy kai thehseis skandalon en eythytehti soy 7.7  meh amartane eis plehthos poleohs kai meh katabalehs seayton en ochloh 7.8  meh katadesmeysehs dis amartian en gar teh mia oyk athohos eseh 7.9  meh eipehs toh plehthei tohn dohrohn moy epopsetai kai en toh prosenegkai me theoh ypsistoh prosdexetai 7.10  meh oligopsychehsehs en teh proseycheh soy kai eleehmosynehn poiehsai meh paridehs 7.11  meh katagela anthrohpon onta en pikria psychehs aytoy estin gar o tapeinohn kai anypsohn 7.12  meh arotria pseydos ep' adelphoh soy mehde philoh to omoion poiei 7.13  meh thele pseydesthai pan pseydos o gar endelechismos aytoy oyk eis agathon 7.14  meh adoleschei en plehthei presbyterohn kai meh deyterohsehs logon en proseycheh soy 7.15  meh misehsehs epiponon ergasian kai geohrgian ypo ypsistoy ektismenehn 7.16  meh proslogizoy seayton en plehthei amartohlohn mnehsthehti oti orgeh oy chroniei 7.17  tapeinohson sphodra tehn psychehn soy oti ekdikehsis aseboys pyr kai skohlehx 7.18  meh allaxehs philon eneken diaphoroy mehde adelphon gnehsion en chrysioh soyphir 7.19  meh astochei gynaikos sophehs kai agathehs eh gar charis aytehs yper to chrysion 7.20  meh kakohsehs oiketehn ergazomenon en alehtheia mehde misthion didonta tehn psychehn aytoy 7.21  oiketehn syneton agapatoh soy eh psycheh meh sterehsehs ayton eleytherias 7.22  ktehneh soi estin episkeptoy ayta kai ei estin soi chrehsima emmenetoh soi 7.23  tekna soi estin paideyson ayta kai kampson ek neotehtos ton trachehlon aytohn 7.24  thygateres soi eisin proseche toh sohmati aytohn kai meh ilarohsehs pros aytas to prosohpon soy 7.25  ekdoy thygatera kai eseh tetelekohs ergon mega kai andri synetoh dohrehsai aytehn 7.26  gyneh soi estin kata psychehn meh ekbalehs aytehn kai misoymeneh meh empisteysehs seayton 7.27  en oleh kardia soy doxason ton patera soy kai mehtros ohdinas meh epilatheh 7.28  mnehsthehti oti di' aytohn egennehthehs kai ti antapodohseis aytois kathohs aytoi soi 7.29  en oleh psycheh soy eylaboy ton kyrion kai toys iereis aytoy thaymaze 7.30  en oleh dynamei agapehson ton poiehsanta se kai toys leitoyrgoys aytoy meh egkatalipehs 7.31  phoboy ton kyrion kai doxason ierea kai dos tehn merida aytoh kathohs entetaltai soi aparchehn kai peri plehmmeleias kai dosin brachionohn kai thysian agiasmoy kai aparchehn agiohn 7.32  kai ptohchoh ekteinon tehn cheira soy ina teleiohtheh eh eylogia soy 7.33  charis domatos enanti pantos zohntos kai epi nekroh meh apokohlysehs charin 7.34  meh ysterei apo klaiontohn kai meta penthoyntohn penthehson 7.35  meh oknei episkeptesthai arrohston anthrohpon ek gar tohn toioytohn agapehthehseh 7.36  en pasi tois logois soy mimnehskoy ta eschata soy kai eis ton aiohna oych amartehseis
7.1  Noli facere mala, et mala non te apprehendent; 7.2  discede ab iniquitate, et deficiet abs te. 7.3  Fili, non semines in sulcis iniustitiae et non metes ea in septuplum. 7.4  Noli quaerere a Domino ducatum neque a rege cathedram honoris. 7.5  Non te iustifices ante Deum, quoniam agnitor cordis ipse est; et penes regem noli velle videri sapiens. 7.6  Noli quaerere fieri iudex, nisi valeas virtute irrumpere iniquitates; ne forte extimescas faciem potentis et ponas scandalum in aequitate tua. 7.7  Non pecces in multitudinem civitatis nec te immittas in populum. 7.8  Neque alliges duplicia peccata; nec enim in uno eris immunis. 7.9  Ne dicas: “ In multitudine munerum meorum respiciet Deus et, offerente me Deo altissimo, munera mea suscipiet ”. 7.10  Noli esse pusillanimis in oratione tua; exorare et facere eleemosynam ne despicias. 7.11  Non irrideas hominem in amaritudine animae; est enim, qui humiliat et exaltat, circumspector Deus. 7.12  Noli arare mendacium adversus fratrem tuum neque in amicum similiter facias. 7.13  Noli velle mentiri omne mendacium, assiduitas enim illius non est bona. 7.14  Noli verbosus esse in multitudine presbyterorum et non iteres verbum in oratione tua. 7.15  Non oderis laboriosa opera et rusticationem creatam ab Altissimo. 7.16  Non te reputes in multitudine indisciplinatorum; memento irae, quoniam non tardabit. 7.17  Humilia valde spiritum tuum, quoniam vindicta carnis impii ignis et vermis. 7.18  Noli commutare amicum cum pecunia neque fratrem carissimum cum auro Ophir. 7.19  Noli discedere a muliere sensata et bona, quam sortitus es in timore Domini; gratia enim verecundiae illius super aurum. 7.20  Non laedas servum operantem in veritate neque mercennarium dantem animam suam. 7.21  Servus sensatus sit tibi dilectus quasi anima tua; non defraudes illum libertate neque inopem derelinquas illum. 7.22  Pecora tibi sunt? Attende illis, et, si sunt utilia, perseverent apud te. 7.23  Filii tibi sunt? Erudi illos et curva a pueritia cervicem illorum. 7.24  Filiae tibi sunt? Serva corpus illarum et non ostendas hilarem faciem tuam ad illas. 7.25  Trade filiam, et grande opus feceris, et homini sensato da illam. 7.26  Mulier si est tibi secundum animam tuam, non proicias illam, sed odibili non credas teipsum. In toto corde tuo 7.27  honora patrem tuum et gemitus matris tuae ne obliviscaris. 7.28  Memento quoniam, nisi per illos, natus non fuisses; et quid retribues illis, quomodo et illi tibi? 7.29  In tota anima tua time Dominum et sacerdotes illius sanctifica. 7.30  In omni virtute tua dilige eum, qui te fecit, et ministros eius ne derelinquas. 7.31  Honora Deum ex tota anima tua et honorifica sacerdotes. Da illis partem, sicut mandatum est tibi, primitiarum et purgationis et de neglegentia et armum in oblationem et sacrificium sanctificationis et primitias sanctorum. 7.32  Et pauperi porrige manum tuam, ut perficiatur propitiatio et benedictio tua. 7.33  Gratia dati in conspectu omnis viventis, sed et mortuo non prohibeas gratiam. 7.34  Non desis plorantibus in consolatione et cum lugentibus luge. 7.35  Non te pigeat visitare infirmum, ex his enim in dilectione firmaberis. 7.36  In omnibus operibus tuis memorare novissima tua et in aeternum non peccabis.


Sirach - Kapitel 8


8.1  μὴ διαμάχου μετὰ ἀνθρώπου δυνάστου μήποτε ἐμπέσῃς εἰς τὰς χεῖρας αὐτοῦ 8.2  μὴ ἔριζε μετὰ ἀνθρώπου πλουσίου μήποτε ἀντιστήσῃ σου τὴν ὁλκήν πολλοὺς γὰρ ἀπώλεσεν τὸ χρυσίον καὶ καρδίας βασιλέων ἐξέκλινεν 8.3  μὴ διαμάχου μετὰ ἀνθρώπου γλωσσώδους καὶ μὴ ἐπιστοιβάσῃς ἐπὶ τὸ πῦρ αὐτοῦ ξύλα 8.4  μὴ πρόσπαιζε ἀπαιδεύτῳ ἵνα μὴ ἀτιμάζωνται οἱ πρόγονοί σου 8.5  μὴ ὀνείδιζε ἄνθρωπον ἀποστρέφοντα ἀπὸ ἁμαρτίας μνήσθητι ὅτι πάντες ἐσμὲν ἐν ἐπιτίμοις 8.6  μὴ ἀτιμάσῃς ἄνθρωπον ἐν γήρᾳ αὐτοῦ καὶ γὰρ ἐξ ἡμῶν γηράσκουσιν 8.7  μὴ ἐπίχαιρε ἐπὶ νεκρῷ μνήσθητι ὅτι πάντες τελευτῶμεν 8.8  μὴ παρίδῃς διήγημα σοφῶν καὶ ἐν ταῖς παροιμίαις αὐτῶν ἀναστρέφου ὅτι παρ' αὐτῶν μαθήσῃ παιδείαν καὶ λειτουργῆσαι μεγιστᾶσιν 8.9  μὴ ἀστόχει διηγήματος γερόντων καὶ γὰρ αὐτοὶ ἔμαθον παρὰ τῶν πατέρων αὐτῶν ὅτι παρ' αὐτῶν μαθήσῃ σύνεσιν καὶ ἐν καιρῷ χρείας δοῦναι ἀπόκρισιν 8.10  μὴ ἔκκαιε ἄνθρακας ἁμαρτωλοῦ μὴ ἐμπυρισθῇς ἐν πυρὶ φλογὸς αὐτοῦ 8.11  μὴ ἐξαναστῇς ἀπὸ προσώπου ὑβριστοῦ ἵνα μὴ ἐγκαθίσῃ ὡς ἔνεδρον τῷ στόματί σου 8.12  μὴ δανείσῃς ἀνθρώπῳ ἰσχυροτέρῳ σου καὶ ἐὰν δανείσῃς ὡς ἀπολωλεκὼς γίνου 8.13  μὴ ἐγγυήσῃ ὑπὲρ δύναμίν σου καὶ ἐὰν ἐγγυήσῃ ὡς ἀποτείσων φρόντιζε 8.14  μὴ δικάζου μετὰ κριτοῦ κατὰ γὰρ τὴν δόξαν αὐτοῦ κρινοῦσιν αὐτῷ 8.15  μετὰ τολμηροῦ μὴ πορεύου ἐν ὁδῷ ἵνα μὴ βαρύνηται κατὰ σοῦ αὐτὸς γὰρ κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιήσει καὶ τῇ ἀφροσύνῃ αὐτοῦ συναπολῇ 8.16  μετὰ θυμώδους μὴ ποιήσῃς μάχην καὶ μὴ διαπορεύου μετ' αὐτοῦ τὴν ἔρημον ὅτι ὡς οὐδὲν ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ αἷμα καὶ ὅπου οὐκ ἔστιν βοήθεια καταβαλεῖ σε 8.17  μετὰ μωροῦ μὴ συμβουλεύου οὐ γὰρ δυνήσεται λόγον στέξαι 8.18  ἐνώπιον ἀλλοτρίου μὴ ποιήσῃς κρυπτόν οὐ γὰρ γινώσκεις τί τέξεται 8.19  παντὶ ἀνθρώπῳ μὴ ἔκφαινε σὴν καρδίαν καὶ μὴ ἀναφερέτω σοι χάριν
8.1  meh diamachoy meta anthrohpoy dynastoy mehpote empesehs eis tas cheiras aytoy 8.2  meh erize meta anthrohpoy ploysioy mehpote antistehseh soy tehn olkehn polloys gar apohlesen to chrysion kai kardias basileohn exeklinen 8.3  meh diamachoy meta anthrohpoy glohssohdoys kai meh epistoibasehs epi to pyr aytoy xyla 8.4  meh prospaize apaideytoh ina meh atimazohntai oi progonoi soy 8.5  meh oneidize anthrohpon apostrephonta apo amartias mnehsthehti oti pantes esmen en epitimois 8.6  meh atimasehs anthrohpon en gehra aytoy kai gar ex ehmohn gehraskoysin 8.7  meh epichaire epi nekroh mnehsthehti oti pantes teleytohmen 8.8  meh paridehs diehgehma sophohn kai en tais paroimiais aytohn anastrephoy oti par' aytohn mathehseh paideian kai leitoyrgehsai megistasin 8.9  meh astochei diehgehmatos gerontohn kai gar aytoi emathon para tohn paterohn aytohn oti par' aytohn mathehseh synesin kai en kairoh chreias doynai apokrisin 8.10  meh ekkaie anthrakas amartohloy meh empyristhehs en pyri phlogos aytoy 8.11  meh exanastehs apo prosohpoy ybristoy ina meh egkathiseh ohs enedron toh stomati soy 8.12  meh daneisehs anthrohpoh ischyroteroh soy kai ean daneisehs ohs apolohlekohs ginoy 8.13  meh eggyehseh yper dynamin soy kai ean eggyehseh ohs apoteisohn phrontize 8.14  meh dikazoy meta kritoy kata gar tehn doxan aytoy krinoysin aytoh 8.15  meta tolmehroy meh poreyoy en odoh ina meh barynehtai kata soy aytos gar kata to thelehma aytoy poiehsei kai teh aphrosyneh aytoy synapoleh 8.16  meta thymohdoys meh poiehsehs machehn kai meh diaporeyoy met' aytoy tehn erehmon oti ohs oyden en ophthalmois aytoy aima kai opoy oyk estin boehtheia katabalei se 8.17  meta mohroy meh symboyleyoy oy gar dynehsetai logon stexai 8.18  enohpion allotrioy meh poiehsehs krypton oy gar ginohskeis ti texetai 8.19  panti anthrohpoh meh ekphaine sehn kardian kai meh anapheretoh soi charin
8.1  Non litiges cum homine potente, ne forte incidas in manus illius. 8.2  Non contendas cum viro locuplete, ne forte contra te constituat pondus tuum: multos enim perdidit aurum, et argentum etiam cor regum subvertit. 8.3  Non litiges cum homine linguato et non struas in ignem illius ligna. 8.4  Non communices homini indocto, ne contemnaris a principibus. 8.5  Ne despicias hominem avertentem se a peccato neque improperes ei; memento quoniam omnes in correptione sumus. 8.6  Ne spernas hominem in sua senectute, etenim ex nobis senescunt. 8.7  Noli de mortuo inimico tuo gaudere; memento quoniam omnes morimur et in gaudium nolumus venire. 8.8  Ne despicias narrationem presbyterorum sapientium et in proverbiis eorum conversare; ab ipsis enim disces sapientiam et doctrinam intellectus et servire magnatis sine querela. 8.9  Non te praetereat narratio seniorum: ipsi enim didicerunt a patribus suis; quoniam ab ipsis disces intellectum et in tempore necessitatis dare responsum. 8.10  Non incendas carbones peccatorum arguens eos et ne incendaris flamma ignis peccatorum illorum. 8.11  Ne contra faciem stes contumeliosi, ne sedeat quasi insidiator ori tuo. 8.12  Noli fenerari homini fortiori te; quod si feneraveris, quasi perditum habe. 8.13  Non spondeas super virtutem tuam; quod si spoponderis, quasi restituens cogita. 8.14  Non litiges contra iudicem, quoniam secundum placitum suum iudicat. 8.15  Cum audace non eas in via, ne forte aggraves mala tua: ipse enim secundum voluntatem suam vadit, et simul cum stultitia illius peries. 8.16  Cum iracundo non facias rixam et cum ipso non eas in desertum, quoniam quasi nihil est ante illum sanguis, et, ubi non est adiutorium, elidet te. 8.17  Cum fatuis consilium non habeas; non enim poterunt occultare secretum tuum. 8.18  Coram extraneo nihil facias cautum; nescis enim quid pariet. 8.19  Non omni homini cor tuum manifestes, ne forte repellas a te bonum.


Sirach - Kapitel 9


9.1  μὴ ζήλου γυναῖκα τοῦ κόλπου σου μηδὲ διδάξῃς ἐπὶ σεαυτὸν παιδείαν πονηράν 9.2  μὴ δῷς γυναικὶ τὴν ψυχήν σου ἐπιβῆναι αὐτὴν ἐπὶ τὴν ἰσχύν σου 9.3  μὴ ὑπάντα γυναικὶ ἑταιριζομένῃ μήποτε ἐμπέσῃς εἰς τὰς παγίδας αὐτῆς 9.4  μετὰ ψαλλούσης μὴ ἐνδελέχιζε μήποτε ἁλῷς ἐν τοῖς ἐπιχειρήμασιν αὐτῆς 9.5  παρθένον μὴ καταμάνθανε μήποτε σκανδαλισθῇς ἐν τοῖς ἐπιτιμίοις αὐτῆς 9.6  μὴ δῷς πόρναις τὴν ψυχήν σου ἵνα μὴ ἀπολέσῃς τὴν κληρονομίαν σου 9.7  μὴ περιβλέπου ἐν ῥύμαις πόλεως καὶ ἐν ταῖς ἐρήμοις αὐτῆς μὴ πλανῶ 9.8  ἀπόστρεψον ὀφθαλμὸν ἀπὸ γυναικὸς εὐμόρφου καὶ μὴ καταμάνθανε κάλλος ἀλλότριον ἐν κάλλει γυναικὸς πολλοὶ ἐπλανήθησαν καὶ ἐκ τούτου φιλία ὡς πῦρ ἀνακαίεται 9.9  μετὰ ὑπάνδρου γυναικὸς μὴ κάθου τὸ σύνολον καὶ μὴ συμβολοκοπήσῃς μετ' αὐτῆς ἐν οἴνῳ μήποτε ἐκκλίνῃ ἡ ψυχή σου ἐπ' αὐτὴν καὶ τῷ πνεύματί σου ὀλίσθῃς εἰς ἀπώλειαν 9.10  μὴ ἐγκαταλίπῃς φίλον ἀρχαῖον ὁ γὰρ πρόσφατος οὐκ ἔστιν ἔφισος αὐτῷ οἶνος νέος φίλος νέος ἐὰν παλαιωθῇ μετ' εὐφροσύνης πίεσαι αὐτόν 9.11  μὴ ζηλώσῃς δόξαν ἁμαρτωλοῦ οὐ γὰρ οἶδας τί ἔσται ἡ καταστροφὴ αὐτοῦ 9.12  μὴ εὐδοκήσῃς ἐν εὐδοκίᾳ ἀσεβῶν μνήσθητι ὅτι ἕως ᾅδου οὐ μὴ δικαιωθῶσιν 9.13  μακρὰν ἄπεχε ἀπὸ ἀνθρώπου ὃς ἔχει ἐξουσίαν τοῦ φονεύειν καὶ οὐ μὴ ὑποπτεύσῃς φόβον θανάτου κἂν προσέλθῃς μὴ πλημμελήσῃς ἵνα μὴ ἀφέληται τὴν ζωήν σου ἐπίγνωθι ὅτι ἐν μέσῳ παγίδων διαβαίνεις καὶ ἐπὶ ἐπάλξεων πόλεως περιπατεῖς 9.14  κατὰ τὴν ἰσχύν σου στόχασαι τοὺς πλησίον καὶ μετὰ σοφῶν συμβουλεύου 9.15  μετὰ συνετῶν ἔστω ὁ διαλογισμός σου καὶ πᾶσα διήγησίς σου ἐν νόμῳ ὑψίστου 9.16  ἄνδρες δίκαιοι ἔστωσαν σύνδειπνοί σου καὶ ἐν φόβῳ κυρίου ἔστω τὸ καύχημά σου 9.17  ἐν χειρὶ τεχνιτῶν ἔργον ἐπαινεσθήσεται καὶ ὁ ἡγούμενος λαοῦ σοφὸς ἐν λόγῳ αὐτοῦ 9.18  φοβερὸς ἐν πόλει αὐτοῦ ἀνὴρ γλωσσώδης καὶ ὁ προπετὴς ἐν λόγῳ αὐτοῦ μισηθήσεται
9.1  meh zehloy gynaika toy kolpoy soy mehde didaxehs epi seayton paideian ponehran 9.2  meh dohs gynaiki tehn psychehn soy epibehnai aytehn epi tehn ischyn soy 9.3  meh ypanta gynaiki etairizomeneh mehpote empesehs eis tas pagidas aytehs 9.4  meta psalloysehs meh endelechize mehpote alohs en tois epicheirehmasin aytehs 9.5  parthenon meh katamanthane mehpote skandalisthehs en tois epitimiois aytehs 9.6  meh dohs pornais tehn psychehn soy ina meh apolesehs tehn klehronomian soy 9.7  meh periblepoy en rymais poleohs kai en tais erehmois aytehs meh planoh 9.8  apostrepson ophthalmon apo gynaikos eymorphoy kai meh katamanthane kallos allotrion en kallei gynaikos polloi eplanehthehsan kai ek toytoy philia ohs pyr anakaietai 9.9  meta ypandroy gynaikos meh kathoy to synolon kai meh symbolokopehsehs met' aytehs en oinoh mehpote ekklineh eh psycheh soy ep' aytehn kai toh pneymati soy olisthehs eis apohleian 9.10  meh egkatalipehs philon archaion o gar prosphatos oyk estin ephisos aytoh oinos neos philos neos ean palaiohtheh met' eyphrosynehs piesai ayton 9.11  meh zehlohsehs doxan amartohloy oy gar oidas ti estai eh katastropheh aytoy 9.12  meh eydokehsehs en eydokia asebohn mnehsthehti oti eohs adoy oy meh dikaiohthohsin 9.13  makran apeche apo anthrohpoy os echei exoysian toy phoneyein kai oy meh ypopteysehs phobon thanatoy kan proselthehs meh plehmmelehsehs ina meh aphelehtai tehn zohehn soy epignohthi oti en mesoh pagidohn diabaineis kai epi epalxeohn poleohs peripateis 9.14  kata tehn ischyn soy stochasai toys plehsion kai meta sophohn symboyleyoy 9.15  meta synetohn estoh o dialogismos soy kai pasa diehgehsis soy en nomoh ypsistoy 9.16  andres dikaioi estohsan syndeipnoi soy kai en phoboh kyrioy estoh to kaychehma soy 9.17  en cheiri technitohn ergon epainesthehsetai kai o ehgoymenos laoy sophos en logoh aytoy 9.18  phoberos en polei aytoy anehr glohssohdehs kai o propetehs en logoh aytoy misehthehsetai
9.1  Non zeles mulierem sinus tui, ne doceas contra te notitiam ne quam. 9.2  Non des mulieri potestatem animae tuae, ne ingrediatur in virtutem tuam, et confundaris. 9.3  Ne adeas ad mulierem multivolam, ne forte incidas in laqueos illius. 9.4  Cum psaltria ne assiduus sis nec audias illam, ne forte pereas in efficacitate illius. 9.5  Virginem ne conspicias, ne forte scandalizeris in decore illius. 9.6  Ne des fornicariis animam tuam in ullo, ne perdas te et hereditatem tuam. 9.7  Noli circumspicere in vicis civitatis, nec oberraveris in plateis illius. 9.8  Averte faciem tuam a muliere compta et ne circumspicias speciem alienam. Propter speciem mulieris multi perierunt, et ex hoc concupiscentia quasi ignis exardescit. 9.9  Cum alterius muliere ne sedeas omnino nec accumbas cum ea super cubitum in vino, ne forte declinet cor tuum in illam, et sanguine tuo labaris in perditionem. 9.10  Ne derelinquas amicum antiquum: novus enim non erit similis illi. Vinum novum amicus novus: veterascet, et cum suavitate bibes illud. 9.11  Non zeles gloriam et opes peccatoris; non enim scis quae futura sit illius subversio. 9.12  Non placeat tibi prosperitas iniustorum sciens quoniam usque ad inferos non iustificabuntur. 9.13  Longe abesto ab homine potestatem habente occidendi et non suspicaberis timorem mortis; et, si accesseris ad illum, noli aliquid committere, ne forte auferat vitam tuam. Communionem mortis scito, quoniam in medio laqueorum ingredieris et super retia ambulabis. 9.14  Secundum virtutem tuam conversare cum proximo tuo et cum sapientibus et prudentibus tracta. 9.15  Et cum sensato sit cogitatus tuus, et omnis enarratio tua in praeceptis Altissimi. 9.16  Viri iusti sint tibi convivae, et in timore Dei sit tibi gloriatio. 9.17  In manu artificum opera laudabuntur, et princeps populi in sapientia sermonis sui, in sensu vero seniorum verbum. 9.18  Terribilis est in civitate sua homo linguosus, et temerarius in verbo suo odibilis erit.


Sirach - Kapitel 10


10.1  κριτὴς σοφὸς παιδεύσει τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἡγεμονία συνετοῦ τεταγμένη ἔσται 10.2  κατὰ τὸν κριτὴν τοῦ λαοῦ οὕτως καὶ οἱ λειτουργοὶ αὐτοῦ καὶ κατὰ τὸν ἡγούμενον τῆς πόλεως πάντες οἱ κατοικοῦντες αὐτήν 10.3  βασιλεὺς ἀπαίδευτος ἀπολεῖ τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ πόλις οἰκισθήσεται ἐν συνέσει δυναστῶν 10.4  ἐν χειρὶ κυρίου ἡ ἐξουσία τῆς γῆς καὶ τὸν χρήσιμον ἐγερεῖ εἰς καιρὸν ἐπ' αὐτῆς 10.5  ἐν χειρὶ κυρίου εὐοδία ἀνδρός καὶ προσώπῳ γραμματέως ἐπιθήσει δόξαν αὐτοῦ 10.6  ἐπὶ παντὶ ἀδικήματι μὴ μηνιάσῃς τῷ πλησίον καὶ μὴ πρᾶσσε μηδὲν ἐν ἔργοις ὕβρεως 10.7  μισητὴ ἔναντι κυρίου καὶ ἀνθρώπων ὑπερηφανία καὶ ἐξ ἀμφοτέρων πλημμελὴς ἡ ἀδικία 10.8  βασιλεία ἀπὸ ἔθνους εἰς ἔθνος μετάγεται διὰ ἀδικίας καὶ ὕβρεις καὶ χρήματα 10.9  τί ὑπερηφανεύεται γῆ καὶ σποδός ὅτι ἐν ζωῇ ἔρριψα τὰ ἐνδόσθια αὐτοῦ 10.10  μακρὸν ἀρρώστημα σκώπτει ἰατρός καὶ βασιλεὺς σήμερον καὶ αὔριον τελευτήσει 10.11  ἐν γὰρ τῷ ἀποθανεῖν ἄνθρωπον κληρονομήσει ἑρπετὰ καὶ θηρία καὶ σκώληκας 10.12  ἀρχὴ ὑπερηφανίας ἀνθρώπου ἀφίστασθαι ἀπὸ κυρίου καὶ ἀπὸ τοῦ ποιήσαντος αὐτὸν ἀπέστη ἡ καρδία αὐτοῦ 10.13  ὅτι ἀρχὴ ὑπερηφανίας ἁμαρτία καὶ ὁ κρατῶν αὐτῆς ἐξομβρήσει βδέλυγμα διὰ τοῦτο παρεδόξασεν κύριος τὰς ἐπαγωγὰς καὶ κατέστρεψεν εἰς τέλος αὐτούς 10.14  θρόνους ἀρχόντων καθεῖλεν ὁ κύριος καὶ ἐκάθισεν πραεῖς ἀντ' αὐτῶν 10.15  ῥίζας ἐθνῶν ἐξέτιλεν ὁ κύριος καὶ ἐφύτευσεν ταπεινοὺς ἀντ' αὐτῶν 10.16  χώρας ἐθνῶν κατέστρεψεν ὁ κύριος καὶ ἀπώλεσεν αὐτὰς ἕως θεμελίων γῆς 10.17  ἐξῆρεν ἐξ αὐτῶν καὶ ἀπώλεσεν αὐτοὺς καὶ κατέπαυσεν ἀπὸ γῆς τὸ μνημόσυνον αὐτῶν 10.18  οὐκ ἔκτισται ἀνθρώποις ὑπερηφανία οὐδὲ ὀργὴ θυμοῦ γεννήμασιν γυναικῶν 10.19  σπέρμα ἔντιμον ποῖον σπέρμα ἀνθρώπου σπέρμα ἔντιμον ποῖον οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον σπέρμα ἄτιμον ποῖον σπέρμα ἀνθρώπου σπέρμα ἄτιμον ποῖον οἱ παραβαίνοντες ἐντολάς 10.20  ἐν μέσῳ ἀδελφῶν ὁ ἡγούμενος αὐτῶν ἔντιμος καὶ οἱ φοβούμενοι κύριον ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ 10.21  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 10.22  πλούσιος καὶ ἔνδοξος καὶ πτωχός τὸ καύχημα αὐτῶν φόβος κυρίου 10.23  οὐ δίκαιον ἀτιμάσαι πτωχὸν συνετόν καὶ οὐ καθήκει δοξάσαι ἄνδρα ἁμαρτωλόν 10.24  μεγιστὰν καὶ κριτὴς καὶ δυνάστης δοξασθήσεται καὶ οὐκ ἔστιν αὐτῶν τις μείζων τοῦ φοβουμένου τὸν κύριον 10.25  οἰκέτῃ σοφῷ ἐλεύθεροι λειτουργήσουσιν καὶ ἀνὴρ ἐπιστήμων οὐ γογγύσει 10.26  μὴ σοφίζου ποιῆσαι τὸ ἔργον σου καὶ μὴ δοξάζου ἐν καιρῷ στενοχωρίας σου 10.27  κρείσσων ἐργαζόμενος καὶ περισσεύων ἐν πᾶσιν ἢ περιπατῶν δοξαζόμενος καὶ ἀπορῶν ἄρτων 10.28  τέκνον ἐν πραΰτητι δόξασον τὴν ψυχήν σου καὶ δὸς αὐτῇ τιμὴν κατὰ τὴν ἀξίαν αὐτῆς 10.29  τὸν ἁμαρτάνοντα εἰς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίς δικαιώσει καὶ τίς δοξάσει τὸν ἀτιμάζοντα τὴν ζωὴν αὐτοῦ 10.30  πτωχὸς δοξάζεται δι' ἐπιστήμην αὐτοῦ καὶ πλούσιος δοξάζεται διὰ τὸν πλοῦτον αὐτοῦ 10.31  ὁ δεδοξασμένος ἐν πτωχείᾳ καὶ ἐν πλούτῳ ποσαχῶς καὶ ὁ ἄδοξος ἐν πλούτῳ καὶ ἐν πτωχείᾳ ποσαχῶς
10.1  kritehs sophos paideysei ton laon aytoy kai ehgemonia synetoy tetagmeneh estai 10.2  kata ton kritehn toy laoy oytohs kai oi leitoyrgoi aytoy kai kata ton ehgoymenon tehs poleohs pantes oi katoikoyntes aytehn 10.3  basileys apaideytos apolei ton laon aytoy kai polis oikisthehsetai en synesei dynastohn 10.4  en cheiri kyrioy eh exoysia tehs gehs kai ton chrehsimon egerei eis kairon ep' aytehs 10.5  en cheiri kyrioy eyodia andros kai prosohpoh grammateohs epithehsei doxan aytoy 10.6  epi panti adikehmati meh mehniasehs toh plehsion kai meh prasse mehden en ergois ybreohs 10.7  misehteh enanti kyrioy kai anthrohpohn yperehphania kai ex amphoterohn plehmmelehs eh adikia 10.8  basileia apo ethnoys eis ethnos metagetai dia adikias kai ybreis kai chrehmata 10.9  ti yperehphaneyetai geh kai spodos oti en zoheh erripsa ta endosthia aytoy 10.10  makron arrohstehma skohptei iatros kai basileys sehmeron kai ayrion teleytehsei 10.11  en gar toh apothanein anthrohpon klehronomehsei erpeta kai thehria kai skohlehkas 10.12  archeh yperehphanias anthrohpoy aphistasthai apo kyrioy kai apo toy poiehsantos ayton apesteh eh kardia aytoy 10.13  oti archeh yperehphanias amartia kai o kratohn aytehs exombrehsei bdelygma dia toyto paredoxasen kyrios tas epagohgas kai katestrepsen eis telos aytoys 10.14  thronoys archontohn katheilen o kyrios kai ekathisen praeis ant' aytohn 10.15  rizas ethnohn exetilen o kyrios kai ephyteysen tapeinoys ant' aytohn 10.16  chohras ethnohn katestrepsen o kyrios kai apohlesen aytas eohs themeliohn gehs 10.17  exehren ex aytohn kai apohlesen aytoys kai katepaysen apo gehs to mnehmosynon aytohn 10.18  oyk ektistai anthrohpois yperehphania oyde orgeh thymoy gennehmasin gynaikohn 10.19  sperma entimon poion sperma anthrohpoy sperma entimon poion oi phoboymenoi ton kyrion sperma atimon poion sperma anthrohpoy sperma atimon poion oi parabainontes entolas 10.20  en mesoh adelphohn o ehgoymenos aytohn entimos kai oi phoboymenoi kyrion en ophthalmois aytoy 10.21  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 10.22  ploysios kai endoxos kai ptohchos to kaychehma aytohn phobos kyrioy 10.23  oy dikaion atimasai ptohchon syneton kai oy kathehkei doxasai andra amartohlon 10.24  megistan kai kritehs kai dynastehs doxasthehsetai kai oyk estin aytohn tis meizohn toy phoboymenoy ton kyrion 10.25  oiketeh sophoh eleytheroi leitoyrgehsoysin kai anehr epistehmohn oy goggysei 10.26  meh sophizoy poiehsai to ergon soy kai meh doxazoy en kairoh stenochohrias soy 10.27  kreissohn ergazomenos kai perisseyohn en pasin eh peripatohn doxazomenos kai aporohn artohn 10.28  teknon en praytehti doxason tehn psychehn soy kai dos ayteh timehn kata tehn axian aytehs 10.29  ton amartanonta eis tehn psychehn aytoy tis dikaiohsei kai tis doxasei ton atimazonta tehn zohehn aytoy 10.30  ptohchos doxazetai di' epistehmehn aytoy kai ploysios doxazetai dia ton ployton aytoy 10.31  o dedoxasmenos en ptohcheia kai en ploytoh posachohs kai o adoxos en ploytoh kai en ptohcheia posachohs
10.1  Iudex sapiens instituet populum suum, et principatus sensati stabilis erit. 10.2  Secundum iudicem populi sic et ministri eius, et qualis rector est civitatis, tales et inhabitantes in ea. 10.3  Rex insipiens perdet populum suum, et civitates inhabitabuntur per sensum potentium. 10.4  In manu Dei potestas terrae, et utilem rectorem suscitabit in tempus super illam. 10.5  In manu Dei prosperitas hominis, et super faciem scribae imponet honorem suum. 10.6  Pro omni iniuria proximi ne rependas et nihil agas in operibus superbiae. 10.7  Odibilis coram Deo est et hominibus superbia, et utrisque execrabilis omnis vexatio. 10.8  Regnum a gente in gentem transfertur propter iniustitias et contumelias et divitias dolosas. Avaro autem nihil est scelestius, hic enim et animam suam venalem habet. 10.9  Quid superbit terra et cinis? Quoniam in vita sua proiecit intima sua. 10.10  Languor prolixior gravat medicum, brevis languor serenat medicum. Omnis potentatus brevis vita, sic et rex hodie est et cras morietur. 10.11  Cum enim morietur homo, hereditabit serpentes et bestias et vermes. 10.12  Initium superbiae hominis apostatare a Deo; et ab eo, qui fecit illum, recessit cor eius. Quoniam initium omnis peccati est superbia, qui tenuerit illam, ebulliet maledictum, et subvertet eum in finem. 10.13  et ab eo, qui fecit illum, recessit cor eius. Quoniam initium omnis peccati est superbia, qui tenuerit illam, ebulliet maledictum, et subvertet eum in finem. Propterea mirabiles fecit Dominus plagas malorum et destruxit eos usque in finem. 10.14  Sedes ducum superborum destruxit Deus et sedere fecit mites pro eis. 10.15  Radices gentium superbarum eradicavit Deus et plantavit humiles pro ipsis. 10.16  Terras gentium evertit Dominus et perdidit eas usque ad fundamentum. 10.17  Arefecit ex ipsis et disperdidit eos et cessare fecit memoriam eorum a terra. Memoriam superborum perdidit Deus et reliquit memoriam humilium sensu. 10.18  Non est creata hominibus superbia, neque iracundia nato mulierum. 10.19  Semen hominum honoratum hoc, quod timet Deum; semen autem hoc exhonorabitur, quod praeterit mandata Domini. 10.20  In medio fratrum rector illorum in honore; et, qui timent Dominum, erunt in oculis illius. 10.21  - 10.22  Peregrinus, advena et pauper: timor Dei est gloria eorum. 10.23  Noli despicere hominem iustum pauperem et noli magnificare virum peccatorem divitem. 10.24  Magnus et iudex et potens est in honore, sed non est maior illo, qui timet Deum. 10.25  Servo sensato liberi servient; et vir prudens et disciplinatus non murmurabit correptus. 10.26  Noli extollere te in faciendo opere tuo et noli gloriari in tempore angustiae tuae. 10.27  Melior est, qui operatur et abundat in omnibus, quam qui gloriatur et eget pane. 10.28  Fili, in mansuetudine honora animam tuam et da illi victum cultumque secundum meritum suum. 10.29  Peccantem in animam suam quis iustificabit? Et quis honorificabit exhonorantem animam suam? 10.30  Est pauper, qui honoratur propter disciplinam et timorem suum, et est homo, qui honorificatur propter substantiam suam. 10.31  Qui autem honoratur in paupertate, quanto magis in substantia! Et, qui exhonoratur in substantia, quanto magis in paupertate!


Sirach - Kapitel 11


11.1  σοφία ταπεινοῦ ἀνυψώσει κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἐν μέσῳ μεγιστάνων καθίσει αὐτόν 11.2  μὴ αἰνέσῃς ἄνδρα ἐν κάλλει αὐτοῦ καὶ μὴ βδελύξῃ ἄνθρωπον ἐν ὁράσει αὐτοῦ 11.3  μικρὰ ἐν πετεινοῖς μέλισσα καὶ ἀρχὴ γλυκασμάτων ὁ καρπὸς αὐτῆς 11.4  ἐν περιβολῇ ἱματίων μὴ καυχήσῃ καὶ ἐν ἡμέρᾳ δόξης μὴ ἐπαίρου ὅτι θαυμαστὰ τὰ ἔργα κυρίου καὶ κρυπτὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ ἀνθρώποις 11.5  πολλοὶ τύραννοι ἐκάθισαν ἐπὶ ἐδάφους ὁ δὲ ἀνυπονόητος ἐφόρεσεν διάδημα 11.6  πολλοὶ δυνάσται ἠτιμάσθησαν σφόδρα καὶ ἔνδοξοι παρεδόθησαν εἰς χεῖρας ἑτέρων 11.7  πρὶν ἐξετάσῃς μὴ μέμψῃ νόησον πρῶτον καὶ τότε ἐπιτίμα 11.8  πρὶν ἢ ἀκοῦσαι μὴ ἀποκρίνου καὶ ἐν μέσῳ λόγων μὴ παρεμβάλλου 11.9  περὶ πράγματος οὗ οὐκ ἔστιν σοι χρεία μὴ ἔριζε καὶ ἐν κρίσει ἁμαρτωλῶν μὴ συνέδρευε 11.10  τέκνον μὴ περὶ πολλὰ ἔστωσαν αἱ πράξεις σου ἐὰν πληθύνῃς οὐκ ἀθῳωθήσῃ καὶ ἐὰν διώκῃς οὐ μὴ καταλάβῃς καὶ οὐ μὴ ἐκφύγῃς διαδράς 11.11  ἔστιν κοπιῶν καὶ πονῶν καὶ σπεύδων καὶ τόσῳ μᾶλλον ὑστερεῖται 11.12  ἔστιν νωθρὸς προσδεόμενος ἀντιλήμψεως ὑστερῶν ἰσχύι καὶ πτωχείᾳ περισσεύει καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπέβλεψαν αὐτῷ εἰς ἀγαθά καὶ ἀνώρθωσεν αὐτὸν ἐκ ταπεινώσεως αὐτοῦ 11.13  καὶ ἀνύψωσεν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἀπεθαύμασαν ἐπ' αὐτῷ πολλοί 11.14  ἀγαθὰ καὶ κακά ζωὴ καὶ θάνατος πτωχεία καὶ πλοῦτος παρὰ κυρίου ἐστίν 11.15  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 11.16  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 11.17  δόσις κυρίου παραμένει εὐσεβέσιν καὶ ἡ εὐδοκία αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα εὐοδωθήσεται 11.18  ἔστιν πλουτῶν ἀπὸ προσοχῆς καὶ σφιγγίας αὐτοῦ καὶ αὕτη ἡ μερὶς τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ 11.19  ἐν τῷ εἰπεῖν αὐτόν εὗρον ἀνάπαυσιν καὶ νῦν φάγομαι ἐκ τῶν ἀγαθῶν μου καὶ οὐκ οἶδεν τίς καιρὸς παρελεύσεται καὶ καταλείψει αὐτὰ ἑτέροις καὶ ἀποθανεῖται 11.20  στῆθι ἐν διαθήκῃ σου καὶ ὁμίλει ἐν αὐτῇ καὶ ἐν τῷ ἔργῳ σου παλαιώθητι 11.21  μὴ θαύμαζε ἐν ἔργοις ἁμαρτωλοῦ πίστευε δὲ κυρίῳ καὶ ἔμμενε τῷ πόνῳ σου ὅτι κοῦφον ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου διὰ τάχους ἐξάπινα πλουτίσαι πένητα 11.22  εὐλογία κυρίου ἐν μισθῷ εὐσεβοῦς καὶ ἐν ὥρᾳ ταχινῇ ἀναθάλλει εὐλογίαν αὐτοῦ 11.23  μὴ εἴπῃς τίς ἐστίν μου χρεία καὶ τίνα ἀπὸ τοῦ νῦν ἔσται μου τὰ ἀγαθά 11.24  μὴ εἴπῃς αὐτάρκη μοί ἐστιν καὶ τί ἀπὸ τοῦ νῦν κακωθήσομαι 11.25  ἐν ἡμέρᾳ ἀγαθῶν ἀμνησία κακῶν καὶ ἐν ἡμέρᾳ κακῶν οὐ μνησθήσεται ἀγαθῶν 11.26  ὅτι κοῦφον ἔναντι κυρίου ἐν ἡμέρᾳ τελευτῆς ἀποδοῦναι ἀνθρώπῳ κατὰ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ 11.27  κάκωσις ὥρας ἐπιλησμονὴν ποιεῖ τρυφῆς καὶ ἐν συντελείᾳ ἀνθρώπου ἀποκάλυψις ἔργων αὐτοῦ 11.28  πρὸ τελευτῆς μὴ μακάριζε μηδένα καὶ ἐν τέκνοις αὐτοῦ γνωσθήσεται ἀνήρ 11.29  μὴ πάντα ἄνθρωπον εἴσαγε εἰς τὸν οἶκόν σου πολλὰ γὰρ τὰ ἔνεδρα τοῦ δολίου 11.30  πέρδιξ θηρευτὴς ἐν καρτάλλῳ οὕτως καρδία ὑπερηφάνου καὶ ὡς ὁ κατάσκοπος ἐπιβλέπει πτῶσιν 11.31  τὰ γὰρ ἀγαθὰ εἰς κακὰ μεταστρέφων ἐνεδρεύει καὶ ἐν τοῖς αἱρετοῖς ἐπιθήσει μῶμον 11.32  ἀπὸ σπινθῆρος πυρὸς πληθύνεται ἀνθρακιά καὶ ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς εἰς αἷμα ἐνεδρεύει 11.33  πρόσεχε ἀπὸ κακούργου πονηρὰ γὰρ τεκταίνει μήποτε μῶμον εἰς τὸν αἰῶνα δῷ σοι 11.34  ἐνοίκισον ἀλλότριον καὶ διαστρέψει σε ἐν ταραχαῖς καὶ ἀπαλλοτριώσει σε τῶν ἰδίων σου
11.1  sophia tapeinoy anypsohsei kephalehn aytoy kai en mesoh megistanohn kathisei ayton 11.2  meh ainesehs andra en kallei aytoy kai meh bdelyxeh anthrohpon en orasei aytoy 11.3  mikra en peteinois melissa kai archeh glykasmatohn o karpos aytehs 11.4  en periboleh imatiohn meh kaychehseh kai en ehmera doxehs meh epairoy oti thaymasta ta erga kyrioy kai krypta ta erga aytoy anthrohpois 11.5  polloi tyrannoi ekathisan epi edaphoys o de anyponoehtos ephoresen diadehma 11.6  polloi dynastai ehtimasthehsan sphodra kai endoxoi paredothehsan eis cheiras eterohn 11.7  prin exetasehs meh mempseh noehson prohton kai tote epitima 11.8  prin eh akoysai meh apokrinoy kai en mesoh logohn meh paremballoy 11.9  peri pragmatos oy oyk estin soi chreia meh erize kai en krisei amartohlohn meh synedreye 11.10  teknon meh peri polla estohsan ai praxeis soy ean plehthynehs oyk athohohthehseh kai ean diohkehs oy meh katalabehs kai oy meh ekphygehs diadras 11.11  estin kopiohn kai ponohn kai speydohn kai tosoh mallon ystereitai 11.12  estin nohthros prosdeomenos antilehmpseohs ysterohn ischyi kai ptohcheia perisseyei kai oi ophthalmoi kyrioy epeblepsan aytoh eis agatha kai anohrthohsen ayton ek tapeinohseohs aytoy 11.13  kai anypsohsen kephalehn aytoy kai apethaymasan ep' aytoh polloi 11.14  agatha kai kaka zoheh kai thanatos ptohcheia kai ploytos para kyrioy estin 11.15  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 11.16  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 11.17  dosis kyrioy paramenei eysebesin kai eh eydokia aytoy eis ton aiohna eyodohthehsetai 11.18  estin ploytohn apo prosochehs kai sphiggias aytoy kai ayteh eh meris toy misthoy aytoy 11.19  en toh eipein ayton eyron anapaysin kai nyn phagomai ek tohn agathohn moy kai oyk oiden tis kairos pareleysetai kai kataleipsei ayta eterois kai apothaneitai 11.20  stehthi en diathehkeh soy kai omilei en ayteh kai en toh ergoh soy palaiohthehti 11.21  meh thaymaze en ergois amartohloy pisteye de kyrioh kai emmene toh ponoh soy oti koyphon en ophthalmois kyrioy dia tachoys exapina ploytisai penehta 11.22  eylogia kyrioy en misthoh eyseboys kai en ohra tachineh anathallei eylogian aytoy 11.23  meh eipehs tis estin moy chreia kai tina apo toy nyn estai moy ta agatha 11.24  meh eipehs aytarkeh moi estin kai ti apo toy nyn kakohthehsomai 11.25  en ehmera agathohn amnehsia kakohn kai en ehmera kakohn oy mnehsthehsetai agathohn 11.26  oti koyphon enanti kyrioy en ehmera teleytehs apodoynai anthrohpoh kata tas odoys aytoy 11.27  kakohsis ohras epilehsmonehn poiei tryphehs kai en synteleia anthrohpoy apokalypsis ergohn aytoy 11.28  pro teleytehs meh makarize mehdena kai en teknois aytoy gnohsthehsetai anehr 11.29  meh panta anthrohpon eisage eis ton oikon soy polla gar ta enedra toy dolioy 11.30  perdix thehreytehs en kartalloh oytohs kardia yperehphanoy kai ohs o kataskopos epiblepei ptohsin 11.31  ta gar agatha eis kaka metastrephohn enedreyei kai en tois airetois epithehsei mohmon 11.32  apo spinthehros pyros plehthynetai anthrakia kai anthrohpos amartohlos eis aima enedreyei 11.33  proseche apo kakoyrgoy ponehra gar tektainei mehpote mohmon eis ton aiohna doh soi 11.34  enoikison allotrion kai diastrepsei se en tarachais kai apallotriohsei se tohn idiohn soy
11.1  Sapientia humiliati exaltabit caput illius et in medio magnatorum consedere illum faciet. 11.2  Non laudes virum in specie sua neque spernas hominem deformem in visu suo. 11.3  Brevis in volatilibus est apis, et initium dulcoris habet fructus illius. 11.4  In vestitu ne glorieris umquam nec in die honoris tui extollaris, quoniam mirabilia opera Altissimi solius, et absconsa et invisa hominibus opera illius. 11.5  Multi tyranni sederunt in terra, et insuspicabilis portavit diadema. 11.6  Multi potentes exhonorati sunt valide, et gloriosi traditi sunt in manus alterorum. 11.7  Priusquam interroges, ne vituperes quemquam, sed, postquam interrogaveris, corripe iuste. 11.8  Priusquam audias, ne respondeas verbum et in medio sermonum ne adicias loqui. 11.9  De ea re, quae te non molestat, ne certeris et in iudicio peccantium ne consistas. 11.10  Fili, ne in multis sint actus tui; etsi festinaveris, non eris immunis a delicto: si enim persecutus fueris, non apprehendes, et non effugies, si discurreris. 11.11  Est homo laborans et festinans et dolens et tanto magis non abundabit. 11.12  Est homo marcidus egens susceptione, plus deficiens virtute et abundans paupertate; et oculus Dei respexit illum in bono et erexit eum ab humilitate ipsius et exaltavit caput eius: et mirati sunt in illo multi. 11.13  et oculus Dei respexit illum in bono et erexit eum ab humilitate ipsius et exaltavit caput eius: et mirati sunt in illo multi. 11.14  Bona et mala, vita et mors, paupertas et honestas a Deo sunt. 11.15  - 11.16  - 11.17  Datio Dei permanet iustis, et beneplacitum illius successus habebit in aeternum. 11.18  Est qui locupletatur parce agendo, et haec est pars mercedis illius 11.19  in eo quod dicit: “ Inveni requiem mihi, et nunc manducabo de bonis meis solus”; et nescit quod tempus praeteriet, et mors appropinquet, et relinquet omnia aliis et morietur. 11.20  Sta in mandato tuo et in illo conversare et in opere mandatorum tuorum veterasce. 11.21  Ne mireris in operibus peccatorum; confide autem in Deo et mane in labore tuo. Facile est enim in oculis Dei subito honestare pauperem. 11.22  Benedictio Dei in mercede iusti continuo, et in hora veloci successus illius fructificat. 11.23  Ne dicas: “ Quid est mihi opus? Et, quae erunt mihi ex hoc bona? ”. 11.24  Ne dicas: “ Sufficiens mihi sum; et, quid ex hoc nunc pessimabor? ” 11.25  In die bonorum ne immemor sis malorum et in die malorum ne immemor sis bonorum, 11.26  quoniam facile est coram Deo in die obitus retribuere unicuique secundum vias suas. 11.27  Malitia horae oblivionem facit luxuriae magnae, et in fine hominis denudatio operum illius. 11.28  Ante mortem ne laudes hominem quemquam, quoniam in extremis suis agnoscitur vir. 11.29  Non omnem hominem inducas in domum tuam, multae enim sunt insidiae dolosi. 11.30  Sicut enim eructant praecordia foetentium, et sicut perdix inducitur in caveam, et ut caprea in laqueum, sic et cor superborum, et sicut prospector videns casum proximi sui. 11.31  Bona enim in mala convertens insidiator et in electis imponet maculam. 11.32  A scintilla una augentur carbones, et ab uno doloso augetur sanguis; homo vero peccator sanguini insidiatur. 11.33  Attende tibi a pestifero, fabricat enim mala; ne forte inducat super te maculam in perpetuum. 11.34  Admitte ad te alienigenam, et subvertet te in turbore et abalienabit te a tuis propriis.


Sirach - Kapitel 12


12.1  ἐὰν εὖ ποιῇς γνῶθι τίνι ποιεῖς καὶ ἔσται χάρις τοῖς ἀγαθοῖς σου 12.2  εὖ ποίησον εὐσεβεῖ καὶ εὑρήσεις ἀνταπόδομα καὶ εἰ μὴ παρ' αὐτοῦ ἀλλὰ παρὰ τοῦ ὑψίστου 12.3  οὐκ ἔσται ἀγαθὰ τῷ ἐνδελεχίζοντι εἰς κακὰ καὶ τῷ ἐλεημοσύνην μὴ χαριζομένῳ 12.4  δὸς τῷ εὐσεβεῖ καὶ μὴ ἀντιλάβῃ τοῦ ἁμαρτωλοῦ 12.5  εὖ ποίησον ταπεινῷ καὶ μὴ δῷς ἀσεβεῖ ἐμπόδισον τοὺς ἄρτους αὐτοῦ καὶ μὴ δῷς αὐτῷ ἵνα μὴ ἐν αὐτοῖς σε δυναστεύσῃ διπλάσια γὰρ κακὰ εὑρήσεις ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς οἷς ἂν ποιήσῃς αὐτῷ 12.6  ὅτι καὶ ὁ ὕψιστος ἐμίσησεν ἁμαρτωλοὺς καὶ τοῖς ἀσεβέσιν ἀποδώσει ἐκδίκησιν 12.7  δὸς τῷ ἀγαθῷ καὶ μὴ ἀντιλάβῃ τοῦ ἁμαρτωλοῦ 12.8  οὐκ ἐκδικηθήσεται ἐν ἀγαθοῖς ὁ φίλος καὶ οὐ κρυβήσεται ἐν κακοῖς ὁ ἐχθρός 12.9  ἐν ἀγαθοῖς ἀνδρὸς οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ἐν λύπῃ καὶ ἐν τοῖς κακοῖς αὐτοῦ καὶ ὁ φίλος διαχωρισθήσεται 12.10  μὴ πιστεύσῃς τῷ ἐχθρῷ σου εἰς τὸν αἰῶνα ὡς γὰρ ὁ χαλκὸς ἰοῦται οὕτως ἡ πονηρία αὐτοῦ 12.11  καὶ ἐὰν ταπεινωθῇ καὶ πορεύηται συγκεκυφώς ἐπίστησον τὴν ψυχήν σου καὶ φύλαξαι ἀπ' αὐτοῦ καὶ ἔσῃ αὐτῷ ὡς ἐκμεμαχὼς ἔσοπτρον καὶ γνώσῃ ὅτι οὐκ εἰς τέλος κατίωσεν 12.12  μὴ στήσῃς αὐτὸν παρὰ σεαυτῷ μὴ ἀνατρέψας σε στῇ ἐπὶ τὸν τόπον σου μὴ καθίσῃς αὐτὸν ἐκ δεξιῶν σου μήποτε ζητήσῃ τὴν καθέδραν σου καὶ ἐπ' ἐσχάτων ἐπιγνώσῃ τοὺς λόγους μου καὶ ἐπὶ τῶν ῥημάτων μου κατανυγήσῃ 12.13  τίς ἐλεήσει ἐπαοιδὸν ὀφιόδηκτον καὶ πάντας τοὺς προσάγοντας θηρίοις 12.14  οὕτως τὸν προσπορευόμενον ἀνδρὶ ἁμαρτωλῷ καὶ συμφυρόμενον ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ 12.15  ὥραν μετὰ σοῦ διαμενεῖ καὶ ἐὰν ἐκκλίνῃς οὐ μὴ καρτερήσῃ 12.16  καὶ ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ γλυκανεῖ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ βουλεύσεται ἀνατρέψαι σε εἰς βόθρον ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ δακρύσει ὁ ἐχθρός καὶ ἐὰν εὕρῃ καιρόν οὐκ ἐμπλησθήσεται ἀφ' αἵματος 12.17  κακὰ ἐὰν ὑπαντήσῃ σοι εὑρήσεις αὐτὸν πρότερον ἐκεῖ σου καὶ ὡς βοηθῶν ὑποσχάσει πτέρναν σου 12.18  τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ κινήσει καὶ ἐπικροτήσει ταῖς χερσὶν αὐτοῦ καὶ πολλὰ διαψιθυρίσει καὶ ἀλλοιώσει τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
12.1  ean ey poiehs gnohthi tini poieis kai estai charis tois agathois soy 12.2  ey poiehson eysebei kai eyrehseis antapodoma kai ei meh par' aytoy alla para toy ypsistoy 12.3  oyk estai agatha toh endelechizonti eis kaka kai toh eleehmosynehn meh charizomenoh 12.4  dos toh eysebei kai meh antilabeh toy amartohloy 12.5  ey poiehson tapeinoh kai meh dohs asebei empodison toys artoys aytoy kai meh dohs aytoh ina meh en aytois se dynasteyseh diplasia gar kaka eyrehseis en pasin agathois ois an poiehsehs aytoh 12.6  oti kai o ypsistos emisehsen amartohloys kai tois asebesin apodohsei ekdikehsin 12.7  dos toh agathoh kai meh antilabeh toy amartohloy 12.8  oyk ekdikehthehsetai en agathois o philos kai oy krybehsetai en kakois o echthros 12.9  en agathois andros oi echthroi aytoy en lypeh kai en tois kakois aytoy kai o philos diachohristhehsetai 12.10  meh pisteysehs toh echthroh soy eis ton aiohna ohs gar o chalkos ioytai oytohs eh ponehria aytoy 12.11  kai ean tapeinohtheh kai poreyehtai sygkekyphohs epistehson tehn psychehn soy kai phylaxai ap' aytoy kai eseh aytoh ohs ekmemachohs esoptron kai gnohseh oti oyk eis telos katiohsen 12.12  meh stehsehs ayton para seaytoh meh anatrepsas se steh epi ton topon soy meh kathisehs ayton ek dexiohn soy mehpote zehtehseh tehn kathedran soy kai ep' eschatohn epignohseh toys logoys moy kai epi tohn rehmatohn moy katanygehseh 12.13  tis eleehsei epaoidon ophiodehkton kai pantas toys prosagontas thehriois 12.14  oytohs ton prosporeyomenon andri amartohloh kai symphyromenon en tais amartiais aytoy 12.15  ohran meta soy diamenei kai ean ekklinehs oy meh karterehseh 12.16  kai en tois cheilesin aytoy glykanei o echthros kai en teh kardia aytoy boyleysetai anatrepsai se eis bothron en ophthalmois aytoy dakrysei o echthros kai ean eyreh kairon oyk emplehsthehsetai aph' aimatos 12.17  kaka ean ypantehseh soi eyrehseis ayton proteron ekei soy kai ohs boehthohn yposchasei pternan soy 12.18  tehn kephalehn aytoy kinehsei kai epikrotehsei tais chersin aytoy kai polla diapsithyrisei kai alloiohsei to prosohpon aytoy
12.1  Si benefeceris, scito cui feceris, et erit gratia in bonis tuis multa. 12.2  Benefac iusto et invenies retributionem magnam et, si non ab ipso, certe a Domino. 12.3  Non est enim ei bene, qui assiduus est in malis et eleemosynas non dat, quoniam et Altissimus odio habet peccatores et misertus est paenitentibus. 12.4  Da misericordi et ne suscipias peccatorem; et impiis et peccatoribus reddet vindictam custodiens eos in diem vindictae. 12.5  Da bono et non receperis peccatorem. 12.6  Benefac humili et non dederis impio; vasa belli ne dederis illi, ne in ipsis potentior te sit. 12.7  Nam duplicia mala invenies in omnibus bonis quaecumque feceris illi, quoniam et Altissimus odio habet peccatores et impiis reddet vindictam. 12.8  Non agnoscetur in bonis amicus, et non abscondetur in malis inimicus. 12.9  In bonis viri etiam inimici illius sunt amici, et in malis etiam amicus discedit. 12.10  Non credas inimico tuo in aeternum, sicut enim aeramentum aeruginat nequitia illius 12.11  et, si humiliatus vadat curvus, adice animum tuum et custodi te ab illo et fias ei sicut qui extergit speculum, et cognosces quoniam in finem aeruginavit. 12.12  Non statuas illum penes te, nec sedeat ad dexteram tuam, ne forte conversus in locum tuum inquirat cathedram tuam; et in novissimo agnoscas verba mea et in sermonibus meis stimuleris. 12.13  Quis miserebitur incantatori a serpente percusso et omnibus, qui appropiant bestiis? Et sic qui comitatur cum viro iniquo et obvolutus est in peccatis eius: non evadet, donec incendat eum ignis. 12.14  Una hora tecum permanebit; si autem declinaveris, non supportabit. 12.15  In labiis suis indulcat inimicus et in corde suo insidiatur, ut subvertat te in foveam. 12.16  In oculis suis lacrimatur inimicus et, si invenerit opportunitatem, non satiabitur sanguine. 12.17  Si incurrerint tibi mala, invenies eum illic priorem, et quasi adiuvans suffodiet plantas tuas. 12.18  Caput suum movebit et plaudet manu et multa susurrans commutabit vultum suum.


Sirach - Kapitel 13


13.1  ὁ ἁπτόμενος πίσσης μολυνθήσεται καὶ ὁ κοινωνῶν ὑπερηφάνῳ ὁμοιωθήσεται αὐτῷ 13.2  βάρος ὑπὲρ σὲ μὴ ἄρῃς καὶ ἰσχυροτέρῳ σου καὶ πλουσιωτέρῳ μὴ κοινώνει τί κοινωνήσει χύτρα πρὸς λέβητα αὕτη προσκρούσει καὶ αὕτη συντριβήσεται 13.3  πλούσιος ἠδίκησεν καὶ αὐτὸς προσενεβριμήσατο πτωχὸς ἠδίκηται καὶ αὐτὸς προσδεηθήσεται 13.4  ἐὰν χρησιμεύσῃς ἐργᾶται ἐν σοί καὶ ἐὰν ὑστερήσῃς καταλείψει σε 13.5  ἐὰν ἔχῃς συμβιώσεταί σοι καὶ ἀποκενώσει σε καὶ αὐτὸς οὐ πονέσει 13.6  χρείαν ἔσχηκέν σου καὶ ἀποπλανήσει σε καὶ προσγελάσεταί σοι καὶ δώσει σοι ἐλπίδα λαλήσει σοι καλὰ καὶ ἐρεῖ τίς ἡ χρεία σου 13.7  καὶ αἰσχυνεῖ σε ἐν τοῖς βρώμασιν αὐτοῦ ἕως οὗ ἀποκενώσῃ σε δὶς ἢ τρίς καὶ ἐπ' ἐσχάτων καταμωκήσεταί σου μετὰ ταῦτα ὄψεταί σε καὶ καταλείψει σε καὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ κινήσει ἐπὶ σοί 13.8  πρόσεχε μὴ ἀποπλανηθῇς καὶ μὴ ταπεινωθῇς ἐν ἀφροσύνῃ σου 13.9  προσκαλεσαμένου σε δυνάστου ὑποχωρῶν γίνου καὶ τόσῳ μᾶλλόν σε προσκαλέσεται 13.10  μὴ ἔμπιπτε μὴ ἀπωσθῇς καὶ μὴ μακρὰν ἀφίστω ἵνα μὴ ἐπιλησθῇς 13.11  μὴ ἔπεχε ἰσηγορεῖσθαι μετ' αὐτοῦ καὶ μὴ πίστευε τοῖς πλείοσιν λόγοις αὐτοῦ ἐκ πολλῆς γὰρ λαλιᾶς πειράσει σε καὶ ὡς προσγελῶν ἐξετάσει σε 13.12  ἀνελεήμων ὁ μὴ συντηρῶν λόγους καὶ οὐ μὴ φείσηται περὶ κακώσεως καὶ δεσμῶν 13.13  συντήρησον καὶ πρόσεχε σφοδρῶς ὅτι μετὰ τῆς πτώσεώς σου περιπατεῖς 13.14  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 13.15  πᾶν ζῷον ἀγαπᾷ τὸ ὅμοιον αὐτῷ καὶ πᾶς ἄνθρωπος τὸν πλησίον αὐτοῦ 13.16  πᾶσα σὰρξ κατὰ γένος συνάγεται καὶ τῷ ὁμοίῳ αὐτοῦ προσκολληθήσεται ἀνήρ 13.17  τί κοινωνήσει λύκος ἀμνῷ οὕτως ἁμαρτωλὸς πρὸς εὐσεβῆ 13.18  τίς εἰρήνη ὑαίνῃ πρὸς κύνα καὶ τίς εἰρήνη πλουσίῳ πρὸς πένητα 13.19  κυνήγια λεόντων ὄναγροι ἐν ἐρήμῳ οὕτως νομαὶ πλουσίων πτωχοί 13.20  βδέλυγμα ὑπερηφάνῳ ταπεινότης οὕτως βδέλυγμα πλουσίῳ πτωχός 13.21  πλούσιος σαλευόμενος στηρίζεται ὑπὸ φίλων ταπεινὸς δὲ πεσὼν προσαπωθεῖται ὑπὸ φίλων 13.22  πλουσίου σφαλέντος πολλοὶ ἀντιλήμπτορες ἐλάλησεν ἀπόρρητα καὶ ἐδικαίωσαν αὐτόν ταπεινὸς ἔσφαλεν καὶ προσεπετίμησαν αὐτῷ ἐφθέγξατο σύνεσιν καὶ οὐκ ἐδόθη αὐτῷ τόπος 13.23  πλούσιος ἐλάλησεν καὶ πάντες ἐσίγησαν καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ ἀνύψωσαν ἕως τῶν νεφελῶν πτωχὸς ἐλάλησεν καὶ εἶπαν τίς οὗτος κἂν προσκόψῃ προσανατρέψουσιν αὐτόν 13.24  ἀγαθὸς ὁ πλοῦτος ᾧ μή ἐστιν ἁμαρτία καὶ πονηρὰ ἡ πτωχεία ἐν στόματι ἀσεβοῦς 13.25  καρδία ἀνθρώπου ἀλλοιοῖ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐάν τε εἰς ἀγαθὰ ἐάν τε εἰς κακά 13.26  ἴχνος καρδίας ἐν ἀγαθοῖς πρόσωπον ἱλαρόν καὶ εὕρεσις παραβολῶν διαλογισμοὶ μετὰ κόπων
13.1  o aptomenos pissehs molynthehsetai kai o koinohnohn yperehphanoh omoiohthehsetai aytoh 13.2  baros yper se meh arehs kai ischyroteroh soy kai ploysiohteroh meh koinohnei ti koinohnehsei chytra pros lebehta ayteh proskroysei kai ayteh syntribehsetai 13.3  ploysios ehdikehsen kai aytos prosenebrimehsato ptohchos ehdikehtai kai aytos prosdeehthehsetai 13.4  ean chrehsimeysehs ergatai en soi kai ean ysterehsehs kataleipsei se 13.5  ean echehs symbiohsetai soi kai apokenohsei se kai aytos oy ponesei 13.6  chreian eschehken soy kai apoplanehsei se kai prosgelasetai soi kai dohsei soi elpida lalehsei soi kala kai erei tis eh chreia soy 13.7  kai aischynei se en tois brohmasin aytoy eohs oy apokenohseh se dis eh tris kai ep' eschatohn katamohkehsetai soy meta tayta opsetai se kai kataleipsei se kai tehn kephalehn aytoy kinehsei epi soi 13.8  proseche meh apoplanehthehs kai meh tapeinohthehs en aphrosyneh soy 13.9  proskalesamenoy se dynastoy ypochohrohn ginoy kai tosoh mallon se proskalesetai 13.10  meh empipte meh apohsthehs kai meh makran aphistoh ina meh epilehsthehs 13.11  meh epeche isehgoreisthai met' aytoy kai meh pisteye tois pleiosin logois aytoy ek pollehs gar lalias peirasei se kai ohs prosgelohn exetasei se 13.12  aneleehmohn o meh syntehrohn logoys kai oy meh pheisehtai peri kakohseohs kai desmohn 13.13  syntehrehson kai proseche sphodrohs oti meta tehs ptohseohs soy peripateis 13.14  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 13.15  pan zohon agapa to omoion aytoh kai pas anthrohpos ton plehsion aytoy 13.16  pasa sarx kata genos synagetai kai toh omoioh aytoy proskollehthehsetai anehr 13.17  ti koinohnehsei lykos amnoh oytohs amartohlos pros eysebeh 13.18  tis eirehneh yaineh pros kyna kai tis eirehneh ploysioh pros penehta 13.19  kynehgia leontohn onagroi en erehmoh oytohs nomai ploysiohn ptohchoi 13.20  bdelygma yperehphanoh tapeinotehs oytohs bdelygma ploysioh ptohchos 13.21  ploysios saleyomenos stehrizetai ypo philohn tapeinos de pesohn prosapohtheitai ypo philohn 13.22  ploysioy sphalentos polloi antilehmptores elalehsen aporrehta kai edikaiohsan ayton tapeinos esphalen kai prosepetimehsan aytoh ephthegxato synesin kai oyk edotheh aytoh topos 13.23  ploysios elalehsen kai pantes esigehsan kai ton logon aytoy anypsohsan eohs tohn nephelohn ptohchos elalehsen kai eipan tis oytos kan proskopseh prosanatrepsoysin ayton 13.24  agathos o ploytos oh meh estin amartia kai ponehra eh ptohcheia en stomati aseboys 13.25  kardia anthrohpoy alloioi to prosohpon aytoy ean te eis agatha ean te eis kaka 13.26  ichnos kardias en agathois prosohpon ilaron kai eyresis parabolohn dialogismoi meta kopohn
13.1  Qui tetigerit picem, inquinabitur ab ea; et, qui communicaverit superbo, induet superbiam. 13.2  Pondus super te ne tollas et honestiori et ditiori te ne socius fueris. Quid communicabit caccabus ad ollam? Quando enim se colliserint, confringetur. 13.3  Dives iniuste egit et fremet, pauper autem laesus, ipse supplicabit. 13.4  Si utilis fueris, assumet te et, si non habueris, derelinquet te. 13.5  Si habes, convivet tecum et evacuabit te et ipse non dolebit super te. 13.6  Si necessarius illi fueris, ludet te et subridens spem dabit narrans tibi bona et dicet: “ Quid opus est tibi? ”. 13.7  Et confundet te in cibis suis, donec te exinaniat bis et ter et in novissimo deridebit te; et postea videns derelinquet te et caput suum movebit ad te. 13.8  Humiliare Deo et exspecta manus eius. Attende, ne seductus in stultitiam humilieris. Noli esse humilis in sapientia tua, ne humiliatus in stultitiam seducaris. 13.9  Advocatus a potentiore discede, et eo magis te advocabit. 13.10  Ne accedas, ne impingaris; et ne longe sis ab eo, ne eas in oblivionem. 13.11  Ne retineas ex aequo loqui cum illo nec credas multis verbis illius; ex multa enim loquela tentabit te et subridens inquiret de absconditis tuis. 13.12  Immitis animus illius conservabit verba tua et non parcet de malitia et de vinculis. 13.13  Cave tibi et attende diligenter auditui tuo, quoniam cum subversione tua ambulas. 13.14  - 13.15  Omne animal diligit simile sibi: sic et omnis homo proximum sibi. 13.16  Omnis caro ad similem sibi coniungetur, et omnis homo simili sui sociabitur. 13.17  Quid communicabit lupus agno? Sic peccator iusto. 13.18  Quae pax hyaenae ad canem? Aut quae pars diviti ad pauperem? 13.19  Venatio leonis onager in eremo, sic et pascua divitum sunt pauperes. 13.20  Et sicut abominatio est superbo humilitas, sic et exsecratio divitis pauper. 13.21  Dives commotus confirmatur ab amicis suis, humilis autem, cum ceciderit, expelletur et a notis. 13.22  Diviti decepto multi recuperatores: locutus est nefaria, et iustificaverunt illum; humilis deceptus est, insuper et arguitur: locutus est sensate, et non est datus ei locus. 13.23  Dives locutus est, et omnes tacuerunt, et verbum illius usque ad nubes perducent; pauper locutus est, et dicunt: “ Quis est hic? ” et, si offenderit, insuper subvertent illum. 13.24  Bona est substantia, cui non est peccatum in conscientia, et nequissima paupertas in ore impii. 13.25  Cor hominis immutat faciem illius sive in bona sive in mala. 13.26  Vestigium cordis boni facies hilaris: difficile invenies et cum labore.


Sirach - Kapitel 14


14.1  μακάριος ἀνήρ ὃς οὐκ ὠλίσθησεν ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ καὶ οὐ κατενύγη ἐν λύπῃ ἁμαρτιῶν 14.2  μακάριος οὗ οὐ κατέγνω ἡ ψυχὴ αὐτοῦ καὶ ὃς οὐκ ἔπεσεν ἀπὸ τῆς ἐλπίδος αὐτοῦ 14.3  ἀνδρὶ μικρολόγῳ οὐ καλὸς ὁ πλοῦτος καὶ ἀνθρώπῳ βασκάνῳ ἵνα τί χρήματα 14.4  ὁ συνάγων ἀπὸ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ συνάγει ἄλλοις καὶ ἐν τοῖς ἀγαθοῖς αὐτοῦ τρυφήσουσιν ἕτεροι 14.5  ὁ πονηρὸς ἑαυτῷ τίνι ἀγαθὸς ἔσται καὶ οὐ μὴ εὐφρανθήσεται ἐν τοῖς χρήμασιν αὐτοῦ 14.6  τοῦ βασκαίνοντος ἑαυτὸν οὐκ ἔστιν πονηρότερος καὶ τοῦτο ἀνταπόδομα τῆς κακίας αὐτοῦ 14.7  κἂν εὖ ποιῇ ἐν λήθῃ ποιεῖ καὶ ἐπ' ἐσχάτων ἐκφαίνει τὴν κακίαν αὐτοῦ 14.8  πονηρὸς ὁ βασκαίνων ὀφθαλμῷ ἀποστρέφων πρόσωπον καὶ ὑπερορῶν ψυχάς 14.9  πλεονέκτου ὀφθαλμὸς οὐκ ἐμπίπλαται μερίδι καὶ ἀδικία πονηρὰ ἀναξηραίνει ψυχήν 14.10  ὀφθαλμὸς πονηρὸς φθονερὸς ἐπ' ἄρτῳ καὶ ἐλλιπὴς ἐπὶ τῆς τραπέζης αὐτοῦ 14.11  τέκνον καθὼς ἐὰν ἔχῃς εὖ ποίει σεαυτὸν καὶ προσφορὰς κυρίῳ ἀξίως πρόσαγε 14.12  μνήσθητι ὅτι θάνατος οὐ χρονιεῖ καὶ διαθήκη ᾅδου οὐχ ὑπεδείχθη σοι 14.13  πρίν σε τελευτῆσαι εὖ ποίει φίλῳ καὶ κατὰ τὴν ἰσχύν σου ἔκτεινον καὶ δὸς αὐτῷ 14.14  μὴ ἀφυστερήσῃς ἀπὸ ἀγαθῆς ἡμέρας καὶ μερὶς ἐπιθυμίας ἀγαθῆς μή σε παρελθάτω 14.15  οὐχὶ ἑτέρῳ καταλείψεις τοὺς πόνους σου καὶ τοὺς κόπους σου εἰς διαίρεσιν κλήρου 14.16  δὸς καὶ λαβὲ καὶ ἀπάτησον τὴν ψυχήν σου ὅτι οὐκ ἔστιν ἐν ᾅδου ζητῆσαι τρυφήν 14.17  πᾶσα σὰρξ ὡς ἱμάτιον παλαιοῦται ἡ γὰρ διαθήκη ἀπ' αἰῶνος θανάτῳ ἀποθανῇ 14.18  ὡς φύλλον θάλλον ἐπὶ δένδρου δασέος τὰ μὲν καταβάλλει ἄλλα δὲ φύει οὕτως γενεὰ σαρκὸς καὶ αἵματος ἡ μὲν τελευτᾷ ἑτέρα δὲ γεννᾶται 14.19  πᾶν ἔργον σηπόμενον ἐκλείπει καὶ ὁ ἐργαζόμενος αὐτὸ μετ' αὐτοῦ ἀπελεύσεται 14.20  μακάριος ἀνήρ ὃς ἐν σοφίᾳ μελετήσει καὶ ὃς ἐν συνέσει αὐτοῦ διαλεχθήσεται 14.21  ὁ διανοούμενος τὰς ὁδοὺς αὐτῆς ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ καὶ ἐν τοῖς ἀποκρύφοις αὐτῆς ἐννοηθήσεται 14.22  ἔξελθε ὀπίσω αὐτῆς ὡς ἰχνευτὴς καὶ ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῆς ἐνέδρευε 14.23  ὁ παρακύπτων διὰ τῶν θυρίδων αὐτῆς καὶ ἐπὶ τῶν θυρωμάτων αὐτῆς ἀκροάσεται 14.24  ὁ καταλύων σύνεγγυς τοῦ οἴκου αὐτῆς καὶ πήξει πάσσαλον ἐν τοῖς τοίχοις αὐτῆς 14.25  στήσει τὴν σκηνὴν αὐτοῦ κατὰ χεῖρας αὐτῆς καὶ καταλύσει ἐν καταλύματι ἀγαθῶν 14.26  θήσει τὰ τέκνα αὐτοῦ ἐν τῇ σκέπῃ αὐτῆς καὶ ὑπὸ τοὺς κλάδους αὐτῆς αὐλισθήσεται 14.27  σκεπασθήσεται ὑπ' αὐτῆς ἀπὸ καύματος καὶ ἐν τῇ δόξῃ αὐτῆς καταλύσει
14.1  makarios anehr os oyk ohlisthehsen en toh stomati aytoy kai oy katenygeh en lypeh amartiohn 14.2  makarios oy oy kategnoh eh psycheh aytoy kai os oyk epesen apo tehs elpidos aytoy 14.3  andri mikrologoh oy kalos o ploytos kai anthrohpoh baskanoh ina ti chrehmata 14.4  o synagohn apo tehs psychehs aytoy synagei allois kai en tois agathois aytoy tryphehsoysin eteroi 14.5  o ponehros eaytoh tini agathos estai kai oy meh eyphranthehsetai en tois chrehmasin aytoy 14.6  toy baskainontos eayton oyk estin ponehroteros kai toyto antapodoma tehs kakias aytoy 14.7  kan ey poieh en lehtheh poiei kai ep' eschatohn ekphainei tehn kakian aytoy 14.8  ponehros o baskainohn ophthalmoh apostrephohn prosohpon kai yperorohn psychas 14.9  pleonektoy ophthalmos oyk empiplatai meridi kai adikia ponehra anaxehrainei psychehn 14.10  ophthalmos ponehros phthoneros ep' artoh kai ellipehs epi tehs trapezehs aytoy 14.11  teknon kathohs ean echehs ey poiei seayton kai prosphoras kyrioh axiohs prosage 14.12  mnehsthehti oti thanatos oy chroniei kai diathehkeh adoy oych ypedeichtheh soi 14.13  prin se teleytehsai ey poiei philoh kai kata tehn ischyn soy ekteinon kai dos aytoh 14.14  meh aphysterehsehs apo agathehs ehmeras kai meris epithymias agathehs meh se parelthatoh 14.15  oychi eteroh kataleipseis toys ponoys soy kai toys kopoys soy eis diairesin klehroy 14.16  dos kai labe kai apatehson tehn psychehn soy oti oyk estin en adoy zehtehsai tryphehn 14.17  pasa sarx ohs imation palaioytai eh gar diathehkeh ap' aiohnos thanatoh apothaneh 14.18  ohs phyllon thallon epi dendroy daseos ta men kataballei alla de phyei oytohs genea sarkos kai aimatos eh men teleyta etera de gennatai 14.19  pan ergon sehpomenon ekleipei kai o ergazomenos ayto met' aytoy apeleysetai 14.20  makarios anehr os en sophia meletehsei kai os en synesei aytoy dialechthehsetai 14.21  o dianooymenos tas odoys aytehs en kardia aytoy kai en tois apokryphois aytehs ennoehthehsetai 14.22  exelthe opisoh aytehs ohs ichneytehs kai en tais odois aytehs enedreye 14.23  o parakyptohn dia tohn thyridohn aytehs kai epi tohn thyrohmatohn aytehs akroasetai 14.24  o katalyohn syneggys toy oikoy aytehs kai pehxei passalon en tois toichois aytehs 14.25  stehsei tehn skehnehn aytoy kata cheiras aytehs kai katalysei en katalymati agathohn 14.26  thehsei ta tekna aytoy en teh skepeh aytehs kai ypo toys kladoys aytehs aylisthehsetai 14.27  skepasthehsetai yp' aytehs apo kaymatos kai en teh doxeh aytehs katalysei
14.1  Beatus vir, qui non est lapsus verbo ex ore suo et non est stimulatus in tristitia delicti. 14.2  Felix, quem non condemnat anima sua, et non excidit a spe sua. 14.3  Viro tenaci sine ratione est substantia; et homini livido ad quid aurum? 14.4  Qui denegat animo suo iniuste, aliis congregat, et in bonis illius alius luxuriabitur. 14.5  Qui sibi nequam est, cui alii bonus erit? Et non iucundabitur in bonis suis. 14.6  Qui sibi invidet, nihil est illo nequius; et haec redditio est malitiae illius. 14.7  Et, si bene fecerit, ignoranter et non volens facit et in novissimo manifestat malitiam suam. 14.8  Nequam est oculus lividi et avertens faciem suam et despiciens animas. 14.9  Insatiabilis oculus cupidi in parte non satiabitur, donec consumat arefaciens animam suam. 14.10  Oculus malus lividus irruit in panem et neglegens est mensae suae. 14.11  Fili, si habes, benefac tecum et Deo dignas oblationes offer. 14.12  Memor esto quoniam mors non tardat, et decretum inferorum quia non demonstratum est tibi; decretum enim huius mundi: morte morietur. 14.13  Ante mortem benefac amico tuo et secundum vires tuas exporrigens da ei. 14.14  Non defrauderis a bono diei, et particula desiderii boni non te praetereat. 14.15  Nonne aliis relinques res dolore partas et labores tuos in divisione sortis? 14.16  Da et accipe et oblecta animam tuam; ante obitum tuum operare iustitiam, quoniam non est apud inferos quaerere voluptates. 14.17  Omnis caro sicut vestimentum veterascet et sicut folium fructificans in arbore viridi: alia generantur, et alia deiciuntur; 14.18  Omnis caro sicut vestimentum veterascet et sicut folium fructificans in arbore viridi: alia generantur, et alia deiciuntur; sic generatio carnis et sanguinis: alia finitur, et alia nascitur. 14.19  Omne opus corruptibile in fine deficiet, et, qui illud operatur, ibit cum illo; et omne opus electum iustificabitur, et, qui operatur illud, honorabitur in illo. 14.20  Beatus vir, qui in sapientia morabitur et qui in iustitia sua meditabitur et in sensu cogitabit circumspectionem Dei; 14.21  qui excogitat vias illius in corde suo et in absconditis suis intellegens, vadens post illam quasi investigator et in viis illius consistens; 14.22  qui excogitat vias illius in corde suo et in absconditis suis intellegens, vadens post illam quasi investigator et in viis illius consistens; 14.23  qui respicit per fenestras illius et in ianuis illius audiens; 14.24  qui requiescit iuxta domum illius et in parietibus illius figens palum, statuet casulam suam ad manus illius et requiescet in deversorio bonorum per aevum. 14.25  qui requiescit iuxta domum illius et in parietibus illius figens palum, statuet casulam suam ad manus illius et requiescet in deversorio bonorum per aevum. 14.26  Statuet filios suos sub tegmine illius et sub ramis eius morabitur; 14.27  protegetur sub tegmine illius a fervore et in gloria eius requiescet.


Sirach - Kapitel 15


15.1  ὁ φοβούμενος κύριον ποιήσει αὐτό καὶ ὁ ἐγκρατὴς τοῦ νόμου καταλήμψεται αὐτήν 15.2  καὶ ὑπαντήσεται αὐτῷ ὡς μήτηρ καὶ ὡς γυνὴ παρθενίας προσδέξεται αὐτόν 15.3  ψωμιεῖ αὐτὸν ἄρτον συνέσεως καὶ ὕδωρ σοφίας ποτίσει αὐτόν 15.4  στηριχθήσεται ἐπ' αὐτὴν καὶ οὐ μὴ κλιθῇ καὶ ἐπ' αὐτῆς ἐφέξει καὶ οὐ μὴ καταισχυνθῇ 15.5  καὶ ὑψώσει αὐτὸν παρὰ τοὺς πλησίον αὐτοῦ καὶ ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ἀνοίξει τὸ στόμα αὐτοῦ 15.6  εὐφροσύνην καὶ στέφανον ἀγαλλιάματος εὑρήσει καὶ ὄνομα αἰῶνος κατακληρονομήσει 15.7  οὐ μὴ καταλήμψονται αὐτὴν ἄνθρωποι ἀσύνετοι καὶ ἄνδρες ἁμαρτωλοὶ οὐ μὴ ἴδωσιν αὐτήν 15.8  μακράν ἐστιν ὑπερηφανίας καὶ ἄνδρες ψεῦσται οὐ μὴ μνησθήσονται αὐτῆς 15.9  οὐχ ὡραῖος αἶνος ἐν στόματι ἁμαρτωλοῦ ὅτι οὐ παρὰ κυρίου ἀπεστάλη 15.10  ἐν γὰρ σοφίᾳ ῥηθήσεται αἶνος καὶ ὁ κύριος εὐοδώσει αὐτόν 15.11  μὴ εἴπῃς ὅτι διὰ κύριον ἀπέστην ἃ γὰρ ἐμίσησεν οὐ ποιήσει 15.12  μὴ εἴπῃς ὅτι αὐτός με ἐπλάνησεν οὐ γὰρ χρείαν ἔχει ἀνδρὸς ἁμαρτωλοῦ 15.13  πᾶν βδέλυγμα ἐμίσησεν ὁ κύριος καὶ οὐκ ἔστιν ἀγαπητὸν τοῖς φοβουμένοις αὐτόν 15.14  αὐτὸς ἐξ ἀρχῆς ἐποίησεν ἄνθρωπον καὶ ἀφῆκεν αὐτὸν ἐν χειρὶ διαβουλίου αὐτοῦ 15.15  ἐὰν θέλῃς συντηρήσεις ἐντολὰς καὶ πίστιν ποιῆσαι εὐδοκίας 15.16  παρέθηκέν σοι πῦρ καὶ ὕδωρ οὗ ἐὰν θέλῃς ἐκτενεῖς τὴν χεῖρά σου 15.17  ἔναντι ἀνθρώπων ἡ ζωὴ καὶ ὁ θάνατος καὶ ὃ ἐὰν εὐδοκήσῃ δοθήσεται αὐτῷ 15.18  ὅτι πολλὴ ἡ σοφία τοῦ κυρίου ἰσχυρὸς ἐν δυναστείᾳ καὶ βλέπων τὰ πάντα 15.19  καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν καὶ αὐτὸς ἐπιγνώσεται πᾶν ἔργον ἀνθρώπου 15.20  οὐκ ἐνετείλατο οὐδενὶ ἀσεβεῖν καὶ οὐκ ἔδωκεν ἄνεσιν οὐδενὶ ἁμαρτάνειν
15.1  o phoboymenos kyrion poiehsei ayto kai o egkratehs toy nomoy katalehmpsetai aytehn 15.2  kai ypantehsetai aytoh ohs mehtehr kai ohs gyneh parthenias prosdexetai ayton 15.3  psohmiei ayton arton syneseohs kai ydohr sophias potisei ayton 15.4  stehrichthehsetai ep' aytehn kai oy meh klitheh kai ep' aytehs ephexei kai oy meh kataischyntheh 15.5  kai ypsohsei ayton para toys plehsion aytoy kai en mesoh ekklehsias anoixei to stoma aytoy 15.6  eyphrosynehn kai stephanon agalliamatos eyrehsei kai onoma aiohnos kataklehronomehsei 15.7  oy meh katalehmpsontai aytehn anthrohpoi asynetoi kai andres amartohloi oy meh idohsin aytehn 15.8  makran estin yperehphanias kai andres pseystai oy meh mnehsthehsontai aytehs 15.9  oych ohraios ainos en stomati amartohloy oti oy para kyrioy apestaleh 15.10  en gar sophia rehthehsetai ainos kai o kyrios eyodohsei ayton 15.11  meh eipehs oti dia kyrion apestehn a gar emisehsen oy poiehsei 15.12  meh eipehs oti aytos me eplanehsen oy gar chreian echei andros amartohloy 15.13  pan bdelygma emisehsen o kyrios kai oyk estin agapehton tois phoboymenois ayton 15.14  aytos ex archehs epoiehsen anthrohpon kai aphehken ayton en cheiri diaboylioy aytoy 15.15  ean thelehs syntehrehseis entolas kai pistin poiehsai eydokias 15.16  parethehken soi pyr kai ydohr oy ean thelehs ekteneis tehn cheira soy 15.17  enanti anthrohpohn eh zoheh kai o thanatos kai o ean eydokehseh dothehsetai aytoh 15.18  oti polleh eh sophia toy kyrioy ischyros en dynasteia kai blepohn ta panta 15.19  kai oi ophthalmoi aytoy epi toys phoboymenoys ayton kai aytos epignohsetai pan ergon anthrohpoy 15.20  oyk eneteilato oydeni asebein kai oyk edohken anesin oydeni amartanein
15.1  Qui timet Deum, faciet haec, et, qui continens est legis, apprehendet illam; 15.2  et obviabit illi quasi mater honorificata et quasi mulier a virginitate suscipiet illum. 15.3  Cibabit illum pane vitae et intellectus et aqua sapientiae salutaris potabit illum, et firmabitur in illa et non flectetur 15.4  et confidet in illam et non confundetur; et exaltabit illum prae proximis suis 15.5  et in medio ecclesiae aperiet os eius et adimplebit illum spiritu sapientiae et intellectus et stola gloriae vestiet illum; 15.6  iucunditatem et exsultationem thesaurizabit super illum et nomine aeterno hereditabit illum. 15.7  Homines stulti non apprehendent illam, et homines sensati obviabunt illi; homines peccatores non videbunt eam, longe enim abest a superbia et dolo. 15.8  Viri mendaces non erunt illius memores; et viri veraces invenientur in illa et successum habebunt usque ad inspectionem Dei. 15.9  Non est speciosa laus in ore peccatoris, 15.10  quoniam non a Deo tributa est ei; sapientiae enim Dei astabit laus, et in ore sapientis dicetur laus, et dominator illius docebit eam. 15.11  Ne dixeris: “ A Deo peccatum meum ” quae enim odit, ipse non facit. 15.12  Non dicas: “ Ille in me impegit ”; non enim necessarii sunt ei homines impii. 15.13  Omne exsecramentum erroris odit Dominus, et non erit amabile timentibus eum. 15.14  Deus ab initio constituit hominem et reliquit illum in manu consilii sui et dedit eum in manum concupiscentiae suae. 15.15  Adiecit mandata et praecepta sua et intellegentiam ad faciendum placitum eius. Si volueris mandata servare, conservabunt te; si confidis in illo, etiam tu vives. 15.16  Apposuit tibi aquam et ignem; ad quod volueris, porrige manum tuam. 15.17  Ante hominem vita et mors, bonum et malum: quod placuerit ei, dabitur illi. 15.18  Quoniam multa sapientia Dei, et fortis in potentia videns omnes sine intermissione. 15.19  Oculi Domini ad timentes eum, et ipse agnoscit omnem operam hominis. 15.20  Nemini mandavit impie agere et nemini dedit spatium peccandi.


Sirach - Kapitel 16


16.1  μὴ ἐπιθύμει τέκνων πλῆθος ἀχρήστων μηδὲ εὐφραίνου ἐπὶ υἱοῖς ἀσεβέσιν 16.2  ἐὰν πληθύνωσιν μὴ εὐφραίνου ἐπ' αὐτοῖς εἰ μή ἐστιν φόβος κυρίου μετ' αὐτῶν 16.3  μὴ ἐμπιστεύσῃς τῇ ζωῇ αὐτῶν καὶ μὴ ἔπεχε ἐπὶ τὸ πλῆθος αὐτῶν κρείσσων γὰρ εἷς ἢ χίλιοι καὶ ἀποθανεῖν ἄτεκνον ἢ ἔχειν τέκνα ἀσεβῆ 16.4  ἀπὸ γὰρ ἑνὸς συνετοῦ συνοικισθήσεται πόλις φυλὴ δὲ ἀνόμων ἐρημωθήσεται 16.5  πολλὰ τοιαῦτα ἑόρακεν ὁ ὀφθαλμός μου καὶ ἰσχυρότερα τούτων ἀκήκοεν τὸ οὖς μου 16.6  ἐν συναγωγῇ ἁμαρτωλῶν ἐκκαυθήσεται πῦρ καὶ ἐν ἔθνει ἀπειθεῖ ἐξεκαύθη ὀργή 16.7  οὐκ ἐξιλάσατο περὶ τῶν ἀρχαίων γιγάντων οἳ ἀπέστησαν τῇ ἰσχύι αὐτῶν 16.8  οὐκ ἐφείσατο περὶ τῆς παροικίας λωτ οὓς ἐβδελύξατο διὰ τὴν ὑπερηφανίαν αὐτῶν 16.9  οὐκ ἠλέησεν ἔθνος ἀπωλείας τοὺς ἐξηρμένους ἐν ἁμαρτίαις αὐτῶν 16.10  καὶ οὕτως ἑξακοσίας χιλιάδας πεζῶν τοὺς ἐπισυναχθέντας ἐν σκληροκαρδίᾳ αὐτῶν 16.11  κἂν ᾖ εἷς σκληροτράχηλος θαυμαστὸν τοῦτο εἰ ἀθῳωθήσεται ἔλεος γὰρ καὶ ὀργὴ παρ' αὐτῷ δυνάστης ἐξιλασμῶν καὶ ἐκχέων ὀργήν 16.12  κατὰ τὸ πολὺ ἔλεος αὐτοῦ οὕτως καὶ πολὺς ὁ ἔλεγχος αὐτοῦ ἄνδρα κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ κρινεῖ 16.13  οὐκ ἐκφεύξεται ἐν ἁρπάγματι ἁμαρτωλός καὶ οὐ μὴ καθυστερήσει ὑπομονὴ εὐσεβοῦς 16.14  πάσῃ ἐλεημοσύνῃ ποιήσει τόπον ἕκαστος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ εὑρήσει 16.15  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 16.16  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 16.17  μὴ εἴπῃς ὅτι ἀπὸ κυρίου κρυβήσομαι καὶ ἐξ ὕψους τίς μου μνησθήσεται ἐν λαῷ πλείονι οὐ μὴ γνωσθῶ τίς γὰρ ἡ ψυχή μου ἐν ἀμετρήτῳ κτίσει 16.18  ἰδοὺ ὁ οὐρανὸς καὶ ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ ἄβυσσος καὶ γῆ ἐν τῇ ἐπισκοπῇ αὐτοῦ σαλευθήσονται 16.19  ἅμα τὰ ὄρη καὶ τὰ θεμέλια τῆς γῆς ἐν τῷ ἐπιβλέψαι εἰς αὐτὰ τρόμῳ συσσείονται 16.20  καὶ ἐπ' αὐτοῖς οὐ διανοηθήσεται καρδία καὶ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ τίς ἐνθυμηθήσεται 16.21  καὶ καταιγίς ἣν οὐκ ὄψεται ἄνθρωπος τὰ δὲ πλείονα τῶν ἔργων αὐτοῦ ἐν ἀποκρύφοις 16.22  ἔργα δικαιοσύνης τίς ἀναγγελεῖ ἢ τίς ὑπομενεῖ μακρὰν γὰρ ἡ διαθήκη 16.23  ἐλαττούμενος καρδίᾳ διανοεῖται ταῦτα καὶ ἀνὴρ ἄφρων καὶ πλανώμενος διανοεῖται μωρά 16.24  ἄκουσόν μου τέκνον καὶ μάθε ἐπιστήμην καὶ ἐπὶ τῶν λόγων μου πρόσεχε τῇ καρδίᾳ σου 16.25  ἐκφανῶ ἐν σταθμῷ παιδείαν καὶ ἐν ἀκριβείᾳ ἀπαγγελῶ ἐπιστήμην 16.26  ἐν κρίσει κυρίου τὰ ἔργα αὐτοῦ ἀπ' ἀρχῆς καὶ ἀπὸ ποιήσεως αὐτῶν διέστειλεν μερίδας αὐτῶν 16.27  ἐκόσμησεν εἰς αἰῶνα τὰ ἔργα αὐτοῦ καὶ τὰς ἀρχὰς αὐτῶν εἰς γενεὰς αὐτῶν οὔτε ἐπείνασαν οὔτε ἐκοπίασαν καὶ οὐκ ἐξέλιπον ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτῶν 16.28  ἕκαστος τὸν πλησίον αὐτοῦ οὐκ ἐξέθλιψεν καὶ ἕως αἰῶνος οὐκ ἀπειθήσουσιν τοῦ ῥήματος αὐτοῦ 16.29  καὶ μετὰ ταῦτα κύριος εἰς τὴν γῆν ἐπέβλεψεν καὶ ἐνέπλησεν αὐτὴν τῶν ἀγαθῶν αὐτοῦ 16.30  ψυχῇ παντὸς ζῴου ἐκάλυψεν τὸ πρόσωπον αὐτῆς καὶ εἰς αὐτὴν ἡ ἀποστροφὴ αὐτῶν
16.1  meh epithymei teknohn plehthos achrehstohn mehde eyphrainoy epi yiois asebesin 16.2  ean plehthynohsin meh eyphrainoy ep' aytois ei meh estin phobos kyrioy met' aytohn 16.3  meh empisteysehs teh zoheh aytohn kai meh epeche epi to plehthos aytohn kreissohn gar eis eh chilioi kai apothanein ateknon eh echein tekna asebeh 16.4  apo gar enos synetoy synoikisthehsetai polis phyleh de anomohn erehmohthehsetai 16.5  polla toiayta eoraken o ophthalmos moy kai ischyrotera toytohn akehkoen to oys moy 16.6  en synagohgeh amartohlohn ekkaythehsetai pyr kai en ethnei apeithei exekaytheh orgeh 16.7  oyk exilasato peri tohn archaiohn gigantohn oi apestehsan teh ischyi aytohn 16.8  oyk epheisato peri tehs paroikias loht oys ebdelyxato dia tehn yperehphanian aytohn 16.9  oyk ehleehsen ethnos apohleias toys exehrmenoys en amartiais aytohn 16.10  kai oytohs exakosias chiliadas pezohn toys episynachthentas en sklehrokardia aytohn 16.11  kan eh eis sklehrotrachehlos thaymaston toyto ei athohohthehsetai eleos gar kai orgeh par' aytoh dynastehs exilasmohn kai ekcheohn orgehn 16.12  kata to poly eleos aytoy oytohs kai polys o elegchos aytoy andra kata ta erga aytoy krinei 16.13  oyk ekpheyxetai en arpagmati amartohlos kai oy meh kathysterehsei ypomoneh eyseboys 16.14  paseh eleehmosyneh poiehsei topon ekastos kata ta erga aytoy eyrehsei 16.15  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 16.16  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 16.17  meh eipehs oti apo kyrioy krybehsomai kai ex ypsoys tis moy mnehsthehsetai en laoh pleioni oy meh gnohsthoh tis gar eh psycheh moy en ametrehtoh ktisei 16.18  idoy o oyranos kai o oyranos toy oyranoy abyssos kai geh en teh episkopeh aytoy saleythehsontai 16.19  ama ta oreh kai ta themelia tehs gehs en toh epiblepsai eis ayta tromoh sysseiontai 16.20  kai ep' aytois oy dianoehthehsetai kardia kai tas odoys aytoy tis enthymehthehsetai 16.21  kai kataigis ehn oyk opsetai anthrohpos ta de pleiona tohn ergohn aytoy en apokryphois 16.22  erga dikaiosynehs tis anaggelei eh tis ypomenei makran gar eh diathehkeh 16.23  elattoymenos kardia dianoeitai tayta kai anehr aphrohn kai planohmenos dianoeitai mohra 16.24  akoyson moy teknon kai mathe epistehmehn kai epi tohn logohn moy proseche teh kardia soy 16.25  ekphanoh en stathmoh paideian kai en akribeia apaggeloh epistehmehn 16.26  en krisei kyrioy ta erga aytoy ap' archehs kai apo poiehseohs aytohn diesteilen meridas aytohn 16.27  ekosmehsen eis aiohna ta erga aytoy kai tas archas aytohn eis geneas aytohn oyte epeinasan oyte ekopiasan kai oyk exelipon apo tohn ergohn aytohn 16.28  ekastos ton plehsion aytoy oyk exethlipsen kai eohs aiohnos oyk apeithehsoysin toy rehmatos aytoy 16.29  kai meta tayta kyrios eis tehn gehn epeblepsen kai eneplehsen aytehn tohn agathohn aytoy 16.30  psycheh pantos zohoy ekalypsen to prosohpon aytehs kai eis aytehn eh apostropheh aytohn
16.1  Non concupiscas multitudinem filiorum infidelium et iniquorum. Ne iucunderis in filiis impiis; si multiplicentur, non oblecteris super ipsos, si non est timor Dei cum illis. 16.2  Ne iucunderis in filiis impiis; si multiplicentur, non oblecteris super ipsos, si non est timor Dei cum illis. 16.3  Non credas vitae illorum et ne respexeris in labores eorum. Melior est enim unus timens Deum quam mille filii impii; et potius est mori sine filiis quam relinquere filios impios. 16.4  Ab uno sensato inhabitabitur patria, tribus autem impiorum deseretur. 16.5  Multa talia vidit oculus meus, et fortiora horum audivit auris mea. 16.6  In synagoga peccantium exardebit ignis, et in gente incredibili exardescet ira. 16.7  Non exoraverunt eum antiqui gigantes, qui rebelles fuerunt confidentes suae virtuti. 16.8  Et non pepercit accolis Lot et exsecratus est eos prae superbia verbi illorum; 16.9  non misertus est gentis anathematis, qui depulsi sunt in peccatis suis. 16.10  Et sicut sescenta milia peditum, qui congregati sunt in duritia cordis sui; et, si unus fuisset cervicatus, mirum si fuisset immunis: 16.11  Et sicut sescenta milia peditum, qui congregati sunt in duritia cordis sui; et, si unus fuisset cervicatus, mirum si fuisset immunis: misericordia enim et ira est cum illo, sustinens, exorabilis et effundens iram. 16.12  ecundum multam misericordiam suam, sic et correptio illius: hominem secundum opera sua iudicat. 16.13  Non effugiet in rapina peccator, et non irrita erit sustinentia iusti. 16.14  Omni misericordiae erit merces: unusquisque secundum meritum operum suorum inveniet coram se et secundum intellectum peregrinationis ipsius. Dominus induravit cor pharaonis, ne agnosceret illum, ut opera sua innotescerent sub caelo. Misericordia eius apparuit omnibus creaturis eius, lucem suam et tenebras dispertiit filiis hominum. 16.15  - 16.16  - 16.17  Non dicas: “ A Deo abscondar! Et, ex summo quis mei memorabitur? In populo magno non agnoscar; quae est enim anima mea in tam immensa creatura? ”. 16.18  Ecce caelum et caeli caelorum, abyssus et universa terra et quae in eis sunt, in visitatione illius commovebuntur; 16.19  montes simul et colles et fundamenta terrae, cum conspexerit illa Deus, tremore concutientur. 16.20  Et in omnibus his non apponet cor, etenim omne cor intellegitur ab illo. 16.21  Et vias illius quis intellegit et procellam, quam nec oculus videbit hominis? 16.22  Nam plurima illius opera sunt in absconsis, et opera iustitiae eius quis enuntiabit, aut quis sustinebit? Longe enim est decretum, et interrogatio omnium in consummatione est. 16.23  Qui minoratur corde, cogitat ista, et vir imprudens et errans cogitat stulta. 16.24  Audi me, fili, et disce prudentiam sensus, 16.25  et dicam in aequitate disciplinam et scrutabor enarrare sapientiam; et in verbis meis attende in corde tuo. Edico in aequitate spiritus virtutes, quas posuit Deus in opera sua ab initio, et in veritate enuntio scientiam eius. 16.26  Quando creavit Deus opera sua ab initio et ab institutione ipsorum distinxit partes illorum, 16.27  ornavit in aeternum opera illorum et dominatum eorum in generationibus suis. Nec esurierunt nec laboraverunt et non destiterunt ab operibus suis. 16.28  Unusquisque proximum sibi non angustiavit, et usque in aeternum non erunt incredibiles verbo illius. 16.29  Post haec Deus in terram respexit et complevit illam bonis suis; 16.30  anima omnis vitalis cooperuit faciem ipsius, et in ipsam iterum reversio illorum.


Sirach - Kapitel 17


17.1  κύριος ἔκτισεν ἐκ γῆς ἄνθρωπον καὶ πάλιν ἀπέστρεψεν αὐτὸν εἰς αὐτήν 17.2  ἡμέρας ἀριθμοῦ καὶ καιρὸν ἔδωκεν αὐτοῖς καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν ἐπ' αὐτῆς 17.3  καθ' ἑαυτὸν ἐνέδυσεν αὐτοὺς ἰσχὺν καὶ κατ' εἰκόνα αὐτοῦ ἐποίησεν αὐτούς 17.4  ἔθηκεν τὸν φόβον αὐτοῦ ἐπὶ πάσης σαρκὸς καὶ κατακυριεύειν θηρίων καὶ πετεινῶν 17.5  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 17.6  διαβούλιον καὶ γλῶσσαν καὶ ὀφθαλμούς ὦτα καὶ καρδίαν ἔδωκεν διανοεῖσθαι αὐτοῖς 17.7  ἐπιστήμην συνέσεως ἐνέπλησεν αὐτοὺς καὶ ἀγαθὰ καὶ κακὰ ὑπέδειξεν αὐτοῖς 17.8  ἔθηκεν τὸν ὀφθαλμὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὰς καρδίας αὐτῶν δεῖξαι αὐτοῖς τὸ μεγαλεῖον τῶν ἔργων αὐτοῦ 17.9  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 17.10  καὶ ὄνομα ἁγιασμοῦ αἰνέσουσιν ἵνα διηγῶνται τὰ μεγαλεῖα τῶν ἔργων αὐτοῦ καὶ ὄνομα ἁγιασμοῦ αἰνέσουσιν ἵνα διηγῶνται τὰ μεγαλεῖα τῶν ἔργων αὐτοῦ 17.11  προσέθηκεν αὐτοῖς ἐπιστήμην καὶ νόμον ζωῆς ἐκληροδότησεν αὐτοῖς 17.12  διαθήκην αἰῶνος ἔστησεν μετ' αὐτῶν καὶ τὰ κρίματα αὐτοῦ ὑπέδειξεν αὐτοῖς 17.13  μεγαλεῖον δόξης εἶδον οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν καὶ δόξαν φωνῆς αὐτοῦ ἤκουσεν τὸ οὖς αὐτῶν 17.14  καὶ εἶπεν αὐτοῖς προσέχετε ἀπὸ παντὸς ἀδίκου καὶ ἐνετείλατο αὐτοῖς ἑκάστῳ περὶ τοῦ πλησίον 17.15  αἱ ὁδοὶ αὐτῶν ἐναντίον αὐτοῦ διὰ παντός οὐ κρυβήσονται ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ 17.16  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 17.17  ἑκάστῳ ἔθνει κατέστησεν ἡγούμενον καὶ μερὶς κυρίου ισραηλ ἐστίν 17.18  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 17.19  ἅπαντα τὰ ἔργα αὐτῶν ὡς ὁ ἥλιος ἐναντίον αὐτοῦ καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἐνδελεχεῖς ἐπὶ τὰς ὁδοὺς αὐτῶν 17.20  οὐκ ἐκρύβησαν αἱ ἀδικίαι αὐτῶν ἀπ' αὐτοῦ καὶ πᾶσαι αἱ ἁμαρτίαι αὐτῶν ἔναντι κυρίου 17.21  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 17.22  ἐλεημοσύνη ἀνδρὸς ὡς σφραγὶς μετ' αὐτοῦ καὶ χάριν ἀνθρώπου ὡς κόρην συντηρήσει 17.23  μετὰ ταῦτα ἐξαναστήσεται καὶ ἀνταποδώσει αὐτοῖς καὶ τὸ ἀνταπόδομα αὐτῶν εἰς κεφαλὴν αὐτῶν ἀποδώσει 17.24  πλὴν μετανοοῦσιν ἔδωκεν ἐπάνοδον καὶ παρεκάλεσεν ἐκλείποντας ὑπομονήν 17.25  ἐπίστρεφε ἐπὶ κύριον καὶ ἀπόλειπε ἁμαρτίας δεήθητι κατὰ πρόσωπον καὶ σμίκρυνον πρόσκομμα 17.26  ἐπάναγε ἐπὶ ὕψιστον καὶ ἀπόστρεφε ἀπὸ ἀδικίας καὶ σφόδρα μίσησον βδέλυγμα 17.27  ὑψίστῳ τίς αἰνέσει ἐν ᾅδου ἀντὶ ζώντων καὶ διδόντων ἀνθομολόγησιν 17.28  ἀπὸ νεκροῦ ὡς μηδὲ ὄντος ἀπόλλυται ἐξομολόγησις ζῶν καὶ ὑγιὴς αἰνέσει τὸν κύριον 17.29  ὡς μεγάλη ἡ ἐλεημοσύνη τοῦ κυρίου καὶ ἐξιλασμὸς τοῖς ἐπιστρέφουσιν ἐπ' αὐτόν 17.30  οὐ γὰρ δύναται πάντα εἶναι ἐν ἀνθρώποις ὅτι οὐκ ἀθάνατος υἱὸς ἀνθρώπου 17.31  τί φωτεινότερον ἡλίου καὶ τοῦτο ἐκλείπει καὶ πονηρὸν ἐνθυμηθήσεται σὰρξ καὶ αἷμα 17.32  δύναμιν ὕψους οὐρανοῦ αὐτὸς ἐπισκέπτεται καὶ ἄνθρωποι πάντες γῆ καὶ σποδός
17.1  kyrios ektisen ek gehs anthrohpon kai palin apestrepsen ayton eis aytehn 17.2  ehmeras arithmoy kai kairon edohken aytois kai edohken aytois exoysian tohn ep' aytehs 17.3  kath' eayton enedysen aytoys ischyn kai kat' eikona aytoy epoiehsen aytoys 17.4  ethehken ton phobon aytoy epi pasehs sarkos kai katakyrieyein thehriohn kai peteinohn 17.5  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 17.6  diaboylion kai glohssan kai ophthalmoys ohta kai kardian edohken dianoeisthai aytois 17.7  epistehmehn syneseohs eneplehsen aytoys kai agatha kai kaka ypedeixen aytois 17.8  ethehken ton ophthalmon aytoy epi tas kardias aytohn deixai aytois to megaleion tohn ergohn aytoy 17.9  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 17.10  kai onoma agiasmoy ainesoysin ina diehgohntai ta megaleia tohn ergohn aytoy kai onoma agiasmoy ainesoysin ina diehgohntai ta megaleia tohn ergohn aytoy 17.11  prosethehken aytois epistehmehn kai nomon zohehs eklehrodotehsen aytois 17.12  diathehkehn aiohnos estehsen met' aytohn kai ta krimata aytoy ypedeixen aytois 17.13  megaleion doxehs eidon oi ophthalmoi aytohn kai doxan phohnehs aytoy ehkoysen to oys aytohn 17.14  kai eipen aytois prosechete apo pantos adikoy kai eneteilato aytois ekastoh peri toy plehsion 17.15  ai odoi aytohn enantion aytoy dia pantos oy krybehsontai apo tohn ophthalmohn aytoy 17.16  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 17.17  ekastoh ethnei katestehsen ehgoymenon kai meris kyrioy israehl estin 17.18  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 17.19  apanta ta erga aytohn ohs o ehlios enantion aytoy kai oi ophthalmoi aytoy endelecheis epi tas odoys aytohn 17.20  oyk ekrybehsan ai adikiai aytohn ap' aytoy kai pasai ai amartiai aytohn enanti kyrioy 17.21  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 17.22  eleehmosyneh andros ohs sphragis met' aytoy kai charin anthrohpoy ohs korehn syntehrehsei 17.23  meta tayta exanastehsetai kai antapodohsei aytois kai to antapodoma aytohn eis kephalehn aytohn apodohsei 17.24  plehn metanooysin edohken epanodon kai parekalesen ekleipontas ypomonehn 17.25  epistrephe epi kyrion kai apoleipe amartias deehthehti kata prosohpon kai smikrynon proskomma 17.26  epanage epi ypsiston kai apostrephe apo adikias kai sphodra misehson bdelygma 17.27  ypsistoh tis ainesei en adoy anti zohntohn kai didontohn anthomologehsin 17.28  apo nekroy ohs mehde ontos apollytai exomologehsis zohn kai ygiehs ainesei ton kyrion 17.29  ohs megaleh eh eleehmosyneh toy kyrioy kai exilasmos tois epistrephoysin ep' ayton 17.30  oy gar dynatai panta einai en anthrohpois oti oyk athanatos yios anthrohpoy 17.31  ti phohteinoteron ehlioy kai toyto ekleipei kai ponehron enthymehthehsetai sarx kai aima 17.32  dynamin ypsoys oyranoy aytos episkeptetai kai anthrohpoi pantes geh kai spodos
17.1  Deus creavit de terra hominem et secundum imaginem suam fecit illum; et iterum convertit illum in ipsam et secundum se vestivit illum virtute. 17.2  Numerum dierum et tempus dedit illi et dedit illi potestatem eorum, quae sunt super terram. 17.3  Deus creavit de terra hominem et secundum imaginem suam fecit illum; et iterum convertit illum in ipsam et secundum se vestivit illum virtute. 17.4  Posuit timorem illius super omnem carnem, ut dominaretur bestiarum et volatilium. 17.5  - 17.6  Creavit illis consilium et linguam et oculos et aures et cor dedit illis excogitandi et disciplina intellectus replevit illos. 17.7  Creavit illis scientiam spiritus, sensu implevit cor illorum et mala et bona ostendit illis. 17.8  Posuit timorem suum super corda illorum ostendens illis magnalia operum suorum 17.9  - 17.10  et dedit illis gloriari in mirabilibus illius, ut nomen sanctificationis collaudent et magnalia enarrent operum eius. et dedit illis gloriari in mirabilibus illius, ut nomen sanctificationis collaudent et magnalia enarrent operum eius. 17.11  Addidit illis disciplinam et legem vitae hereditavit illos. 17.12  Testamentum aeternum constituit cum illis et iustitiam et iudicia sua ostendit illis. 17.13  Et magnalia honoris eius vidit oculus illorum, et honorem vocis eius audierunt aures illorum, et dixit illis: “ Attendite ab omni iniquo ”. 17.14  Et magnalia honoris eius vidit oculus illorum, et honorem vocis eius audierunt aures illorum, et dixit illis: “ Attendite ab omni iniquo ”. Et mandavit illis unicuique de proximo suo. 17.15  Viae illorum coram ipso sunt semper: non sunt absconsae ab oculis ipsius. 17.16  - 17.17  In unamquamque gentem praeposuit rectorem, et pars Dei Israel factus est. 17.18  - 17.19  Et omnia opera illorum velut sol in conspectu eius; et oculi eius sine intermissione inspicientes in viis eorum. 17.20  Non sunt absconsae iniquitates illorum et omnia peccata eorum in conspectu Dei. 17.21  - 17.22  Eleemosyna viri quasi signaculum cum ipso, et gratiam hominis quasi pupillam conservabit. 17.23  Et postea resurget et retribuet illis et retributionem unicuique in caput ipsorum convertet. 17.24  Paenitentibus autem dedit viam reditus et confirmavit deficientes sustinere et destinavit illis sortem veritatis. 17.25  Convertere ad Dominum et relinque peccata tua; precare ante faciem Domini et minue offendicula. 17.26  Revertere ad Altissimum et avertere ab iniustitia tua et nimis odito exsecrationem. 17.27  Et cognosce iustitias et iudicia Dei et sta in sorte propositionis et orationis altissimi Dei. Altissimum quis laudabit in inferis pro vivis et dantibus confessionem Deo? 17.28  Non demoreris in errore impiorum; ante mortem confitere: a mortuo, quasi nihil sit, perit confessio. Confiteberis vivens, vivus et sanus confiteberis et laudabis Deum et gloriaberis in miserationibus illius. 17.29  Quam magna misericordia Domini, et propitiatio illius convertentibus ad se! 17.30  Nec enim omnia possunt esse in hominibus, quoniam non est immortalis filius hominis. 17.31  Quid lucidius sole? Et hic deficiet. Aut quid nequius quam quod excogitavit caro et sanguis? Et hoc arguetur. 17.32  Virtutem altitudinis caeli ipse conspicit, et omnes homines terra et cinis.


Sirach - Kapitel 18


18.1  ὁ ζῶν εἰς τὸν αἰῶνα ἔκτισεν τὰ πάντα κοινῇ 18.2  κύριος μόνος δικαιωθήσεται 18.3  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 18.4  οὐθενὶ ἐξεποίησεν ἐξαγγεῖλαι τὰ ἔργα αὐτοῦ καὶ τίς ἐξιχνεύσει τὰ μεγαλεῖα αὐτοῦ 18.5  κράτος μεγαλωσύνης αὐτοῦ τίς ἐξαριθμήσεται καὶ τίς προσθήσει ἐκδιηγήσασθαι τὰ ἐλέη αὐτοῦ 18.6  οὐκ ἔστιν ἐλαττῶσαι οὐδὲ προσθεῖναι καὶ οὐκ ἔστιν ἐξιχνιάσαι τὰ θαυμάσια τοῦ κυρίου 18.7  ὅταν συντελέσῃ ἄνθρωπος τότε ἄρχεται καὶ ὅταν παύσηται τότε ἀπορηθήσεται 18.8  τί ἄνθρωπος καὶ τί ἡ χρῆσις αὐτοῦ τί τὸ ἀγαθὸν αὐτοῦ καὶ τί τὸ κακὸν αὐτοῦ 18.9  ἀριθμὸς ἡμερῶν ἀνθρώπου πολλὰ ἔτη ἑκατόν 18.10  ὡς σταγὼν ὕδατος ἀπὸ θαλάσσης καὶ ψῆφος ἄμμου οὕτως ὀλίγα ἔτη ἐν ἡμέρᾳ αἰῶνος 18.11  διὰ τοῦτο ἐμακροθύμησεν κύριος ἐπ' αὐτοῖς καὶ ἐξέχεεν ἐπ' αὐτοὺς τὸ ἔλεος αὐτοῦ 18.12  εἶδεν καὶ ἐπέγνω τὴν καταστροφὴν αὐτῶν ὅτι πονηρά διὰ τοῦτο ἐπλήθυνεν τὸν ἐξιλασμὸν αὐτοῦ 18.13  ἔλεος ἀνθρώπου ἐπὶ τὸν πλησίον αὐτοῦ ἔλεος δὲ κυρίου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα ἐλέγχων καὶ παιδεύων καὶ διδάσκων καὶ ἐπιστρέφων ὡς ποιμὴν τὸ ποίμνιον αὐτοῦ 18.14  τοὺς ἐκδεχομένους παιδείαν ἐλεᾷ καὶ τοὺς κατασπεύδοντας ἐπὶ τὰ κρίματα αὐτοῦ 18.15  τέκνον ἐν ἀγαθοῖς μὴ δῷς μῶμον καὶ ἐν πάσῃ δόσει λύπην λόγων 18.16  οὐχὶ καύσωνα ἀναπαύσει δρόσος οὕτως κρείσσων λόγος ἢ δόσις 18.17  οὐκ ἰδοὺ λόγος ὑπὲρ δόμα ἀγαθόν καὶ ἀμφότερα παρὰ ἀνδρὶ κεχαριτωμένῳ 18.18  μωρὸς ἀχαρίστως ὀνειδιεῖ καὶ δόσις βασκάνου ἐκτήκει ὀφθαλμούς 18.19  πρὶν ἢ λαλῆσαι μάνθανε καὶ πρὸ ἀρρωστίας θεραπεύου 18.20  πρὸ κρίσεως ἐξέταζε σεαυτόν καὶ ἐν ὥρᾳ ἐπισκοπῆς εὑρήσεις ἐξιλασμόν 18.21  πρὶν ἀρρωστῆσαί σε ταπεινώθητι καὶ ἐν καιρῷ ἁμαρτημάτων δεῖξον ἐπιστροφήν 18.22  μὴ ἐμποδισθῇς τοῦ ἀποδοῦναι εὐχὴν εὐκαίρως καὶ μὴ μείνῃς ἕως θανάτου δικαιωθῆναι 18.23  πρὶν εὔξασθαι ἑτοίμασον σεαυτὸν καὶ μὴ γίνου ὡς ἄνθρωπος πειράζων τὸν κύριον 18.24  μνήσθητι θυμοῦ ἐν ἡμέραις τελευτῆς καὶ καιρὸν ἐκδικήσεως ἐν ἀποστροφῇ προσώπου 18.25  μνήσθητι καιρὸν λιμοῦ ἐν καιρῷ πλησμονῆς πτωχείαν καὶ ἔνδειαν ἐν ἡμέραις πλούτου 18.26  ἀπὸ πρωίθεν ἕως ἑσπέρας μεταβάλλει καιρός καὶ πάντα ἐστὶν ταχινὰ ἔναντι κυρίου 18.27  ἄνθρωπος σοφὸς ἐν παντὶ εὐλαβηθήσεται καὶ ἐν ἡμέραις ἁμαρτιῶν προσέξει ἀπὸ πλημμελείας 18.28  πᾶς συνετὸς ἔγνω σοφίαν καὶ τῷ εὑρόντι αὐτὴν δώσει ἐξομολόγησιν 18.29  συνετοὶ ἐν λόγοις καὶ αὐτοὶ ἐσοφίσαντο καὶ ἀνώμβρησαν παροιμίας ἀκριβεῖς 18.30  ὀπίσω τῶν ἐπιθυμιῶν σου μὴ πορεύου καὶ ἀπὸ τῶν ὀρέξεών σου κωλύου 18.31  ἐὰν χορηγήσῃς τῇ ψυχῇ σου εὐδοκίαν ἐπιθυμίας ποιήσει σε ἐπίχαρμα τῶν ἐχθρῶν σου 18.32  μὴ εὐφραίνου ἐπὶ πολλῇ τρυφῇ μὴ προσδεθῇς συμβολῇ αὐτῆς 18.33  μὴ γίνου πτωχὸς συμβολοκοπῶν ἐκ δανεισμοῦ καὶ οὐδέν σοί ἐστιν ἐν μαρσιππίῳ
18.1  o zohn eis ton aiohna ektisen ta panta koineh 18.2  kyrios monos dikaiohthehsetai 18.3  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 18.4  oytheni exepoiehsen exaggeilai ta erga aytoy kai tis exichneysei ta megaleia aytoy 18.5  kratos megalohsynehs aytoy tis exarithmehsetai kai tis prosthehsei ekdiehgehsasthai ta eleeh aytoy 18.6  oyk estin elattohsai oyde prostheinai kai oyk estin exichniasai ta thaymasia toy kyrioy 18.7  otan synteleseh anthrohpos tote archetai kai otan paysehtai tote aporehthehsetai 18.8  ti anthrohpos kai ti eh chrehsis aytoy ti to agathon aytoy kai ti to kakon aytoy 18.9  arithmos ehmerohn anthrohpoy polla eteh ekaton 18.10  ohs stagohn ydatos apo thalassehs kai psehphos ammoy oytohs oliga eteh en ehmera aiohnos 18.11  dia toyto emakrothymehsen kyrios ep' aytois kai execheen ep' aytoys to eleos aytoy 18.12  eiden kai epegnoh tehn katastrophehn aytohn oti ponehra dia toyto eplehthynen ton exilasmon aytoy 18.13  eleos anthrohpoy epi ton plehsion aytoy eleos de kyrioy epi pasan sarka elegchohn kai paideyohn kai didaskohn kai epistrephohn ohs poimehn to poimnion aytoy 18.14  toys ekdechomenoys paideian elea kai toys kataspeydontas epi ta krimata aytoy 18.15  teknon en agathois meh dohs mohmon kai en paseh dosei lypehn logohn 18.16  oychi kaysohna anapaysei drosos oytohs kreissohn logos eh dosis 18.17  oyk idoy logos yper doma agathon kai amphotera para andri kecharitohmenoh 18.18  mohros acharistohs oneidiei kai dosis baskanoy ektehkei ophthalmoys 18.19  prin eh lalehsai manthane kai pro arrohstias therapeyoy 18.20  pro kriseohs exetaze seayton kai en ohra episkopehs eyrehseis exilasmon 18.21  prin arrohstehsai se tapeinohthehti kai en kairoh amartehmatohn deixon epistrophehn 18.22  meh empodisthehs toy apodoynai eychehn eykairohs kai meh meinehs eohs thanatoy dikaiohthehnai 18.23  prin eyxasthai etoimason seayton kai meh ginoy ohs anthrohpos peirazohn ton kyrion 18.24  mnehsthehti thymoy en ehmerais teleytehs kai kairon ekdikehseohs en apostropheh prosohpoy 18.25  mnehsthehti kairon limoy en kairoh plehsmonehs ptohcheian kai endeian en ehmerais ploytoy 18.26  apo prohithen eohs esperas metaballei kairos kai panta estin tachina enanti kyrioy 18.27  anthrohpos sophos en panti eylabehthehsetai kai en ehmerais amartiohn prosexei apo plehmmeleias 18.28  pas synetos egnoh sophian kai toh eyronti aytehn dohsei exomologehsin 18.29  synetoi en logois kai aytoi esophisanto kai anohmbrehsan paroimias akribeis 18.30  opisoh tohn epithymiohn soy meh poreyoy kai apo tohn orexeohn soy kohlyoy 18.31  ean chorehgehsehs teh psycheh soy eydokian epithymias poiehsei se epicharma tohn echthrohn soy 18.32  meh eyphrainoy epi polleh trypheh meh prosdethehs symboleh aytehs 18.33  meh ginoy ptohchos symbolokopohn ek daneismoy kai oyden soi estin en marsippioh
18.1  Qui vivit in aeternum, creavit omnia simul. Deus solus iustificabitur et manet invictus rex in aeternum. 18.2  Qui vivit in aeternum, creavit omnia simul. Deus solus iustificabitur et manet invictus rex in aeternum. 18.3  - 18.4  Quis sufficit enarrare opera illius? Et quis investigabit magnalia eius? 18.5  Virtutem autem magnitudinis eius quis enuntiabit? Aut quis adiciet enarrare misericordiam eius? 18.6  Non est minuere neque adicere nec est invenire magnalia Dei; 18.7  cum consummaverit homo, tunc incipiet et, cum quieverit, aporiabitur. 18.8  Quid est homo, quis defectus, et quae est utilitas illius? Et quid est bonum, aut quid nequam illius? 18.9  Numerus dierum hominum ut multum centum anni, quasi gutta aquae maris deputati sunt, et sicut calculus arenae, sic exigui anni in die aevi. 18.10  Numerus dierum hominum ut multum centum anni, quasi gutta aquae maris deputati sunt, et sicut calculus arenae, sic exigui anni in die aevi. 18.11  Propter hoc patiens est Deus in illis et effundit super eos misericordiam suam. 18.12  Vidit praesumptionem cordis eorum, quoniam mala est; et cognovit subversionem illorum, quoniam nequam est. Ideo adimplevit propitiationem suam in illis et ostendit eis viam aequitatis. 18.13  Miseratio hominis circa proximum suum, misericordia autem Dei super omnem carnem. Qui reprehendit, docet et erudit quasi pastor dirigens gregem suum. 18.14  Miseretur excipientibus doctrinam miserationis et festinantibus in iudiciis eius. 18.15  Fili, in bonis non des querelam et in omni dato non des tristitiam verbi mali. 18.16  Nonne ardorem refrigerabit ros? Sic et verbum melius quam datum. 18.17  Nonne ecce verbum super datum bonum? Sed utraque cum homine gratioso. 18.18  Stultus acriter improperabit, et datus indisciplinati tabescere facit oculos. 18.19  Ante iudicium para advocatum tibi et, antequam loquaris, disce. 18.20  Ante languorem adhibe medicinam et ante iudicium interroga teipsum et in hora visitationis invenies propitiationem. 18.21  Ante languorem humilia te et in tempore peccati ostende conversionem tuam. 18.22  Non sinas te impediri reddere votum tempore opportuno et ne tardes usque ad mortem iustificari, quoniam merces Dei manet in aeternum. 18.23  Ante votum praepara animam tuam et noli esse quasi homo, qui tentat Dominum. 18.24  Memento irae in die consummationis et, suo tempore, retributionis in conversione faciei. 18.25  Memento famis in tempore abundantiae et necessitatum paupertatis in die divitiarum. 18.26  A mane usque ad vesperam mutatur tempus, et haec omnia citata in oculis Dei. 18.27  Homo sapiens in omnibus metuet et in diebus delictorum cavebit a malitia. 18.28  Omnis astutus agnoscit sapientiam et invenienti eam dabit confessionem. 18.29  Sensati in verbis et ipsi sapienter egerunt et intellexerunt veritatem et iustitiam et effuderunt tamquam pluviam proverbia et iudicia. 18.30  De continentia animae. Post concupiscentias tuas non eas et a voluptatibus tuis te contine; 18.31  si praestes animae tuae beneplacitum concupiscentiae, faciet te in gaudium inimicis tuis. 18.32  Ne oblecteris in multa epulatione; duplex enim portio est paupertas illius. 18.33  Ne fueris ganeo et potator, cum nihil tibi est in sacculo: eris enim invidus vitae tuae.


Sirach - Kapitel 19


19.1  ἐργάτης μέθυσος οὐ πλουτισθήσεται ὁ ἐξουθενῶν τὰ ὀλίγα κατὰ μικρὸν πεσεῖται 19.2  οἶνος καὶ γυναῖκες ἀποστήσουσιν συνετούς καὶ ὁ κολλώμενος πόρναις τολμηρότερος ἔσται 19.3  σήπη καὶ σκώληκες κληρονομήσουσιν αὐτόν καὶ ψυχὴ τολμηρὰ ἐξαρθήσεται 19.4  ὁ ταχὺ ἐμπιστεύων κοῦφος καρδίᾳ καὶ ὁ ἁμαρτάνων εἰς ψυχὴν αὐτοῦ πλημμελήσει 19.5  ὁ εὐφραινόμενος καρδίᾳ καταγνωσθήσεται 19.6  καὶ ὁ μισῶν λαλιὰν ἐλαττονοῦται κακίᾳ 19.7  μηδέποτε δευτερώσῃς λόγον καὶ οὐθέν σοι οὐ μὴ ἐλαττονωθῇ 19.8  ἐν φίλῳ καὶ ἐχθρῷ μὴ διηγοῦ καὶ εἰ μή ἐστίν σοι ἁμαρτία μὴ ἀποκάλυπτε 19.9  ἀκήκοεν γάρ σου καὶ ἐφυλάξατό σε καὶ ἐν καιρῷ μισήσει σε 19.10  ἀκήκοας λόγον συναποθανέτω σοι θάρσει οὐ μή σε ῥήξει 19.11  ἀπὸ προσώπου λόγου ὠδινήσει μωρὸς ὡς ἀπὸ προσώπου βρέφους ἡ τίκτουσα 19.12  βέλος πεπηγὸς ἐν μηρῷ σαρκός οὕτως λόγος ἐν κοιλίᾳ μωροῦ 19.13  ἔλεγξον φίλον μήποτε οὐκ ἐποίησεν καὶ εἴ τι ἐποίησεν μήποτε προσθῇ 19.14  ἔλεγξον τὸν πλησίον μήποτε οὐκ εἶπεν καὶ εἰ εἴρηκεν ἵνα μὴ δευτερώσῃ 19.15  ἔλεγξον φίλον πολλάκις γὰρ γίνεται διαβολή καὶ μὴ παντὶ λόγῳ πίστευε 19.16  ἔστιν ὀλισθάνων καὶ οὐκ ἀπὸ ψυχῆς καὶ τίς οὐχ ἥμαρτεν ἐν τῇ γλώσσῃ αὐτοῦ 19.17  ἔλεγξον τὸν πλησίον σου πρὶν ἢ ἀπειλῆσαι καὶ δὸς τόπον νόμῳ ὑψίστου 19.18  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 19.19  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 19.20  πᾶσα σοφία φόβος κυρίου καὶ ἐν πάσῃ σοφίᾳ ποίησις νόμου 19.21  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 19.22  καὶ οὐκ ἔστιν σοφία πονηρίας ἐπιστήμη καὶ οὐκ ἔστιν ὅπου βουλὴ ἁμαρτωλῶν φρόνησις 19.23  ἔστιν πανουργία καὶ αὕτη βδέλυγμα καὶ ἔστιν ἄφρων ἐλαττούμενος σοφίᾳ 19.24  κρείττων ἡττώμενος ἐν συνέσει ἔμφοβος ἢ περισσεύων ἐν φρονήσει καὶ παραβαίνων νόμον 19.25  ἔστιν πανουργία ἀκριβὴς καὶ αὕτη ἄδικος καὶ ἔστιν διαστρέφων χάριν τοῦ ἐκφᾶναι κρίμα 19.26  ἔστιν πονηρευόμενος συγκεκυφὼς μελανίᾳ καὶ τὰ ἐντὸς αὐτοῦ πλήρη δόλου 19.27  συγκρύφων πρόσωπον καὶ ἐθελοκωφῶν ὅπου οὐκ ἐπεγνώσθη προφθάσει σε 19.28  καὶ ἐὰν ὑπὸ ἐλαττώματος ἰσχύος κωλυθῇ ἁμαρτεῖν ἐὰν εὕρῃ καιρόν κακοποιήσει 19.29  ἀπὸ ὁράσεως ἐπιγνωσθήσεται ἀνήρ καὶ ἀπὸ ἀπαντήσεως προσώπου ἐπιγνωσθήσεται νοήμων 19.30  στολισμὸς ἀνδρὸς καὶ γέλως ὀδόντων καὶ βήματα ἀνθρώπου ἀναγγελεῖ τὰ περὶ αὐτοῦ
19.1  ergatehs methysos oy ploytisthehsetai o exoythenohn ta oliga kata mikron peseitai 19.2  oinos kai gynaikes apostehsoysin synetoys kai o kollohmenos pornais tolmehroteros estai 19.3  sehpeh kai skohlehkes klehronomehsoysin ayton kai psycheh tolmehra exarthehsetai 19.4  o tachy empisteyohn koyphos kardia kai o amartanohn eis psychehn aytoy plehmmelehsei 19.5  o eyphrainomenos kardia katagnohsthehsetai 19.6  kai o misohn lalian elattonoytai kakia 19.7  mehdepote deyterohsehs logon kai oythen soi oy meh elattonohtheh 19.8  en philoh kai echthroh meh diehgoy kai ei meh estin soi amartia meh apokalypte 19.9  akehkoen gar soy kai ephylaxato se kai en kairoh misehsei se 19.10  akehkoas logon synapothanetoh soi tharsei oy meh se rehxei 19.11  apo prosohpoy logoy ohdinehsei mohros ohs apo prosohpoy brephoys eh tiktoysa 19.12  belos pepehgos en mehroh sarkos oytohs logos en koilia mohroy 19.13  elegxon philon mehpote oyk epoiehsen kai ei ti epoiehsen mehpote prostheh 19.14  elegxon ton plehsion mehpote oyk eipen kai ei eirehken ina meh deyterohseh 19.15  elegxon philon pollakis gar ginetai diaboleh kai meh panti logoh pisteye 19.16  estin olisthanohn kai oyk apo psychehs kai tis oych ehmarten en teh glohsseh aytoy 19.17  elegxon ton plehsion soy prin eh apeilehsai kai dos topon nomoh ypsistoy 19.18  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 19.19  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 19.20  pasa sophia phobos kyrioy kai en paseh sophia poiehsis nomoy 19.21  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 19.22  kai oyk estin sophia ponehrias epistehmeh kai oyk estin opoy boyleh amartohlohn phronehsis 19.23  estin panoyrgia kai ayteh bdelygma kai estin aphrohn elattoymenos sophia 19.24  kreittohn ehttohmenos en synesei emphobos eh perisseyohn en phronehsei kai parabainohn nomon 19.25  estin panoyrgia akribehs kai ayteh adikos kai estin diastrephohn charin toy ekphanai krima 19.26  estin ponehreyomenos sygkekyphohs melania kai ta entos aytoy plehreh doloy 19.27  sygkryphohn prosohpon kai ethelokohphohn opoy oyk epegnohstheh prophthasei se 19.28  kai ean ypo elattohmatos ischyos kohlytheh amartein ean eyreh kairon kakopoiehsei 19.29  apo oraseohs epignohsthehsetai anehr kai apo apantehseohs prosohpoy epignohsthehsetai noehmohn 19.30  stolismos andros kai gelohs odontohn kai behmata anthrohpoy anaggelei ta peri aytoy
19.1  Operarius ebriosus non locupletabitur; et, qui spernit modica, paulatim decidet. 19.2  Vinum et mulieres apostatare faciunt sensatos; et, qui se iungit fornicariis, peribit: putredo et vermes hereditabunt illum. 19.3  Anima audax perdet dominum suum; et tolletur de numero anima eius, et extolletur in exemplum maius. 19.4  Qui credit cito, levis corde est et minorabitur; et, qui delinquit in animam suam, quis innoxium faciet? 19.5  Qui gaudet iniquitate, denotabitur, et, qui odit correptionem, minuetur vita, et, qui odit loquacitatem, exstinguit malitiam. 19.6  Qui gaudet iniquitate, denotabitur, et, qui odit correptionem, minuetur vita, et, qui odit loquacitatem, exstinguit malitiam. 19.7  Ne umquam iteres verbum nequam et durum et prorsus non minoraberis. 19.8  De amico et inimico noli narrare et, si notum est tibi delictum, noli denudare: 19.9  audiet enim te et cavebit te et quasi defendens peccatum odiet te. 19.10  Audisti verbum adversus proximum tuum? Commoriatur in te fidens quoniam non te dirumpet. 19.11  A facie verbi parturiet fatuus tamquam parturiens a facie infantis; 19.12  sagitta infixa femori carnis, sic verbum in corde stulti. 19.13  Corripe amicum, ne forte fecerit malum et ipse dicat: “ Non feci ”; aut, si fecerit, ne iterum addat facere. 19.14  Corripe proximum, ne forte dixerit et, si dixerit, ne forte iteret. 19.15  Corripe amicum, saepe enim fit criminatio, et non omni verbo credas. Est qui labitur lingua sed non ex animo; 19.16  et non omni verbo credas. Est qui labitur lingua sed non ex animo; quis est enim qui non deliquerit in lingua sua? Corripe proximum, antequam commineris, 19.17  quis est enim qui non deliquerit in lingua sua? Corripe proximum, antequam commineris, et da locum legi Altissimi. Quia omnis sapientia timor Dei et in illa timere Deum, et in omni sapientia dispositio legis. 19.18  - 19.19  - 19.20  et da locum legi Altissimi. Quia omnis sapientia timor Dei et in illa timere Deum, et in omni sapientia dispositio legis. 19.21  - 19.22  Et non est sapientia nequitiae scientia, et non est consilium peccatorum prudentia. 19.23  Est astutia et ipsa exsecratio, et est insipiens, qui minuitur sapientia. 19.24  Melior est homo, qui minuitur sapientia et deficiens sensu in timore, quam qui abundat sensu et transgreditur legem Altissimi. 19.25  Est solertia certa et ipsa iniqua. Et est qui pervertit gratiam, ut proferat iudicium; est qui videtur oppressus et fractus animo, et interiora eius plena sunt dolo. 19.26  Et est qui pervertit gratiam, ut proferat iudicium; est qui videtur oppressus et fractus animo, et interiora eius plena sunt dolo. 19.27  Et est qui se nimium submittit a multa humilitate; et est qui inclinat faciem suam et fingit se non audire: ubi ignoratus est, praeveniet te. 19.28  Et, si ab imbecillitate virium vetetur peccare, si invenerit tempus malefaciendi, malefaciet. 19.29  Ex visu cognoscitur vir, et ab occursu faciei cognoscitur sensatus: 19.30  amictus corporis et risus dentium et gressus hominis enuntiant de illo.


Sirach - Kapitel 20


20.1  ἔστιν ἔλεγχος ὃς οὐκ ἔστιν ὡραῖος καὶ ἔστιν σιωπῶν καὶ αὐτὸς φρόνιμος 20.2  ὡς καλὸν ἐλέγξαι ἢ θυμοῦσθαι 20.3  καὶ ὁ ἀνθομολογούμενος ἀπὸ ἐλαττώσεως κωλυθήσεται 20.4  ἐπιθυμία εὐνούχου ἀποπαρθενῶσαι νεάνιδα οὕτως ὁ ποιῶν ἐν βίᾳ κρίματα 20.5  ἔστιν σιωπῶν εὑρισκόμενος σοφός καὶ ἔστιν μισητὸς ἀπὸ πολλῆς λαλιᾶς 20.6  ἔστιν σιωπῶν οὐ γὰρ ἔχει ἀπόκρισιν καὶ ἔστιν σιωπῶν εἰδὼς καιρόν 20.7  ἄνθρωπος σοφὸς σιγήσει ἕως καιροῦ ὁ δὲ λαπιστὴς καὶ ἄφρων ὑπερβήσεται καιρόν 20.8  ὁ πλεονάζων λόγῳ βδελυχθήσεται καὶ ὁ ἐνεξουσιαζόμενος μισηθήσεται 20.9  ἔστιν εὐοδία ἐν κακοῖς ἀνδρί καὶ ἔστιν εὕρεμα εἰς ἐλάττωσιν 20.10  ἔστιν δόσις ἣ οὐ λυσιτελήσει σοι καὶ ἔστιν δόσις ἧς τὸ ἀνταπόδομα διπλοῦν 20.11  ἔστιν ἐλάττωσις ἕνεκεν δόξης καὶ ἔστιν ὃς ἀπὸ ταπεινώσεως ἦρεν κεφαλήν 20.12  ἔστιν ἀγοράζων πολλὰ ὀλίγου καὶ ἀποτιννύων αὐτὰ ἑπταπλάσιον 20.13  ὁ σοφὸς ἐν λόγοις ἑαυτὸν προσφιλῆ ποιήσει χάριτες δὲ μωρῶν ἐκχυθήσονται 20.14  δόσις ἄφρονος οὐ λυσιτελήσει σοι οἱ γὰρ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἀνθ' ἑνὸς πολλοί 20.15  ὀλίγα δώσει καὶ πολλὰ ὀνειδίσει καὶ ἀνοίξει τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς κῆρυξ σήμερον δανιεῖ καὶ αὔριον ἀπαιτήσει μισητὸς ἄνθρωπος ὁ τοιοῦτος 20.16  μωρὸς ἐρεῖ οὐχ ὑπάρχει μοι φίλος καὶ οὐκ ἔστιν χάρις τοῖς ἀγαθοῖς μου 20.17  οἱ ἔσθοντες τὸν ἄρτον αὐτοῦ φαῦλοι γλώσσῃ ποσάκις καὶ ὅσοι καταγελάσονται αὐτοῦ 20.18  ὀλίσθημα ἀπὸ ἐδάφους μᾶλλον ἢ ἀπὸ γλώσσης οὕτως πτῶσις κακῶν κατὰ σπουδὴν ἥξει 20.19  ἄνθρωπος ἄχαρις μῦθος ἄκαιρος ἐν στόματι ἀπαιδεύτων ἐνδελεχισθήσεται 20.20  ἀπὸ στόματος μωροῦ ἀποδοκιμασθήσεται παραβολή οὐ γὰρ μὴ εἴπῃ αὐτὴν ἐν καιρῷ αὐτῆς 20.21  ἔστιν κωλυόμενος ἁμαρτάνειν ἀπὸ ἐνδείας καὶ ἐν τῇ ἀναπαύσει αὐτοῦ οὐ κατανυγήσεται 20.22  ἔστιν ἀπολλύων τὴν ψυχὴν αὐτοῦ δι' αἰσχύνην καὶ ἀπὸ ἄφρονος προσώπου ἀπολεῖ αὐτήν 20.23  ἔστιν χάριν αἰσχύνης ἐπαγγελλόμενος φίλῳ καὶ ἐκτήσατο αὐτὸν ἐχθρὸν δωρεάν 20.24  μῶμος πονηρὸς ἐν ἀνθρώπῳ ψεῦδος ἐν στόματι ἀπαιδεύτων ἐνδελεχισθήσεται 20.25  αἱρετὸν κλέπτης ἢ ὁ ἐνδελεχίζων ψεύδει ἀμφότεροι δὲ ἀπώλειαν κληρονομήσουσιν 20.26  ἦθος ἀνθρώπου ψευδοῦς ἀτιμία καὶ ἡ αἰσχύνη αὐτοῦ μετ' αὐτοῦ ἐνδελεχῶς 20.27  ὁ σοφὸς ἐν λόγοις προάξει ἑαυτόν καὶ ἄνθρωπος φρόνιμος ἀρέσει μεγιστᾶσιν 20.28  ὁ ἐργαζόμενος γῆν ἀνυψώσει θιμωνιὰν αὐτοῦ καὶ ὁ ἀρέσκων μεγιστᾶσιν ἐξιλάσεται ἀδικίαν 20.29  ξένια καὶ δῶρα ἀποτυφλοῖ ὀφθαλμοὺς σοφῶν καὶ ὡς φιμὸς ἐν στόματι ἀποτρέπει ἐλεγμούς 20.30  σοφία κεκρυμμένη καὶ θησαυρὸς ἀφανής τίς ὠφέλεια ἐν ἀμφοτέροις 20.31  κρείσσων ἄνθρωπος ἀποκρύπτων τὴν μωρίαν αὐτοῦ ἢ ἄνθρωπος ἀποκρύπτων τὴν σοφίαν αὐτοῦ
20.1  estin elegchos os oyk estin ohraios kai estin siohpohn kai aytos phronimos 20.2  ohs kalon elegxai eh thymoysthai 20.3  kai o anthomologoymenos apo elattohseohs kohlythehsetai 20.4  epithymia eynoychoy apoparthenohsai neanida oytohs o poiohn en bia krimata 20.5  estin siohpohn eyriskomenos sophos kai estin misehtos apo pollehs lalias 20.6  estin siohpohn oy gar echei apokrisin kai estin siohpohn eidohs kairon 20.7  anthrohpos sophos sigehsei eohs kairoy o de lapistehs kai aphrohn yperbehsetai kairon 20.8  o pleonazohn logoh bdelychthehsetai kai o enexoysiazomenos misehthehsetai 20.9  estin eyodia en kakois andri kai estin eyrema eis elattohsin 20.10  estin dosis eh oy lysitelehsei soi kai estin dosis ehs to antapodoma diployn 20.11  estin elattohsis eneken doxehs kai estin os apo tapeinohseohs ehren kephalehn 20.12  estin agorazohn polla oligoy kai apotinnyohn ayta eptaplasion 20.13  o sophos en logois eayton prosphileh poiehsei charites de mohrohn ekchythehsontai 20.14  dosis aphronos oy lysitelehsei soi oi gar ophthalmoi aytoy anth' enos polloi 20.15  oliga dohsei kai polla oneidisei kai anoixei to stoma aytoy ohs kehryx sehmeron daniei kai ayrion apaitehsei misehtos anthrohpos o toioytos 20.16  mohros erei oych yparchei moi philos kai oyk estin charis tois agathois moy 20.17  oi esthontes ton arton aytoy phayloi glohsseh posakis kai osoi katagelasontai aytoy 20.18  olisthehma apo edaphoys mallon eh apo glohssehs oytohs ptohsis kakohn kata spoydehn ehxei 20.19  anthrohpos acharis mythos akairos en stomati apaideytohn endelechisthehsetai 20.20  apo stomatos mohroy apodokimasthehsetai paraboleh oy gar meh eipeh aytehn en kairoh aytehs 20.21  estin kohlyomenos amartanein apo endeias kai en teh anapaysei aytoy oy katanygehsetai 20.22  estin apollyohn tehn psychehn aytoy di' aischynehn kai apo aphronos prosohpoy apolei aytehn 20.23  estin charin aischynehs epaggellomenos philoh kai ektehsato ayton echthron dohrean 20.24  mohmos ponehros en anthrohpoh pseydos en stomati apaideytohn endelechisthehsetai 20.25  aireton kleptehs eh o endelechizohn pseydei amphoteroi de apohleian klehronomehsoysin 20.26  ehthos anthrohpoy pseydoys atimia kai eh aischyneh aytoy met' aytoy endelechohs 20.27  o sophos en logois proaxei eayton kai anthrohpos phronimos aresei megistasin 20.28  o ergazomenos gehn anypsohsei thimohnian aytoy kai o areskohn megistasin exilasetai adikian 20.29  xenia kai dohra apotyphloi ophthalmoys sophohn kai ohs phimos en stomati apotrepei elegmoys 20.30  sophia kekrymmeneh kai thehsayros aphanehs tis ohpheleia en amphoterois 20.31  kreissohn anthrohpos apokryptohn tehn mohrian aytoy eh anthrohpos apokryptohn tehn sophian aytoy
20.1  Est correptio inopportuna, et est indicium, quod non probatur esse bonum; et est tacens, et ipse est prudens. 20.2  Quam bonum est arguere quam irasci, et confitentem in oratione non prohibere! 20.3  Quam bonum est arguere quam irasci, et confitentem in oratione non prohibere! 20.4  Concupiscentia spadonis devirginans iuvenculam: sic qui facit per vim iudicium iniquum. Quam bonum est correptum manifestare paenitentiam! Sic enim effugies voluntarium peccatum. 20.5  Est tacens, qui invenitur sapiens, et est odibilis, quia procax est ad loquendum. 20.6  Est tacens non habens responsum, et est tacens sciens tempus aptum. 20.7  Homo sapiens tacebit usque ad tempus, lascivus autem et imprudens non servabunt tempus. 20.8  Qui multis utitur verbis, exsecrabitur; et, qui potestatem sibi assumit iniuste, odietur. 20.9  Est processus in malis viro indisciplinato, et est inventio in detrimentum. 20.10  Est datum, quod non est utile, et est datum, cuius retributio duplex. 20.11  Est propter gloriam minoratio, et est qui ab humilitate levat caput. 20.12  Est qui multa redimat modico pretio et restituens ea in septuplum. 20.13  Sapiens in verbis seipsum amabilem facit, gratiae autem fatuorum effundentur. 20.14  Datum insipientis non erit utile tibi, oculi enim illius septemplices sunt: 20.15  exigua dabit et multa improperabit, et apertio oris illius quasi clamantis. Hodie feneratur quis et cras expetit: odibilis est homo huiusmodi. 20.16  Fatuus dicit: “ Non est mihi amicus, et non est gratia bonis meis ”. Neque enim, quod habendum erat, directo sensu distribuit, similiter et, quod non erat habendum, est indifferens ei. 20.17  Qui enim edunt panem illius, falsae linguae sunt. Quoties et quanti irridebunt eum! Neque enim, quod habendum erat, directo sensu distribuit, similiter et, quod non erat habendum, est indifferens ei. 20.18  Melius lapsus in pavimento quam lapsus linguae: sic casus malorum festinanter veniet. 20.19  Homo acharis quasi fabula importuna; in ore indisciplinatorum assidua erit. 20.20  Ex ore fatui reprobabitur parabola, non enim dicit illam in tempore suo. 20.21  Est qui vetatur peccare prae inopia, et in requie sua non stimulabitur. 20.22  Est qui perdit animam suam prae confusione, et ab imprudenti persona perdet eam; personae autem acceptione perdet se. 20.23  Est qui prae confusione promittit amico, et lucratus est eum inimicum gratis. 20.24  Opprobrium nequam in homine mendacium, et in ore indisciplinatorum assidue erit. 20.25  Potior fur quam assiduitas viri mendacis; perditionem autem ambo hereditabunt. 20.26  Mos hominis mendacis est sine honore, et confusio illius cum ipso sine intermissione. 20.27  Verbum parabolarum. Sapiens in verbis producet seipsum, et homo prudens placebit magnatis. 20.28  Qui operatur terram suam, inaltabit acervum frugum, et, qui operatur iustitiam, ipse exaltabitur; qui vero placet magnatis, effugiet iniquitatem. 20.29  Xenia et dona excaecant oculos iudicum et quasi camus in ore avertunt correptiones eorum. 20.30  Sapientia absconsa et thesaurus invisus, quae utilitas in utrisque? 20.31  Melior est, qui celat insipientiam suam, quam homo, qui abscondit sapientiam suam.


Sirach - Kapitel 21


21.1  τέκνον ἥμαρτες μὴ προσθῇς μηκέτι καὶ περὶ τῶν προτέρων σου δεήθητι 21.2  ὡς ἀπὸ προσώπου ὄφεως φεῦγε ἀπὸ ἁμαρτίας ἐὰν γὰρ προσέλθῃς δήξεταί σε ὀδόντες λέοντος οἱ ὀδόντες αὐτῆς ἀναιροῦντες ψυχὰς ἀνθρώπων 21.3  ὡς ῥομφαία δίστομος πᾶσα ἀνομία τῇ πληγῇ αὐτῆς οὐκ ἔστιν ἴασις 21.4  καταπληγμὸς καὶ ὕβρις ἐρημώσουσιν πλοῦτον οὕτως οἶκος ὑπερηφάνου ἐρημωθήσεται 21.5  δέησις πτωχοῦ ἐκ στόματος ἕως ὠτίων αὐτοῦ καὶ τὸ κρίμα αὐτοῦ κατὰ σπουδὴν ἔρχεται 21.6  μισῶν ἐλεγμὸν ἐν ἴχνει ἁμαρτωλοῦ καὶ ὁ φοβούμενος κύριον ἐπιστρέψει ἐν καρδίᾳ 21.7  γνωστὸς μακρόθεν ὁ δυνατὸς ἐν γλώσσῃ ὁ δὲ νοήμων οἶδεν ἐν τῷ ὀλισθάνειν αὐτόν 21.8  ὁ οἰκοδομῶν τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ἐν χρήμασιν ἀλλοτρίοις ὡς συνάγων αὐτοῦ τοὺς λίθους εἰς χειμῶνα 21.9  στιππύον συνηγμένον συναγωγὴ ἀνόμων καὶ ἡ συντέλεια αὐτῶν φλὸξ πυρός 21.10  ὁδὸς ἁμαρτωλῶν ὡμαλισμένη ἐκ λίθων καὶ ἐπ' ἐσχάτων αὐτῆς βόθρος ᾅδου 21.11  ὁ φυλάσσων νόμον κατακρατεῖ τοῦ ἐννοήματος αὐτοῦ καὶ συντέλεια τοῦ φόβου κυρίου σοφία 21.12  οὐ παιδευθήσεται ὃς οὐκ ἔστιν πανοῦργος ἔστιν δὲ πανουργία πληθύνουσα πικρίαν 21.13  γνῶσις σοφοῦ ὡς κατακλυσμὸς πληθυνθήσεται καὶ ἡ βουλὴ αὐτοῦ ὡς πηγὴ ζωῆς 21.14  ἔγκατα μωροῦ ὡς ἀγγεῖον συντετριμμένον καὶ πᾶσαν γνῶσιν οὐ κρατήσει 21.15  λόγον σοφὸν ἐὰν ἀκούσῃ ἐπιστήμων αἰνέσει αὐτὸν καὶ ἐπ' αὐτὸν προσθήσει ἤκουσεν ὁ σπαταλῶν καὶ ἀπήρεσεν αὐτῷ καὶ ἀπέστρεψεν αὐτὸν ὀπίσω τοῦ νώτου αὐτοῦ 21.16  ἐξήγησις μωροῦ ὡς ἐν ὁδῷ φορτίον ἐπὶ δὲ χείλους συνετοῦ εὑρεθήσεται χάρις 21.17  στόμα φρονίμου ζητηθήσεται ἐν ἐκκλησίᾳ καὶ τοὺς λόγους αὐτοῦ διανοηθήσονται ἐν καρδίᾳ 21.18  ὡς οἶκος ἠφανισμένος οὕτως μωρῷ σοφία καὶ γνῶσις ἀσυνέτου ἀδιεξέταστοι λόγοι 21.19  πέδαι ἐν ποσὶν ἀνοήτου παιδεία καὶ ὡς χειροπέδαι ἐπὶ χειρὸς δεξιᾶς 21.20  μωρὸς ἐν γέλωτι ἀνυψοῖ φωνὴν αὐτοῦ ἀνὴρ δὲ πανοῦργος μόλις ἡσυχῇ μειδιάσει 21.21  ὡς κόσμος χρυσοῦς φρονίμῳ παιδεία καὶ ὡς χλιδὼν ἐπὶ βραχίονι δεξιῷ 21.22  ποὺς μωροῦ ταχὺς εἰς οἰκίαν ἄνθρωπος δὲ πολύπειρος αἰσχυνθήσεται ἀπὸ προσώπου 21.23  ἄφρων ἀπὸ θύρας παρακύπτει εἰς οἰκίαν ἀνὴρ δὲ πεπαιδευμένος ἔξω στήσεται 21.24  ἀπαιδευσία ἀνθρώπου ἀκροᾶσθαι παρὰ θύραν ὁ δὲ φρόνιμος βαρυνθήσεται ἀτιμίᾳ 21.25  χείλη ἀλλοτρίων ἐν τούτοις διηγήσονται λόγοι δὲ φρονίμων ἐν ζυγῷ σταθήσονται 21.26  ἐν στόματι μωρῶν ἡ καρδία αὐτῶν καρδία δὲ σοφῶν στόμα αὐτῶν 21.27  ἐν τῷ καταρᾶσθαι ἀσεβῆ τὸν σατανᾶν αὐτὸς καταρᾶται τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν 21.28  μολύνει τὴν ἑαυτοῦ ψυχὴν ὁ ψιθυρίζων καὶ ἐν παροικήσει μισηθήσεται
21.1  teknon ehmartes meh prosthehs mehketi kai peri tohn proterohn soy deehthehti 21.2  ohs apo prosohpoy opheohs pheyge apo amartias ean gar proselthehs dehxetai se odontes leontos oi odontes aytehs anairoyntes psychas anthrohpohn 21.3  ohs romphaia distomos pasa anomia teh plehgeh aytehs oyk estin iasis 21.4  kataplehgmos kai ybris erehmohsoysin ployton oytohs oikos yperehphanoy erehmohthehsetai 21.5  deehsis ptohchoy ek stomatos eohs ohtiohn aytoy kai to krima aytoy kata spoydehn erchetai 21.6  misohn elegmon en ichnei amartohloy kai o phoboymenos kyrion epistrepsei en kardia 21.7  gnohstos makrothen o dynatos en glohsseh o de noehmohn oiden en toh olisthanein ayton 21.8  o oikodomohn tehn oikian aytoy en chrehmasin allotriois ohs synagohn aytoy toys lithoys eis cheimohna 21.9  stippyon synehgmenon synagohgeh anomohn kai eh synteleia aytohn phlox pyros 21.10  odos amartohlohn ohmalismeneh ek lithohn kai ep' eschatohn aytehs bothros adoy 21.11  o phylassohn nomon katakratei toy ennoehmatos aytoy kai synteleia toy phoboy kyrioy sophia 21.12  oy paideythehsetai os oyk estin panoyrgos estin de panoyrgia plehthynoysa pikrian 21.13  gnohsis sophoy ohs kataklysmos plehthynthehsetai kai eh boyleh aytoy ohs pehgeh zohehs 21.14  egkata mohroy ohs aggeion syntetrimmenon kai pasan gnohsin oy kratehsei 21.15  logon sophon ean akoyseh epistehmohn ainesei ayton kai ep' ayton prosthehsei ehkoysen o spatalohn kai apehresen aytoh kai apestrepsen ayton opisoh toy nohtoy aytoy 21.16  exehgehsis mohroy ohs en odoh phortion epi de cheiloys synetoy eyrethehsetai charis 21.17  stoma phronimoy zehtehthehsetai en ekklehsia kai toys logoys aytoy dianoehthehsontai en kardia 21.18  ohs oikos ehphanismenos oytohs mohroh sophia kai gnohsis asynetoy adiexetastoi logoi 21.19  pedai en posin anoehtoy paideia kai ohs cheiropedai epi cheiros dexias 21.20  mohros en gelohti anypsoi phohnehn aytoy anehr de panoyrgos molis ehsycheh meidiasei 21.21  ohs kosmos chrysoys phronimoh paideia kai ohs chlidohn epi brachioni dexioh 21.22  poys mohroy tachys eis oikian anthrohpos de polypeiros aischynthehsetai apo prosohpoy 21.23  aphrohn apo thyras parakyptei eis oikian anehr de pepaideymenos exoh stehsetai 21.24  apaideysia anthrohpoy akroasthai para thyran o de phronimos barynthehsetai atimia 21.25  cheileh allotriohn en toytois diehgehsontai logoi de phronimohn en zygoh stathehsontai 21.26  en stomati mohrohn eh kardia aytohn kardia de sophohn stoma aytohn 21.27  en toh katarasthai asebeh ton satanan aytos kataratai tehn eaytoy psychehn 21.28  molynei tehn eaytoy psychehn o psithyrizohn kai en paroikehsei misehthehsetai
21.1  Fili, peccasti? Non adicias iterum, sed et de pristinis deprecare, ut tibi dimittantur. 21.2  Quasi a facie colubri fuge peccata: et, si accesseris ad illa, mordebunt te. 21.3  Dentes leonis dentes eorum interficientes animas hominum. 21.4  Quasi romphaea bis acuta omnis iniquitas: plagae illius non est sanitas. 21.5  Terror et iniuriae annullabunt substantiam, et domus, quae nimis locuples est, annullabitur superbia; sic substantia superbi eradicabitur. Deprecatio pauperis ex ore usque ad aures Dei perveniet, et iudicium festinato adveniet illi. 21.6  Terror et iniuriae annullabunt substantiam, et domus, quae nimis locuples est, annullabitur superbia; sic substantia superbi eradicabitur. Qui odit correptionem, in vestigio est peccatoris; et, qui timet Deum, convertet illam ad cor suum. 21.7  Notus a longe potens lingua audaci, et sensatus novit illum labi. 21.8  Qui aedificat domum suam impendiis alienis, quasi qui colligit lapides suos in hiemem. 21.9  Stuppa collecta synagoga peccantium, et consummatio illorum flamma ignis. 21.10  Via peccantium complanata lapidibus, et in fine illius fovea inferi. 21.11  Qui custodit legem, continebit sensum suum; consummatio timoris Dei sapientia et sensus. 21.12  Non erudietur, qui non est prudens; est autem astutia, quae abundat in malo, et non est sensus, ubi est amaritudo. 21.13  Scientia sapientis tamquam inundatio abundabit, et consilium illius sicut fons vitae permanet. 21.14  Cor fatui quasi vas confractum et omnem sapientiam non tenebit. 21.15  Verbum sapiens, quodcumque audierit scius, laudabit et ad illud adiciet; audivit luxuriosus, et displicebit illi et proiciet illud post dorsum suum. 21.16  Narratio fatui quasi sarcina in via, sed in labiis sensati invenietur gratia. 21.17  Os prudentis quaeretur in ecclesia, et verba illius cogitabunt in cordibus suis. 21.18  Tamquam domus exterminata sic fatuo sapientia; et scientia insensati inenarrabilia verba. 21.19  Compedes in pedibus stulto doctrina et quasi vincula manuum super manum dexteram. 21.20  Fatuus in risu exaltat vocem suam; vir autem sapiens vix tacite ridebit. 21.21  Tamquam ornamentum aureum prudenti doctrina et quasi brachiale in brachio dextro. 21.22  Pes fatui facilis in domum proximi, sed homo peritus verebitur personam. 21.23  Stultus a fenestra respiciet in domum, vir autem eruditus foris stabit. 21.24  Ineruditio hominis auscultare per ostium, et prudenti gravis contumelia. 21.25  Labia imprudentium stulta narrabunt, verba autem prudentium statera ponderabuntur. 21.26  In ore fatuorum cor illorum, et in corde sapientium os illorum. 21.27  Dum maledicit impius adversarium, maledicit ipse animam suam. 21.28  Susurro coinquinabit animam suam et in omnibus odietur; et, qui cum eo manserit, odiosus erit: tacitus et sensatus honorabitur.


Sirach - Kapitel 22


22.1  λίθῳ ἠρδαλωμένῳ συνεβλήθη ὀκνηρός καὶ πᾶς ἐκσυριεῖ ἐπὶ τῇ ἀτιμίᾳ αὐτοῦ 22.2  βολβίτῳ κοπρίων συνεβλήθη ὀκνηρός πᾶς ὁ ἀναιρούμενος αὐτὸν ἐκτινάξει χεῖρα 22.3  αἰσχύνη πατρὸς ἐν γεννήσει ἀπαιδεύτου θυγάτηρ δὲ ἐπ' ἐλαττώσει γίνεται 22.4  θυγάτηρ φρονίμη κληρονομήσει ἄνδρα αὐτῆς καὶ ἡ καταισχύνουσα εἰς λύπην γεννήσαντος 22.5  πατέρα καὶ ἄνδρα καταισχύνει ἡ θρασεῖα καὶ ὑπὸ ἀμφοτέρων ἀτιμασθήσεται 22.6  μουσικὰ ἐν πένθει ἄκαιρος διήγησις μάστιγες δὲ καὶ παιδεία ἐν παντὶ καιρῷ σοφίας 22.7  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 22.8  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 22.9  συγκολλῶν ὄστρακον ὁ διδάσκων μωρόν ἐξεγείρων καθεύδοντα ἐκ βαθέος ὕπνου 22.10  διηγούμενος νυστάζοντι ὁ διηγούμενος μωρῷ καὶ ἐπὶ συντελείᾳ ἐρεῖ τί ἐστιν 22.11  ἐπὶ νεκρῷ κλαῦσον ἐξέλιπεν γὰρ φῶς καὶ ἐπὶ μωρῷ κλαῦσον ἐξέλιπεν γὰρ σύνεσιν ἥδιον κλαῦσον ἐπὶ νεκρῷ ὅτι ἀνεπαύσατο τοῦ δὲ μωροῦ ὑπὲρ θάνατον ἡ ζωὴ πονηρά 22.12  πένθος νεκροῦ ἑπτὰ ἡμέραι μωροῦ δὲ καὶ ἀσεβοῦς πᾶσαι αἱ ἡμέραι τῆς ζωῆς αὐτοῦ 22.13  μετὰ ἄφρονος μὴ πληθύνῃς λόγον καὶ πρὸς ἀσύνετον μὴ πορεύου φύλαξαι ἀπ' αὐτοῦ ἵνα μὴ κόπον ἔχῃς καὶ οὐ μὴ μολυνθῇς ἐν τῷ ἐντιναγμῷ αὐτοῦ ἔκκλινον ἀπ' αὐτοῦ καὶ εὑρήσεις ἀνάπαυσιν καὶ οὐ μὴ ἀκηδιάσῃς ἐν τῇ ἀπονοίᾳ αὐτοῦ 22.14  ὑπὲρ μόλιβον τί βαρυνθήσεται καὶ τί αὐτῷ ὄνομα ἀλλ' ἢ μωρός 22.15  ἄμμον καὶ ἅλα καὶ βῶλον σιδήρου εὔκοπον ὑπενεγκεῖν ἢ ἄνθρωπον ἀσύνετον 22.16  ἱμάντωσις ξυλίνη ἐνδεδεμένη εἰς οἰκοδομὴν ἐν συσσεισμῷ οὐ διαλυθήσεται οὕτως καρδία ἐστηριγμένη ἐπὶ διανοήματος βουλῆς ἐν καιρῷ οὐ δειλιάσει 22.17  καρδία ἡδρασμένη ἐπὶ διανοίας συνέσεως ὡς κόσμος ψαμμωτὸς τοίχου ξυστοῦ 22.18  χάρακες ἐπὶ μετεώρου κείμενοι κατέναντι ἀνέμου οὐ μὴ ὑπομείνωσιν οὕτως καρδία δειλὴ ἐπὶ διανοήματος μωροῦ κατέναντι παντὸς φόβου οὐ μὴ ὑπομείνῃ 22.19  ὁ νύσσων ὀφθαλμὸν κατάξει δάκρυα καὶ νύσσων καρδίαν ἐκφαίνει αἴσθησιν 22.20  βάλλων λίθον ἐπὶ πετεινὰ ἀποσοβεῖ αὐτά καὶ ὁ ὀνειδίζων φίλον διαλύσει φιλίαν 22.21  ἐπὶ φίλον ἐὰν σπάσῃς ῥομφαίαν μὴ ἀφελπίσῃς ἔστιν γὰρ ἐπάνοδος 22.22  ἐπὶ φίλον ἐὰν ἀνοίξῃς στόμα μὴ εὐλαβηθῇς ἔστιν γὰρ διαλλαγή πλὴν ὀνειδισμοῦ καὶ ὑπερηφανίας καὶ μυστηρίου ἀποκαλύψεως καὶ πληγῆς δολίας ἐν τούτοις ἀποφεύξεται πᾶς φίλος 22.23  πίστιν κτῆσαι ἐν πτωχείᾳ μετὰ τοῦ πλησίον ἵνα ἐν τοῖς ἀγαθοῖς αὐτοῦ ὁμοῦ πλησθῇς ἐν καιρῷ θλίψεως διάμενε αὐτῷ ἵνα ἐν τῇ κληρονομίᾳ αὐτοῦ συγκληρονομήσῃς 22.24  πρὸ πυρὸς ἀτμὶς καμίνου καὶ καπνός οὕτως πρὸ αἱμάτων λοιδορίαι 22.25  φίλον σκεπάσαι οὐκ αἰσχυνθήσομαι καὶ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ οὐ μὴ κρυβῶ 22.26  καὶ εἰ κακά μοι συμβήσεται δι' αὐτόν πᾶς ὁ ἀκούων φυλάξεται ἀπ' αὐτοῦ 22.27  τίς δώσει ἐπὶ στόμα μου φυλακὴν καὶ ἐπὶ τῶν χειλέων μου σφραγῖδα πανοῦργον ἵνα μὴ πέσω ἀπ' αὐτῆς καὶ ἡ γλῶσσά μου ἀπολέσῃ με
22.1  lithoh ehrdalohmenoh syneblehtheh oknehros kai pas eksyriei epi teh atimia aytoy 22.2  bolbitoh kopriohn syneblehtheh oknehros pas o anairoymenos ayton ektinaxei cheira 22.3  aischyneh patros en gennehsei apaideytoy thygatehr de ep' elattohsei ginetai 22.4  thygatehr phronimeh klehronomehsei andra aytehs kai eh kataischynoysa eis lypehn gennehsantos 22.5  patera kai andra kataischynei eh thraseia kai ypo amphoterohn atimasthehsetai 22.6  moysika en penthei akairos diehgehsis mastiges de kai paideia en panti kairoh sophias 22.7  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 22.8  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 22.9  sygkollohn ostrakon o didaskohn mohron exegeirohn katheydonta ek batheos ypnoy 22.10  diehgoymenos nystazonti o diehgoymenos mohroh kai epi synteleia erei ti estin 22.11  epi nekroh klayson exelipen gar phohs kai epi mohroh klayson exelipen gar synesin ehdion klayson epi nekroh oti anepaysato toy de mohroy yper thanaton eh zoheh ponehra 22.12  penthos nekroy epta ehmerai mohroy de kai aseboys pasai ai ehmerai tehs zohehs aytoy 22.13  meta aphronos meh plehthynehs logon kai pros asyneton meh poreyoy phylaxai ap' aytoy ina meh kopon echehs kai oy meh molynthehs en toh entinagmoh aytoy ekklinon ap' aytoy kai eyrehseis anapaysin kai oy meh akehdiasehs en teh aponoia aytoy 22.14  yper molibon ti barynthehsetai kai ti aytoh onoma all' eh mohros 22.15  ammon kai ala kai bohlon sidehroy eykopon ypenegkein eh anthrohpon asyneton 22.16  imantohsis xylineh endedemeneh eis oikodomehn en sysseismoh oy dialythehsetai oytohs kardia estehrigmeneh epi dianoehmatos boylehs en kairoh oy deiliasei 22.17  kardia ehdrasmeneh epi dianoias syneseohs ohs kosmos psammohtos toichoy xystoy 22.18  charakes epi meteohroy keimenoi katenanti anemoy oy meh ypomeinohsin oytohs kardia deileh epi dianoehmatos mohroy katenanti pantos phoboy oy meh ypomeineh 22.19  o nyssohn ophthalmon kataxei dakrya kai nyssohn kardian ekphainei aisthehsin 22.20  ballohn lithon epi peteina aposobei ayta kai o oneidizohn philon dialysei philian 22.21  epi philon ean spasehs romphaian meh aphelpisehs estin gar epanodos 22.22  epi philon ean anoixehs stoma meh eylabehthehs estin gar diallageh plehn oneidismoy kai yperehphanias kai mystehrioy apokalypseohs kai plehgehs dolias en toytois apopheyxetai pas philos 22.23  pistin ktehsai en ptohcheia meta toy plehsion ina en tois agathois aytoy omoy plehsthehs en kairoh thlipseohs diamene aytoh ina en teh klehronomia aytoy sygklehronomehsehs 22.24  pro pyros atmis kaminoy kai kapnos oytohs pro aimatohn loidoriai 22.25  philon skepasai oyk aischynthehsomai kai apo prosohpoy aytoy oy meh kryboh 22.26  kai ei kaka moi symbehsetai di' ayton pas o akoyohn phylaxetai ap' aytoy 22.27  tis dohsei epi stoma moy phylakehn kai epi tohn cheileohn moy sphragida panoyrgon ina meh pesoh ap' aytehs kai eh glohssa moy apoleseh me
22.1  Lapidi luteo comparatus est piger, et omnes sibilabunt super aspernationem illius; 22.2  fimo boum comparatus est piger: et omnis, qui tetigerit eum, excutiet manus. 22.3  Confusio patris est de filio indisciplinato, filia autem in deminorationem generatur. 22.4  Filia prudens hereditas viro suo, nam, quae confundit, in contumeliam fit genitoris. 22.5  Patrem et virum confundit filia audax, ab utrisque autem inhonorabitur. 22.6  Musica in luctu importuna narratio; disciplina et doctrina in omni tempore sapientia. 22.7  - 22.8  - 22.9  Qui docet fatuum, quasi qui conglutinat testam; qui narrat verbum non audienti, quasi qui excitat dormientem de gravi somno. 22.10  Cum dormiente loquitur, qui enarrat stulto sapientiam, et in fine narrationis dicit: “ Quis est hic? ”. 22.11  Supra mortuum plora, defecit enim lux, et supra fatuum plora, defecit enim sensus. Modicum plora supra mortuum, quoniam requievit; nequissima enim vita fatui super mortem. 22.12  Luctus mortui septem dies, fatui autem et impii omnes dies vitae illorum. 22.13  Cum stulto ne multum loquaris et cum insensato ne abieris. Serva te ab illo, ut non molestiam habeas, et non coinquinaberis impactione illius. Deflecte ab illo et invenies requiem et non acediaberis in stultitia illius. 22.14  Super plumbum quid gravius? Et quod illi aliud nomen quam fatuus? 22.15  Arenam et salem et massam ferri facilius est ferre quam hominem imprudentem et fatuum et impium. 22.16  Loramentum ligneum colligatum in fundamento aedificii non dissolvetur; sic et cor confirmatum in cogitatione consilii, nullus timor illud commovebit. 22.17  Cor firmatum in cogitatu intellegentiae sicut ornatus in pariete polito. 22.18  Sicut pali in excelsis et caementa sine impensa posita contra faciem venti non permanebunt, sic et cor timidum in cogitatione stulti contra impetum timoris non resistet. 22.19  Pungens oculum deducit lacrimas, et, qui pungit cor, pellit amicitiam. 22.20  Mittens lapidem in volatilia fugat illa; sic et qui conviciatur amico, dissolvit amicitiam. 22.21  Ad amicum etsi produxeris gladium, non desperes: est enim regressus; ad amicum 22.22  si aperueris os triste, non timeas: est enim concordatio, excepto convicio et improperio et superbia et mysterii revelatione et plaga dolosa; in his omnis effugiet amicus. 22.23  Fidem posside cum amico in paupertate illius, ut et in bonis illius communices; in tempore tribulationis illius permane illi fidelis, ut et in hereditate illius coheres sis. 22.24  Ante ignem camini vapor et fumus, sic et ante sanguinem maledicta et contumeliae et minae. 22.25  Amicum tegere non confundar, a facie illius non me abscondam; et, si mala mihi evenerint per illum, sustinebo: 22.26  Amicum tegere non confundar, a facie illius non me abscondam; et, si mala mihi evenerint per illum, sustinebo: omnis, qui audiet, cavebit se ab eo. 22.27  Quis dabit ori meo custodiam et super labia mea signaculum aptum, ut non cadam ab ipsis, et lingua mea perdat me?


Sirach - Kapitel 23


23.1  κύριε πάτερ καὶ δέσποτα ζωῆς μου μὴ ἐγκαταλίπῃς με ἐν βουλῇ αὐτῶν μὴ ἀφῇς με πεσεῖν ἐν αὐτοῖς 23.2  τίς ἐπιστήσει ἐπὶ τοῦ διανοήματός μου μάστιγας καὶ ἐπὶ τῆς καρδίας μου παιδείαν σοφίας ἵνα ἐπὶ τοῖς ἀγνοήμασίν μου μὴ φείσωνται καὶ οὐ μὴ παρῇ τὰ ἁμαρτήματα αὐτῶν 23.3  ὅπως μὴ πληθυνθῶσιν αἱ ἄγνοιαί μου καὶ αἱ ἁμαρτίαι μου πλεονάσωσιν καὶ πεσοῦμαι ἔναντι τῶν ὑπεναντίων καὶ ἐπιχαρεῖταί μοι ὁ ἐχθρός μου 23.4  κύριε πάτερ καὶ θεὲ ζωῆς μου μετεωρισμὸν ὀφθαλμῶν μὴ δῷς μοι 23.5  καὶ ἐπιθυμίαν ἀπόστρεψον ἀπ' ἐμοῦ 23.6  κοιλίας ὄρεξις καὶ συνουσιασμὸς μὴ καταλαβέτωσάν με καὶ ψυχῇ ἀναιδεῖ μὴ παραδῷς με 23.7  παιδείαν στόματος ἀκούσατε τέκνα καὶ ὁ φυλάσσων οὐ μὴ ἁλῷ 23.8  ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ καταληφθήσεται ἁμαρτωλός καὶ λοίδορος καὶ ὑπερήφανος σκανδαλισθήσονται ἐν αὐτοῖς 23.9  ὅρκῳ μὴ ἐθίσῃς τὸ στόμα σου καὶ ὀνομασίᾳ τοῦ ἁγίου μὴ συνεθισθῇς 23.10  ὥσπερ γὰρ οἰκέτης ἐξεταζόμενος ἐνδελεχῶς ἀπὸ μώλωπος οὐκ ἐλαττωθήσεται οὕτως καὶ ὁ ὀμνύων καὶ ὀνομάζων διὰ παντὸς ἀπὸ ἁμαρτίας οὐ μὴ καθαρισθῇ 23.11  ἀνὴρ πολύορκος πλησθήσεται ἀνομίας καὶ οὐκ ἀποστήσεται ἀπὸ τοῦ οἴκου αὐτοῦ μάστιξ ἐὰν πλημμελήσῃ ἁμαρτία αὐτοῦ ἐπ' αὐτῷ κἂν ὑπερίδῃ ἥμαρτεν δισσῶς καὶ εἰ διὰ κενῆς ὤμοσεν οὐ δικαιωθήσεται πλησθήσεται γὰρ ἐπαγωγῶν ὁ οἶκος αὐτοῦ 23.12  ἔστιν λέξις ἀντιπαραβεβλημένη θανάτῳ μὴ εὑρεθήτω ἐν κληρονομίᾳ ιακωβ ἀπὸ γὰρ εὐσεβῶν ταῦτα πάντα ἀποστήσεται καὶ ἐν ἁμαρτίαις οὐκ ἐγκυλισθήσονται 23.13  ἀπαιδευσίαν ἀσυρῆ μὴ συνεθίσῃς τὸ στόμα σου ἔστιν γὰρ ἐν αὐτῇ λόγος ἁμαρτίας 23.14  μνήσθητι πατρὸς καὶ μητρός σου ἀνὰ μέσον γὰρ μεγιστάνων συνεδρεύεις μήποτε ἐπιλάθῃ ἐνώπιον αὐτῶν καὶ τῷ ἐθισμῷ σου μωρανθῇς καὶ θελήσεις εἰ μὴ ἐγεννήθης καὶ τὴν ἡμέραν τοῦ τοκετοῦ σου καταράσῃ 23.15  ἄνθρωπος συνεθιζόμενος λόγοις ὀνειδισμοῦ ἐν πάσαις ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ οὐ μὴ παιδευθῇ 23.16  δύο εἴδη πληθύνουσιν ἁμαρτίας καὶ τὸ τρίτον ἐπάξει ὀργήν 23.17  ψυχὴ θερμὴ ὡς πῦρ καιόμενον οὐ μὴ σβεσθῇ ἕως ἂν καταποθῇ ἄνθρωπος πόρνος ἐν σώματι σαρκὸς αὐτοῦ οὐ μὴ παύσηται ἕως ἂν ἐκκαύσῃ πῦρ ἀνθρώπῳ πόρνῳ πᾶς ἄρτος ἡδύς οὐ μὴ κοπάσῃ ἕως ἂν τελευτήσῃ 23.18  ἄνθρωπος παραβαίνων ἀπὸ τῆς κλίνης αὐτοῦ λέγων ἐν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ τίς με ὁρᾷ σκότος κύκλῳ μου καὶ οἱ τοῖχοί με καλύπτουσιν καὶ οὐθείς με ὁρᾷ τί εὐλαβοῦμαι τῶν ἁμαρτιῶν μου οὐ μὴ μνησθήσεται ὁ ὕψιστος 23.19  καὶ ὀφθαλμοὶ ἀνθρώπων ὁ φόβος αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔγνω ὅτι ὀφθαλμοὶ κυρίου μυριοπλασίως ἡλίου φωτεινότεροι ἐπιβλέποντες πάσας ὁδοὺς ἀνθρώπων καὶ κατανοοῦντες εἰς ἀπόκρυφα μέρη 23.20  πρὶν ἢ κτισθῆναι τὰ πάντα ἔγνωσται αὐτῷ οὕτως καὶ μετὰ τὸ συντελεσθῆναι 23.21  οὗτος ἐν πλατείαις πόλεως ἐκδικηθήσεται καὶ οὗ οὐχ ὑπενόησεν πιασθήσεται 23.22  οὕτως καὶ γυνὴ καταλιποῦσα τὸν ἄνδρα καὶ παριστῶσα κληρονόμον ἐξ ἀλλοτρίου 23.23  πρῶτον μὲν γὰρ ἐν νόμῳ ὑψίστου ἠπείθησεν καὶ δεύτερον εἰς ἄνδρα αὐτῆς ἐπλημμέλησεν καὶ τὸ τρίτον ἐν πορνείᾳ ἐμοιχεύθη καὶ ἐξ ἀλλοτρίου ἀνδρὸς τέκνα παρέστησεν 23.24  αὕτη εἰς ἐκκλησίαν ἐξαχθήσεται καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα αὐτῆς ἐπισκοπὴ ἔσται 23.25  οὐ διαδώσουσιν τὰ τέκνα αὐτῆς εἰς ῥίζαν καὶ οἱ κλάδοι αὐτῆς οὐκ οἴσουσιν καρπόν 23.26  καταλείψει εἰς κατάραν τὸ μνημόσυνον αὐτῆς καὶ τὸ ὄνειδος αὐτῆς οὐκ ἐξαλειφθήσεται 23.27  καὶ ἐπιγνώσονται οἱ καταλειφθέντες ὅτι οὐθὲν κρεῖττον φόβου κυρίου καὶ οὐθὲν γλυκύτερον τοῦ προσέχειν ἐντολαῖς κυρίου
23.1  kyrie pater kai despota zohehs moy meh egkatalipehs me en boyleh aytohn meh aphehs me pesein en aytois 23.2  tis epistehsei epi toy dianoehmatos moy mastigas kai epi tehs kardias moy paideian sophias ina epi tois agnoehmasin moy meh pheisohntai kai oy meh pareh ta amartehmata aytohn 23.3  opohs meh plehthynthohsin ai agnoiai moy kai ai amartiai moy pleonasohsin kai pesoymai enanti tohn ypenantiohn kai epichareitai moi o echthros moy 23.4  kyrie pater kai thee zohehs moy meteohrismon ophthalmohn meh dohs moi 23.5  kai epithymian apostrepson ap' emoy 23.6  koilias orexis kai synoysiasmos meh katalabetohsan me kai psycheh anaidei meh paradohs me 23.7  paideian stomatos akoysate tekna kai o phylassohn oy meh aloh 23.8  en tois cheilesin aytoy katalehphthehsetai amartohlos kai loidoros kai yperehphanos skandalisthehsontai en aytois 23.9  orkoh meh ethisehs to stoma soy kai onomasia toy agioy meh synethisthehs 23.10  ohsper gar oiketehs exetazomenos endelechohs apo mohlohpos oyk elattohthehsetai oytohs kai o omnyohn kai onomazohn dia pantos apo amartias oy meh katharistheh 23.11  anehr polyorkos plehsthehsetai anomias kai oyk apostehsetai apo toy oikoy aytoy mastix ean plehmmelehseh amartia aytoy ep' aytoh kan yperideh ehmarten dissohs kai ei dia kenehs ohmosen oy dikaiohthehsetai plehsthehsetai gar epagohgohn o oikos aytoy 23.12  estin lexis antiparabeblehmeneh thanatoh meh eyrethehtoh en klehronomia iakohb apo gar eysebohn tayta panta apostehsetai kai en amartiais oyk egkylisthehsontai 23.13  apaideysian asyreh meh synethisehs to stoma soy estin gar en ayteh logos amartias 23.14  mnehsthehti patros kai mehtros soy ana meson gar megistanohn synedreyeis mehpote epilatheh enohpion aytohn kai toh ethismoh soy mohranthehs kai thelehseis ei meh egennehthehs kai tehn ehmeran toy toketoy soy kataraseh 23.15  anthrohpos synethizomenos logois oneidismoy en pasais tais ehmerais aytoy oy meh paideytheh 23.16  dyo eideh plehthynoysin amartias kai to triton epaxei orgehn 23.17  psycheh thermeh ohs pyr kaiomenon oy meh sbestheh eohs an katapotheh anthrohpos pornos en sohmati sarkos aytoy oy meh paysehtai eohs an ekkayseh pyr anthrohpoh pornoh pas artos ehdys oy meh kopaseh eohs an teleytehseh 23.18  anthrohpos parabainohn apo tehs klinehs aytoy legohn en teh psycheh aytoy tis me ora skotos kykloh moy kai oi toichoi me kalyptoysin kai oytheis me ora ti eylaboymai tohn amartiohn moy oy meh mnehsthehsetai o ypsistos 23.19  kai ophthalmoi anthrohpohn o phobos aytoy kai oyk egnoh oti ophthalmoi kyrioy myrioplasiohs ehlioy phohteinoteroi epiblepontes pasas odoys anthrohpohn kai katanooyntes eis apokrypha mereh 23.20  prin eh ktisthehnai ta panta egnohstai aytoh oytohs kai meta to syntelesthehnai 23.21  oytos en plateiais poleohs ekdikehthehsetai kai oy oych ypenoehsen piasthehsetai 23.22  oytohs kai gyneh katalipoysa ton andra kai paristohsa klehronomon ex allotrioy 23.23  prohton men gar en nomoh ypsistoy ehpeithehsen kai deyteron eis andra aytehs eplehmmelehsen kai to triton en porneia emoicheytheh kai ex allotrioy andros tekna parestehsen 23.24  ayteh eis ekklehsian exachthehsetai kai epi ta tekna aytehs episkopeh estai 23.25  oy diadohsoysin ta tekna aytehs eis rizan kai oi kladoi aytehs oyk oisoysin karpon 23.26  kataleipsei eis kataran to mnehmosynon aytehs kai to oneidos aytehs oyk exaleiphthehsetai 23.27  kai epignohsontai oi kataleiphthentes oti oythen kreitton phoboy kyrioy kai oythen glykyteron toy prosechein entolais kyrioy
23.1  Domine, pater et dominator vitae meae, ne derelinquas me in consilio eorum nec sinas me cadere in illis. 23.2  Quis superponet in cogitatu meo flagella et in corde meo doctrinam sapientiae, ut ignorationibus meis non parcant mihi, et non appareant delicta mea, 23.3  et ne adincrescant ignorantiae meae, et multiplicentur delicta mea, et peccata mea abundent, et incidam in conspectu adversariorum meorum, et gaudeat super me inimicus meus? 23.4  Domine, pater et Deus vitae meae, ne derelinquas me in cogitatu illorum. Extollentiam oculorum meorum ne dederis mihi et omne desiderium averte a me. 23.5  Extollentiam oculorum meorum ne dederis mihi et omne desiderium averte a me. 23.6  Aufer a me ventris concupiscentias, et concubitus concupiscentiae ne apprehendant me, et animae irreverenti et infrunitae ne tradas me. 23.7  De doctrina oris. Doctrinam oris audite, filii; et, qui custodierit illam, non capietur labiis nec scandalizabitur in operibus nequissimis. 23.8  In labiis suis apprehendetur peccator, et maledicus et superbus scandalizabitur in illis. 23.9  Iurationi non assuescas os tuum: multi enim casus in illa. Nominatio vero Dei non sit assidua in ore tuo, et nominibus sanctorum non admiscearis, quoniam non eris immunis ab eis. 23.10  Sicut enim servus exquisitus assidue livore carere non poterit, sic omnis iurans et nominans in toto a peccato non purgabitur. 23.11  Vir multum iurans implebitur iniquitate, et non discedet a domo illius plaga. Et, si frustraverit, delictum illius super ipsum erit; et, si dissimulaverit, delinquet dupliciter. Et, si in vacuum iuraverit, non iustificabitur: replebitur enim malis domus illius. 23.12  Est et alia loquela morti comparanda: non inveniatur in hereditate Iacob. Etenim a timoratis omnia haec sunt remota, et in delictis non volutabuntur. 23.13  Indisciplinatae turpitudini non assuescat os tuum: est enim in illa verbum peccati. 23.14  Memento patris et matris tuae, in medio enim magnatorum consistis; ne forte obliviscaris tui in conspectu illorum et assiduitate tua infatuatus improperium patiaris et maluisses non nasci et diem nativitatis tuae maledicas. 23.15  Homo assuetus in verbis improperii in omnibus diebus suis non erudietur. 23.16  Duo genera abundant in peccatis, et tertium adducit iram et perditionem: anima calida quasi ignis ardens non exstinguetur, donec consumatur; et homo fornicarius in corpore carnis suae non desinet, donec incendat ignem. 23.17  Homini fornicario omnis panis dulcis: non cessabit nisi in morte. 23.18  Omnis homo, qui transgreditur super lectum suum contemnens in anima sua et dicens: “ Quis me videt? Tenebrae circumdant me, et parietes cooperiunt me, et nemo circumspicit me; quem vereor? Delictorum meorum non memorabitur Altissimus ” 23.19  et non intellegit quoniam omnia videt oculus illius, quoniam expellit a se timorem Dei huiusmodi hominis timor. Et oculi hominum sunt timor illius, et non cognovit quoniam oculi Domini multo plus lucidiores sunt super solem circumspicientes omnes vias hominum et profundum abyssi et hominum corda intuentes in absconditas partes. 23.20  Domino enim Deo, antequam crearentur, omnia sunt agnita; sic et, postquam perfecta sunt, respicit omnia. 23.21  Hic in plateis civitatis vindicabitur et quasi pullus equinus fugabitur et, ubi non speravit, apprehendetur; et erit dedecus omnibus, eo quod non intellexerit timorem Domini. 23.22  Sic et mulier omnis relinquens virum suum et statuens hereditatem ex alieno matrimonio. 23.23  Primo enim in lege Altissimi incredibilis fuit, secundo in virum suum deliquit, tertio in adulterio fornicata est et ex alio viro filios statuit sibi. 23.24  Haec in ecclesiam adducetur et in filios eius respicietur; 23.25  non tradent filii eius radices, et rami eius non dabunt fructum: 23.26  derelinquet in maledictum memoriam suam, et dedecus illius non delebitur. 23.27  Et agnoscent, qui derelicti sunt, quoniam nihil melius est quam timor Dei, et nihil dulcius quam attendere mandatis Domini.


Sirach - Kapitel 24


24.1  ἡ σοφία αἰνέσει ψυχὴν αὐτῆς καὶ ἐν μέσῳ λαοῦ αὐτῆς καυχήσεται 24.2  ἐν ἐκκλησίᾳ ὑψίστου στόμα αὐτῆς ἀνοίξει καὶ ἔναντι δυνάμεως αὐτοῦ καυχήσεται 24.3  ἐγὼ ἀπὸ στόματος ὑψίστου ἐξῆλθον καὶ ὡς ὁμίχλη κατεκάλυψα γῆν 24.4  ἐγὼ ἐν ὑψηλοῖς κατεσκήνωσα καὶ ὁ θρόνος μου ἐν στύλῳ νεφέλης 24.5  γῦρον οὐρανοῦ ἐκύκλωσα μόνη καὶ ἐν βάθει ἀβύσσων περιεπάτησα 24.6  ἐν κύμασιν θαλάσσης καὶ ἐν πάσῃ τῇ γῇ καὶ ἐν παντὶ λαῷ καὶ ἔθνει ἐκτησάμην 24.7  μετὰ τούτων πάντων ἀνάπαυσιν ἐζήτησα καὶ ἐν κληρονομίᾳ τίνος αὐλισθήσομαι 24.8  τότε ἐνετείλατό μοι ὁ κτίστης ἁπάντων καὶ ὁ κτίσας με κατέπαυσεν τὴν σκηνήν μου καὶ εἶπεν ἐν ιακωβ κατασκήνωσον καὶ ἐν ισραηλ κατακληρονομήθητι 24.9  πρὸ τοῦ αἰῶνος ἀπ' ἀρχῆς ἔκτισέν με καὶ ἕως αἰῶνος οὐ μὴ ἐκλίπω 24.10  ἐν σκηνῇ ἁγίᾳ ἐνώπιον αὐτοῦ ἐλειτούργησα καὶ οὕτως ἐν σιων ἐστηρίχθην 24.11  ἐν πόλει ἠγαπημένῃ ὁμοίως με κατέπαυσεν καὶ ἐν ιερουσαλημ ἡ ἐξουσία μου 24.12  καὶ ἐρρίζωσα ἐν λαῷ δεδοξασμένῳ ἐν μερίδι κυρίου κληρονομίας αὐτοῦ 24.13  ὡς κέδρος ἀνυψώθην ἐν τῷ λιβάνῳ καὶ ὡς κυπάρισσος ἐν ὄρεσιν αερμων 24.14  ὡς φοῖνιξ ἀνυψώθην ἐν αιγγαδοις καὶ ὡς φυτὰ ῥόδου ἐν ιεριχω ὡς ἐλαία εὐπρεπὴς ἐν πεδίῳ καὶ ἀνυψώθην ὡς πλάτανος 24.15  ὡς κιννάμωμον καὶ ἀσπάλαθος ἀρωμάτων δέδωκα ὀσμὴν καὶ ὡς σμύρνα ἐκλεκτὴ διέδωκα εὐωδίαν ὡς χαλβάνη καὶ ὄνυξ καὶ στακτὴ καὶ ὡς λιβάνου ἀτμὶς ἐν σκηνῇ 24.16  ἐγὼ ὡς τερέμινθος ἐξέτεινα κλάδους μου καὶ οἱ κλάδοι μου κλάδοι δόξης καὶ χάριτος 24.17  ἐγὼ ὡς ἄμπελος ἐβλάστησα χάριν καὶ τὰ ἄνθη μου καρπὸς δόξης καὶ πλούτου 24.18  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 24.19  προσέλθετε πρός με οἱ ἐπιθυμοῦντές μου καὶ ἀπὸ τῶν γενημάτων μου ἐμπλήσθητε 24.20  τὸ γὰρ μνημόσυνόν μου ὑπὲρ τὸ μέλι γλυκύ καὶ ἡ κληρονομία μου ὑπὲρ μέλιτος κηρίον 24.21  οἱ ἐσθίοντές με ἔτι πεινάσουσιν καὶ οἱ πίνοντές με ἔτι διψήσουσιν 24.22  ὁ ὑπακούων μου οὐκ αἰσχυνθήσεται καὶ οἱ ἐργαζόμενοι ἐν ἐμοὶ οὐχ ἁμαρτήσουσιν 24.23  ταῦτα πάντα βίβλος διαθήκης θεοῦ ὑψίστου νόμον ὃν ἐνετείλατο ἡμῖν μωυσῆς κληρονομίαν συναγωγαῖς ιακωβ 24.24  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 24.25  ὁ πιμπλῶν ὡς φισων σοφίαν καὶ ὡς τίγρις ἐν ἡμέραις νέων 24.26  ὁ ἀναπληρῶν ὡς εὐφράτης σύνεσιν καὶ ὡς ιορδάνης ἐν ἡμέραις θερισμοῦ 24.27  ὁ ἐκφαίνων ὡς φῶς παιδείαν ὡς γηων ἐν ἡμέραις τρυγήτου 24.28  οὐ συνετέλεσεν ὁ πρῶτος γνῶναι αὐτήν καὶ οὕτως ὁ ἔσχατος οὐκ ἐξιχνίασεν αὐτήν 24.29  ἀπὸ γὰρ θαλάσσης ἐπληθύνθη διανόημα αὐτῆς καὶ ἡ βουλὴ αὐτῆς ἀπὸ ἀβύσσου μεγάλης 24.30  κἀγὼ ὡς διῶρυξ ἀπὸ ποταμοῦ καὶ ὡς ὑδραγωγὸς ἐξῆλθον εἰς παράδεισον 24.31  εἶπα ποτιῶ μου τὸν κῆπον καὶ μεθύσω μου τὴν πρασιάν καὶ ἰδοὺ ἐγένετό μοι ἡ διῶρυξ εἰς ποταμόν καὶ ὁ ποταμός μου ἐγένετο εἰς θάλασσαν 24.32  ἔτι παιδείαν ὡς ὄρθρον φωτιῶ καὶ ἐκφανῶ αὐτὰ ἕως εἰς μακράν 24.33  ἔτι διδασκαλίαν ὡς προφητείαν ἐκχεῶ καὶ καταλείψω αὐτὴν εἰς γενεὰς αἰώνων 24.34  ἴδετε ὅτι οὐκ ἐμοὶ μόνῳ ἐκοπίασα ἀλλ' ἅπασιν τοῖς ἐκζητοῦσιν αὐτήν
24.1  eh sophia ainesei psychehn aytehs kai en mesoh laoy aytehs kaychehsetai 24.2  en ekklehsia ypsistoy stoma aytehs anoixei kai enanti dynameohs aytoy kaychehsetai 24.3  egoh apo stomatos ypsistoy exehlthon kai ohs omichleh katekalypsa gehn 24.4  egoh en ypsehlois kateskehnohsa kai o thronos moy en styloh nephelehs 24.5  gyron oyranoy ekyklohsa moneh kai en bathei abyssohn periepatehsa 24.6  en kymasin thalassehs kai en paseh teh geh kai en panti laoh kai ethnei ektehsamehn 24.7  meta toytohn pantohn anapaysin ezehtehsa kai en klehronomia tinos aylisthehsomai 24.8  tote eneteilato moi o ktistehs apantohn kai o ktisas me katepaysen tehn skehnehn moy kai eipen en iakohb kataskehnohson kai en israehl kataklehronomehthehti 24.9  pro toy aiohnos ap' archehs ektisen me kai eohs aiohnos oy meh eklipoh 24.10  en skehneh agia enohpion aytoy eleitoyrgehsa kai oytohs en siohn estehrichthehn 24.11  en polei ehgapehmeneh omoiohs me katepaysen kai en ieroysalehm eh exoysia moy 24.12  kai errizohsa en laoh dedoxasmenoh en meridi kyrioy klehronomias aytoy 24.13  ohs kedros anypsohthehn en toh libanoh kai ohs kyparissos en oresin aermohn 24.14  ohs phoinix anypsohthehn en aiggadois kai ohs phyta rodoy en ierichoh ohs elaia eyprepehs en pedioh kai anypsohthehn ohs platanos 24.15  ohs kinnamohmon kai aspalathos arohmatohn dedohka osmehn kai ohs smyrna eklekteh diedohka eyohdian ohs chalbaneh kai onyx kai stakteh kai ohs libanoy atmis en skehneh 24.16  egoh ohs tereminthos exeteina kladoys moy kai oi kladoi moy kladoi doxehs kai charitos 24.17  egoh ohs ampelos eblastehsa charin kai ta antheh moy karpos doxehs kai ploytoy 24.18  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 24.19  proselthete pros me oi epithymoyntes moy kai apo tohn genehmatohn moy emplehsthehte 24.20  to gar mnehmosynon moy yper to meli glyky kai eh klehronomia moy yper melitos kehrion 24.21  oi esthiontes me eti peinasoysin kai oi pinontes me eti dipsehsoysin 24.22  o ypakoyohn moy oyk aischynthehsetai kai oi ergazomenoi en emoi oych amartehsoysin 24.23  tayta panta biblos diathehkehs theoy ypsistoy nomon on eneteilato ehmin mohysehs klehronomian synagohgais iakohb 24.24  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 24.25  o pimplohn ohs phisohn sophian kai ohs tigris en ehmerais neohn 24.26  o anaplehrohn ohs eyphratehs synesin kai ohs iordanehs en ehmerais therismoy 24.27  o ekphainohn ohs phohs paideian ohs gehohn en ehmerais trygehtoy 24.28  oy synetelesen o prohtos gnohnai aytehn kai oytohs o eschatos oyk exichniasen aytehn 24.29  apo gar thalassehs eplehthyntheh dianoehma aytehs kai eh boyleh aytehs apo abyssoy megalehs 24.30  kagoh ohs diohryx apo potamoy kai ohs ydragohgos exehlthon eis paradeison 24.31  eipa potioh moy ton kehpon kai methysoh moy tehn prasian kai idoy egeneto moi eh diohryx eis potamon kai o potamos moy egeneto eis thalassan 24.32  eti paideian ohs orthron phohtioh kai ekphanoh ayta eohs eis makran 24.33  eti didaskalian ohs prophehteian ekcheoh kai kataleipsoh aytehn eis geneas aiohnohn 24.34  idete oti oyk emoi monoh ekopiasa all' apasin tois ekzehtoysin aytehn
24.1  Laus sapientiae. Sapientia laudabit animam suam et in Deo honorabitur et in medio populi sui gloriabitur 24.2  et in ecclesia Altissimi aperiet os suum et in conspectu virtutis illius gloriabitur et in medio populi sui exaltabitur et in plenitudine sancta admirabitur et in multitudine electorum habebit laudem et inter benedictos benedicetur dicens: 24.3  “ Ego ex ore Altissimi prodivi, primogenita ante omnem creaturam. Ego feci in caelis, ut oriretur lumen indeficiens, et sicut nebula texi omnem terram. 24.4  Ego in altissimis habitavi, et thronus meus in columna nubis. 24.5  Gyrum caeli circuivi sola et in profundum abyssi ambulavi, 24.6  in fluctibus maris et in omni terra steti et in omni populo et in omni gente primatum habui 24.7  et omnium excellentium et humilium corda virtute calcavi. In his omnibus requiem quaesivi: cuius in hereditate morabor? 24.8  Tunc praecepit et dixit mihi Creator omnium, et, qui creavit me, quietem dedit tabernaculo meo et dixit mihi: “In Iacob inhabita et in Israel hereditare et in electis meis mitte radices”. 24.9  Ab initio ante saecula creata sum et usque ad futurum saeculum non desinam. 24.10  Et in tabernaculo sancto coram ipso ministravi, et sic in Sion firmata sum et in civitate similiter dilecta requievi, et in Ierusalem potestas mea. 24.11  Et in tabernaculo sancto coram ipso ministravi, et sic in Sion firmata sum et in civitate similiter dilecta requievi, et in Ierusalem potestas mea. 24.12  Et radicavi in populo honorificato et in parte Domini, in hereditate illius, et in plenitudine sanctorum detentio mea. 24.13  Quasi cedrus exaltata sum in Libano, et quasi cupressus in montibus Hermon. 24.14  Quasi palma exaltata sum in Engaddi, et quasi plantatio rosae in Iericho. Quasi oliva speciosa in campis, et quasi platanus exaltata sum iuxta aquam in plateis. 24.15  Sicut cinnamomum et balsamum aromatizans odorem dedi; quasi myrrha electa dedi suavitatem odoris. Et quasi storax et galbanus et ungula et gutta, et quasi libani vapor in tabernaculo. 24.16  Ego quasi terebinthus extendi ramos meos, et rami mei rami honoris et gratiae. 24.17  Ego quasi vitis germinavi gratiam, et flores mei fructus honoris et honestatis. 24.18  - 24.19  Transite ad me, omnes, qui concupiscitis me, et a generationibus meis implemini. 24.20  Doctrina enim mea super mel dulcis, et hereditas mea super mel et favum; memoria mea in generationes saeculorum. 24.21  Qui edunt me, adhuc esurient; et, qui bibunt me, adhuc sitient. 24.22  Qui audit me, non confundetur; et, qui operantur in me, non peccabunt: qui elucidant me, vitam aeternam habebunt ”. 24.23  Haec omnia liber testamenti Altissimi, lex, quam mandavit nobis Moyses, hereditas domui Iacob. 24.24  - 24.25  Lex, quae implet quasi Phison sapientiam et sicut Tigris in diebus novorum, 24.26  quae adimplet quasi Euphrates sensum et quasi Iordanis in tempore messis, 24.27  quae redundavit disciplina sicut Nilus et assistens quasi Geon in die vindemiae. 24.28  Non perfecit primus scire ipsam, sic nec ultimus investigavit eam. 24.29  Super mare enim abundavit cogitatio eius, et consilium illius super abyssum magnam. 24.30  Ego sapientia effudi flumina, ego quasi trames aquae immensae de fluvio et sicut aquaeductus exivi in paradisum. 24.31  Dixi: “ Rigabo hortum meum plantationum et inebriabo prati mei fructum ”. Et ecce factus est mihi trames in fluvium, et fluvius meus appropinquavit ad mare. 24.32  Quoniam doctrinam quasi antelucanum illuminabo et enarrabo illam usque ad longinquum. 24.33  Penetrabo omnes inferiores partes terrae et inspiciam omnes dormientes et illuminabo omnes sperantes in Domino; adhuc doctrinam quasi prophetiam effundam et relinquam illam in generationes saeculorum et non desinam in progenies illorum usque in aevum sanctum. 24.34  Videte quoniam non soli mihi laboravi, sed omnibus exquirentibus illam.


Sirach - Kapitel 25


25.1  ἐν τρισὶν ὡραΐσθην καὶ ἀνέστην ὡραία ἔναντι κυρίου καὶ ἀνθρώπων ὁμόνοια ἀδελφῶν καὶ φιλία τῶν πλησίον καὶ γυνὴ καὶ ἀνὴρ ἑαυτοῖς συμπεριφερόμενοι 25.2  τρία δὲ εἴδη ἐμίσησεν ἡ ψυχή μου καὶ προσώχθισα σφόδρα τῇ ζωῇ αὐτῶν πτωχὸν ὑπερήφανον καὶ πλούσιον ψεύστην γέροντα μοιχὸν ἐλαττούμενον συνέσει 25.3  ἐν νεότητι οὐ συναγείοχας καὶ πῶς ἂν εὕροις ἐν τῷ γήρᾳ σου 25.4  ὡς ὡραῖον πολιαῖς κρίσις καὶ πρεσβυτέροις ἐπιγνῶναι βουλήν 25.5  ὡς ὡραία γερόντων σοφία καὶ δεδοξασμένοις διανόημα καὶ βουλή 25.6  στέφανος γερόντων πολυπειρία καὶ τὸ καύχημα αὐτῶν φόβος κυρίου 25.7  ἐννέα ὑπονοήματα ἐμακάρισα ἐν καρδίᾳ καὶ τὸ δέκατον ἐρῶ ἐπὶ γλώσσης ἄνθρωπος εὐφραινόμενος ἐπὶ τέκνοις ζῶν καὶ βλέπων ἐπὶ πτώσει ἐχθρῶν 25.8  μακάριος ὁ συνοικῶν γυναικὶ συνετῇ καὶ ὃς ἐν γλώσσῃ οὐκ ὠλίσθησεν καὶ ὃς οὐκ ἐδούλευσεν ἀναξίῳ ἑαυτοῦ 25.9  μακάριος ὃς εὗρεν φρόνησιν καὶ ὁ διηγούμενος εἰς ὦτα ἀκουόντων 25.10  ὡς μέγας ὁ εὑρὼν σοφίαν ἀλλ' οὐκ ἔστιν ὑπὲρ τὸν φοβούμενον τὸν κύριον 25.11  φόβος κυρίου ὑπὲρ πᾶν ὑπερέβαλεν ὁ κρατῶν αὐτοῦ τίνι ὁμοιωθήσεται 25.12  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 25.13  πᾶσαν πληγὴν καὶ μὴ πληγὴν καρδίας καὶ πᾶσαν πονηρίαν καὶ μὴ πονηρίαν γυναικός 25.14  πᾶσαν ἐπαγωγὴν καὶ μὴ ἐπαγωγὴν μισούντων καὶ πᾶσαν ἐκδίκησιν καὶ μὴ ἐκδίκησιν ἐχθρῶν 25.15  οὐκ ἔστιν κεφαλὴ ὑπὲρ κεφαλὴν ὄφεως καὶ οὐκ ἔστιν θυμὸς ὑπὲρ θυμὸν ἐχθροῦ 25.16  συνοικῆσαι λέοντι καὶ δράκοντι εὐδοκήσω ἢ συνοικῆσαι μετὰ γυναικὸς πονηρᾶς 25.17  πονηρία γυναικὸς ἀλλοιοῖ τὴν ὅρασιν αὐτῆς καὶ σκοτοῖ τὸ πρόσωπον αὐτῆς ὡς ἄρκος 25.18  ἀνὰ μέσον τῶν πλησίον αὐτοῦ ἀναπεσεῖται ὁ ἀνὴρ αὐτῆς καὶ ἀκουσίως ἀνεστέναξεν πικρά 25.19  μικρὰ πᾶσα κακία πρὸς κακίαν γυναικός κλῆρος ἁμαρτωλοῦ ἐπιπέσοι αὐτῇ 25.20  ἀνάβασις ἀμμώδης ἐν ποσὶν πρεσβυτέρου οὕτως γυνὴ γλωσσώδης ἀνδρὶ ἡσύχῳ 25.21  μὴ προσπέσῃς ἐπὶ κάλλος γυναικὸς καὶ γυναῖκα μὴ ἐπιποθήσῃς 25.22  ὀργὴ καὶ ἀναίδεια καὶ αἰσχύνη μεγάλη γυνὴ ἐὰν ἐπιχορηγῇ τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς 25.23  καρδία ταπεινὴ καὶ πρόσωπον σκυθρωπὸν καὶ πληγὴ καρδίας γυνὴ πονηρά χεῖρες παρειμέναι καὶ γόνατα παραλελυμένα ἥτις οὐ μακαριεῖ τὸν ἄνδρα αὐτῆς 25.24  ἀπὸ γυναικὸς ἀρχὴ ἁμαρτίας καὶ δι' αὐτὴν ἀποθνῄσκομεν πάντες 25.25  μὴ δῷς ὕδατι διέξοδον μηδὲ γυναικὶ πονηρᾷ παρρησίαν 25.26  εἰ μὴ πορεύεται κατὰ χεῖράς σου ἀπὸ τῶν σαρκῶν σου ἀπότεμε αὐτήν
25.1  en trisin ohraisthehn kai anestehn ohraia enanti kyrioy kai anthrohpohn omonoia adelphohn kai philia tohn plehsion kai gyneh kai anehr eaytois symperipheromenoi 25.2  tria de eideh emisehsen eh psycheh moy kai prosohchthisa sphodra teh zoheh aytohn ptohchon yperehphanon kai ploysion pseystehn geronta moichon elattoymenon synesei 25.3  en neotehti oy synageiochas kai pohs an eyrois en toh gehra soy 25.4  ohs ohraion poliais krisis kai presbyterois epignohnai boylehn 25.5  ohs ohraia gerontohn sophia kai dedoxasmenois dianoehma kai boyleh 25.6  stephanos gerontohn polypeiria kai to kaychehma aytohn phobos kyrioy 25.7  ennea yponoehmata emakarisa en kardia kai to dekaton eroh epi glohssehs anthrohpos eyphrainomenos epi teknois zohn kai blepohn epi ptohsei echthrohn 25.8  makarios o synoikohn gynaiki syneteh kai os en glohsseh oyk ohlisthehsen kai os oyk edoyleysen anaxioh eaytoy 25.9  makarios os eyren phronehsin kai o diehgoymenos eis ohta akoyontohn 25.10  ohs megas o eyrohn sophian all' oyk estin yper ton phoboymenon ton kyrion 25.11  phobos kyrioy yper pan yperebalen o kratohn aytoy tini omoiohthehsetai 25.12  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 25.13  pasan plehgehn kai meh plehgehn kardias kai pasan ponehrian kai meh ponehrian gynaikos 25.14  pasan epagohgehn kai meh epagohgehn misoyntohn kai pasan ekdikehsin kai meh ekdikehsin echthrohn 25.15  oyk estin kephaleh yper kephalehn opheohs kai oyk estin thymos yper thymon echthroy 25.16  synoikehsai leonti kai drakonti eydokehsoh eh synoikehsai meta gynaikos ponehras 25.17  ponehria gynaikos alloioi tehn orasin aytehs kai skotoi to prosohpon aytehs ohs arkos 25.18  ana meson tohn plehsion aytoy anapeseitai o anehr aytehs kai akoysiohs anestenaxen pikra 25.19  mikra pasa kakia pros kakian gynaikos klehros amartohloy epipesoi ayteh 25.20  anabasis ammohdehs en posin presbyteroy oytohs gyneh glohssohdehs andri ehsychoh 25.21  meh prospesehs epi kallos gynaikos kai gynaika meh epipothehsehs 25.22  orgeh kai anaideia kai aischyneh megaleh gyneh ean epichorehgeh toh andri aytehs 25.23  kardia tapeineh kai prosohpon skythrohpon kai plehgeh kardias gyneh ponehra cheires pareimenai kai gonata paralelymena ehtis oy makariei ton andra aytehs 25.24  apo gynaikos archeh amartias kai di' aytehn apothnehskomen pantes 25.25  meh dohs ydati diexodon mehde gynaiki ponehra parrehsian 25.26  ei meh poreyetai kata cheiras soy apo tohn sarkohn soy apoteme aytehn
25.1  In tribus placitum est spiritui meo, quae sunt probata coram Deo et hominibus: concordia fratrum et amor proximorum et vir et mulier bene sibi consentientes. 25.2  Tres species odivit anima mea, et aggravor valde animae illorum: pauperem superbum, divitem mendacem, senem fatuum et insensatum. 25.3  In iuventute tua non congregasti; quomodo in senectute tua invenies? 25.4  Quam speciosum canitiei iudicium, et presbyteris cognoscere consilium! 25.5  Quam speciosa veteranis sapientia, et gloriosis intellectus et consilium! 25.6  Corona senum multa peritia, et gloria illorum timor Dei. 25.7  Novem insuspicabilia cordis magnificavi, et decimum dicam in lingua hominibus: homo, qui iucundatur in filiis, vivens et videns subversionem inimicorum suorum; 25.8  beatus, qui habitat cum muliere sensata et non arat in bove et in asino simul; et qui lingua sua non est lapsus, et qui non servivit indigno se; 25.9  beatus, qui invenit amicum verum, et qui enarrat iustitiam auri audienti; 25.10  quam magnus, qui invenit sapientiam et scientiam, sed non est super timentem Dominum. 25.11  Timor Dei super omnia excedit; qui tenet illum, cui assimilabitur? 25.12  - 25.13  Omnis plaga tristitia cordis est, et omnis malitia nequitia mulieris. Et omnem plagam et non plagam cordis; et omnem nequitiam et non nequitiam mulieris; 25.14  et omnem calamitatem et non calamitatem odientium; et omnem vindictam et non vindictam inimicorum. 25.15  Non est venenum nequius super venenum colubri, et non est ira super iram mulieris; commorari leoni et draconi placebit quam habitare cum muliere nequam. 25.16  et non est ira super iram mulieris; commorari leoni et draconi placebit quam habitare cum muliere nequam. 25.17  Nequitia mulieris immutat faciem eius et obscurat vultum eius tamquam ursus. In medio proximorum eius accumbet vir eius 25.18  Nequitia mulieris immutat faciem eius et obscurat vultum eius tamquam ursus. In medio proximorum eius accumbet vir eius et invitus suspirabit amare. 25.19  Parva omnis malitia prae malitia mulieris: sors peccatorum cadat super illam. 25.20  Sicut ascensus arenosus in pedibus veterani, sic mulier linguata homini quieto. 25.21  Ne incidas in mulieris speciem et non concupiscas mulieris opes. 25.22  Ira et irreverentia et confusio magna mulier, si primatum habeat super virum suum. 25.23  Cor humile et facies tristis et plaga cordis mulier nequam. Manus debiles et genua dissoluta mulier, quae non beatificat virum suum. 25.24  A muliere initium factum est peccati, et per illam omnes morimur. 25.25  Non des aquae tuae exitum, nec modicum, nec mulieri nequam veniam prodeundi. 25.26  Si non ambulaverit ad manum tuam, confundet te in conspectu inimicorum; a carnibus tuis abscinde illam et dimitte illam de domo tua.


Sirach - Kapitel 26


26.1  γυναικὸς ἀγαθῆς μακάριος ὁ ἀνήρ καὶ ἀριθμὸς τῶν ἡμερῶν αὐτοῦ διπλάσιος 26.2  γυνὴ ἀνδρεία εὐφραίνει τὸν ἄνδρα αὐτῆς καὶ τὰ ἔτη αὐτοῦ πληρώσει ἐν εἰρήνῃ 26.3  γυνὴ ἀγαθὴ μερὶς ἀγαθή ἐν μερίδι φοβουμένων κύριον δοθήσεται 26.4  πλουσίου δὲ καὶ πτωχοῦ καρδία ἀγαθή ἐν παντὶ καιρῷ πρόσωπον ἱλαρόν 26.5  ἀπὸ τριῶν εὐλαβήθη ἡ καρδία μου καὶ ἐπὶ τῷ τετάρτῳ προσώπῳ ἐδεήθην διαβολὴν πόλεως καὶ ἐκκλησίαν ὄχλου καὶ καταψευσμόν ὑπὲρ θάνατον πάντα μοχθηρά 26.6  ἄλγος καρδίας καὶ πένθος γυνὴ ἀντίζηλος ἐπὶ γυναικὶ καὶ μάστιξ γλώσσης πᾶσιν ἐπικοινωνοῦσα 26.7  βοοζύγιον σαλευόμενον γυνὴ πονηρά ὁ κρατῶν αὐτῆς ὡς ὁ δρασσόμενος σκορπίου 26.8  ὀργὴ μεγάλη γυνὴ μέθυσος καὶ ἀσχημοσύνην αὐτῆς οὐ συγκαλύψει 26.9  πορνεία γυναικὸς ἐν μετεωρισμοῖς ὀφθαλμῶν καὶ ἐν τοῖς βλεφάροις αὐτῆς γνωσθήσεται 26.10  ἐπὶ θυγατρὶ ἀδιατρέπτῳ στερέωσον φυλακήν ἵνα μὴ εὑροῦσα ἄνεσιν ἑαυτῇ χρήσηται 26.11  ὀπίσω ἀναιδοῦς ὀφθαλμοῦ φύλαξαι καὶ μὴ θαυμάσῃς ἐὰν εἰς σὲ πλημμελήσῃ 26.12  ὡς διψῶν ὁδοιπόρος τὸ στόμα ἀνοίξει καὶ ἀπὸ παντὸς ὕδατος τοῦ σύνεγγυς πίεται κατέναντι παντὸς πασσάλου καθήσεται καὶ ἔναντι βέλους ἀνοίξει φαρέτραν 26.13  χάρις γυναικὸς τέρψει τὸν ἄνδρα αὐτῆς καὶ τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ πιανεῖ ἡ ἐπιστήμη αὐτῆς 26.14  δόσις κυρίου γυνὴ σιγηρά καὶ οὐκ ἔστιν ἀντάλλαγμα πεπαιδευμένης ψυχῆς 26.15  χάρις ἐπὶ χάριτι γυνὴ αἰσχυντηρά καὶ οὐκ ἔστιν σταθμὸς πᾶς ἄξιος ἐγκρατοῦς ψυχῆς 26.16  ἥλιος ἀνατέλλων ἐν ὑψίστοις κυρίου καὶ κάλλος ἀγαθῆς γυναικὸς ἐν κόσμῳ οἰκίας αὐτῆς 26.17  λύχνος ἐκλάμπων ἐπὶ λυχνίας ἁγίας καὶ κάλλος προσώπου ἐπὶ ἡλικίᾳ στασίμῃ 26.18  στῦλοι χρύσεοι ἐπὶ βάσεως ἀργυρᾶς καὶ πόδες ὡραῖοι ἐπὶ στέρνοις εὐσταθοῦς 26.19  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 26.20  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 26.21  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 26.22  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 26.23  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 26.24  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 26.25  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 26.26  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 26.27  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 26.28  ἐπὶ δυσὶ λελύπηται ἡ καρδία μου καὶ ἐπὶ τῷ τρίτῳ θυμός μοι ἐπῆλθεν ἀνὴρ πολεμιστὴς ὑστερῶν δι' ἔνδειαν καὶ ἄνδρες συνετοὶ ἐὰν σκυβαλισθῶσιν ἐπανάγων ἀπὸ δικαιοσύνης ἐπὶ ἁμαρτίαν ὁ κύριος ἑτοιμάσει εἰς ῥομφαίαν αὐτόν 26.29  μόλις ἐξελεῖται ἔμπορος ἀπὸ πλημμελείας καὶ οὐ δικαιωθήσεται κάπηλος ἀπὸ ἁμαρτίας
26.1  gynaikos agathehs makarios o anehr kai arithmos tohn ehmerohn aytoy diplasios 26.2  gyneh andreia eyphrainei ton andra aytehs kai ta eteh aytoy plehrohsei en eirehneh 26.3  gyneh agatheh meris agatheh en meridi phoboymenohn kyrion dothehsetai 26.4  ploysioy de kai ptohchoy kardia agatheh en panti kairoh prosohpon ilaron 26.5  apo triohn eylabehtheh eh kardia moy kai epi toh tetartoh prosohpoh edeehthehn diabolehn poleohs kai ekklehsian ochloy kai katapseysmon yper thanaton panta mochthehra 26.6  algos kardias kai penthos gyneh antizehlos epi gynaiki kai mastix glohssehs pasin epikoinohnoysa 26.7  boozygion saleyomenon gyneh ponehra o kratohn aytehs ohs o drassomenos skorpioy 26.8  orgeh megaleh gyneh methysos kai aschehmosynehn aytehs oy sygkalypsei 26.9  porneia gynaikos en meteohrismois ophthalmohn kai en tois blepharois aytehs gnohsthehsetai 26.10  epi thygatri adiatreptoh stereohson phylakehn ina meh eyroysa anesin eayteh chrehsehtai 26.11  opisoh anaidoys ophthalmoy phylaxai kai meh thaymasehs ean eis se plehmmelehseh 26.12  ohs dipsohn odoiporos to stoma anoixei kai apo pantos ydatos toy syneggys pietai katenanti pantos passaloy kathehsetai kai enanti beloys anoixei pharetran 26.13  charis gynaikos terpsei ton andra aytehs kai ta osta aytoy pianei eh epistehmeh aytehs 26.14  dosis kyrioy gyneh sigehra kai oyk estin antallagma pepaideymenehs psychehs 26.15  charis epi chariti gyneh aischyntehra kai oyk estin stathmos pas axios egkratoys psychehs 26.16  ehlios anatellohn en ypsistois kyrioy kai kallos agathehs gynaikos en kosmoh oikias aytehs 26.17  lychnos eklampohn epi lychnias agias kai kallos prosohpoy epi ehlikia stasimeh 26.18  styloi chryseoi epi baseohs argyras kai podes ohraioi epi sternois eystathoys 26.19  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 26.20  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 26.21  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 26.22  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 26.23  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 26.24  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 26.25  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 26.26  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 26.27  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 26.28  epi dysi lelypehtai eh kardia moy kai epi toh tritoh thymos moi epehlthen anehr polemistehs ysterohn di' endeian kai andres synetoi ean skybalisthohsin epanagohn apo dikaiosynehs epi amartian o kyrios etoimasei eis romphaian ayton 26.29  molis exeleitai emporos apo plehmmeleias kai oy dikaiohthehsetai kapehlos apo amartias
26.1  Mulieris bonae beatus vir: numerus enim dierum illius duplex. 26.2  Mulier fortis oblectat virum suum et annos vitae illius in pace implebit. 26.3  Pars bona mulier bona; in parte timentium Deum dabitur viro pro factis bonis. 26.4  Divitis autem vel pauperis cor bonum; in omni tempore vultus illorum hilaris. 26.5  A tribus timuit cor meum, et de quarto facies mea metuit: delaturam civitatis et collectionem populi, calumniam mendacem, super mortem omnia gravia; 26.6  dolor cordis et luctus mulier zelotypa in mulierem; et flagellum linguae omnibus communicans. 26.7  Sicut boum iugum, quod movetur, ita et mulier nequam; qui tenet illam, quasi qui apprehendat scorpionem. 26.8  Mulier ebriosa ira magna et contumelia, et turpitudo illius non tegetur. 26.9  Fornicatio mulieris in extollentia oculorum et in palpebris illius agnoscetur. 26.10  In filia pervicaci firma custodiam, ne, inventa occasione, utatur sibi. 26.11  Ab omni irreverentia oculorum eius cave et ne mireris, si te neglexerit. 26.12  Sicut viator sitiens ad fontem os aperiet et ab omni aqua proxima bibet et contra omnem palum sedebit et contra omnem sagittam aperiet pharetram, donec deficiat. 26.13  Gratia mulieris sedulae delectabit virum suum, et ossa illius impinguabit disciplina illius. Datum Dei est 26.14  disciplina illius. Datum Dei est mulier sensata et tacita; non est commutatio eruditae animae. 26.15  Gratia super gratiam mulier sancta et pudorata; omnis autem ponderatio non est digna continentis animae. 26.16  Sicut sol oriens mundo in altissimis Dei, sic mulieris bonae species in ornamentum domus eius. 26.17  Lucerna splendens super candelabrum sanctum, et species faciei super staturam stabilem; 26.18  columnae aureae super bases argenteas, et pedes speciosi super plantas stabiles mulieris. Fundamenta aeterna supra petram solidam, et mandata Dei in corde mulieris sanctae. 26.19  - 26.20  - 26.21  - 26.22  - 26.23  - 26.24  - 26.25  - 26.26  - 26.27  - 26.28  In duobus contristatum est cor meum, et in tertio iracundia mihi advenit: vir bellator deficiens per inopiam et vir sensatus contemptus et qui transgreditur a iustitia ad peccatum; Deus parabit eum ad romphaeam. Duae species difficiles et periculosae mihi apparuerunt: difficile eruitur negotians a neglegentia, et non iustificabitur caupo a peccatis. 26.29  Duae species difficiles et periculosae mihi apparuerunt: difficile eruitur negotians a neglegentia, et non iustificabitur caupo a peccatis.


Sirach - Kapitel 27


27.1  χάριν διαφόρου πολλοὶ ἥμαρτον καὶ ὁ ζητῶν πληθῦναι ἀποστρέψει ὀφθαλμόν 27.2  ἀνὰ μέσον ἁρμῶν λίθων παγήσεται πάσσαλος καὶ ἀνὰ μέσον πράσεως καὶ ἀγορασμοῦ συντριβήσεται ἁμαρτία 27.3  ἐὰν μὴ ἐν φόβῳ κυρίου κρατήσῃ κατὰ σπουδήν ἐν τάχει καταστραφήσεται αὐτοῦ ὁ οἶκος 27.4  ἐν σείσματι κοσκίνου διαμένει κοπρία οὕτως σκύβαλα ἀνθρώπου ἐν λογισμῷ αὐτοῦ 27.5  σκεύη κεραμέως δοκιμάζει κάμινος καὶ πειρασμὸς ἀνθρώπου ἐν διαλογισμῷ αὐτοῦ 27.6  γεώργιον ξύλου ἐκφαίνει ὁ καρπὸς αὐτοῦ οὕτως λόγος ἐνθυμήματος καρδίας ἀνθρώπου 27.7  πρὸ λογισμοῦ μὴ ἐπαινέσῃς ἄνδρα οὗτος γὰρ πειρασμὸς ἀνθρώπων 27.8  ἐὰν διώκῃς τὸ δίκαιον καταλήμψῃ καὶ ἐνδύσῃ αὐτὸ ὡς ποδήρη δόξης 27.9  πετεινὰ πρὸς τὰ ὅμοια αὐτοῖς καταλύσει καὶ ἀλήθεια πρὸς τοὺς ἐργαζομένους αὐτὴν ἐπανήξει 27.10  λέων θήραν ἐνεδρεύει οὕτως ἁμαρτία ἐργαζομένους ἄδικα 27.11  διήγησις εὐσεβοῦς διὰ παντὸς σοφία ὁ δὲ ἄφρων ὡς σελήνη ἀλλοιοῦται 27.12  εἰς μέσον ἀσυνέτων συντήρησον καιρόν εἰς μέσον δὲ διανοουμένων ἐνδελέχιζε 27.13  διήγησις μωρῶν προσόχθισμα καὶ ὁ γέλως αὐτῶν ἐν σπατάλῃ ἁμαρτίας 27.14  λαλιὰ πολυόρκου ἀνορθώσει τρίχας καὶ ἡ μάχη αὐτῶν ἐμφραγμὸς ὠτίων 27.15  ἔκχυσις αἵματος μάχη ὑπερηφάνων καὶ ἡ διαλοιδόρησις αὐτῶν ἀκοὴ μοχθηρά 27.16  ὁ ἀποκαλύπτων μυστήρια ἀπώλεσεν πίστιν καὶ οὐ μὴ εὕρῃ φίλον πρὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ 27.17  στέρξον φίλον καὶ πιστώθητι μετ' αὐτοῦ ἐὰν δὲ ἀποκαλύψῃς τὰ μυστήρια αὐτοῦ μὴ καταδιώξῃς ὀπίσω αὐτοῦ 27.18  καθὼς γὰρ ἀπώλεσεν ἄνθρωπος τὸν νεκρὸν αὐτοῦ οὕτως ἀπώλεσας τὴν φιλίαν τοῦ πλησίον 27.19  καὶ ὡς πετεινὸν ἐκ χειρός σου ἀπέλυσας οὕτως ἀφῆκας τὸν πλησίον καὶ οὐ θηρεύσεις αὐτόν 27.20  μὴ αὐτὸν διώξῃς ὅτι μακρὰν ἀπέστη καὶ ἐξέφυγεν ὡς δορκὰς ἐκ παγίδος 27.21  ὅτι τραῦμα ἔστιν καταδῆσαι καὶ λοιδορίας ἔστιν διαλλαγή ὁ δὲ ἀποκαλύψας μυστήρια ἀφήλπισεν 27.22  διανεύων ὀφθαλμῷ τεκταίνει κακά καὶ οὐδεὶς αὐτὰ ἀποστήσει ἀπ' αὐτοῦ 27.23  ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν σου γλυκανεῖ τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τῶν λόγων σου ἐκθαυμάσει ὕστερον δὲ διαστρέψει τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ ἐν τοῖς λόγοις σου δώσει σκάνδαλον 27.24  πολλὰ ἐμίσησα καὶ οὐχ ὡμοίωσα αὐτῷ καὶ ὁ κύριος μισήσει αὐτόν 27.25  ὁ βάλλων λίθον εἰς ὕψος ἐπὶ κεφαλὴν αὐτοῦ βάλλει καὶ πληγὴ δολία διελεῖ τραύματα 27.26  ὁ ὀρύσσων βόθρον εἰς αὐτὸν ἐμπεσεῖται καὶ ὁ ἱστῶν παγίδα ἐν αὐτῇ ἁλώσεται 27.27  ὁ ποιῶν πονηρά εἰς αὐτὸν κυλισθήσεται καὶ οὐ μὴ ἐπιγνῷ πόθεν ἥκει αὐτῷ 27.28  ἐμπαιγμὸς καὶ ὀνειδισμὸς ὑπερηφάνῳ καὶ ἡ ἐκδίκησις ὡς λέων ἐνεδρεύσει αὐτόν 27.29  παγίδι ἁλώσονται οἱ εὐφραινόμενοι πτώσει εὐσεβῶν καὶ ὀδύνη καταναλώσει αὐτοὺς πρὸ τοῦ θανάτου αὐτῶν 27.30  μῆνις καὶ ὀργή καὶ ταῦτά ἐστιν βδελύγματα καὶ ἀνὴρ ἁμαρτωλὸς ἐγκρατὴς ἔσται αὐτῶν
27.1  charin diaphoroy polloi ehmarton kai o zehtohn plehthynai apostrepsei ophthalmon 27.2  ana meson armohn lithohn pagehsetai passalos kai ana meson praseohs kai agorasmoy syntribehsetai amartia 27.3  ean meh en phoboh kyrioy kratehseh kata spoydehn en tachei katastraphehsetai aytoy o oikos 27.4  en seismati koskinoy diamenei kopria oytohs skybala anthrohpoy en logismoh aytoy 27.5  skeyeh kerameohs dokimazei kaminos kai peirasmos anthrohpoy en dialogismoh aytoy 27.6  geohrgion xyloy ekphainei o karpos aytoy oytohs logos enthymehmatos kardias anthrohpoy 27.7  pro logismoy meh epainesehs andra oytos gar peirasmos anthrohpohn 27.8  ean diohkehs to dikaion katalehmpseh kai endyseh ayto ohs podehreh doxehs 27.9  peteina pros ta omoia aytois katalysei kai alehtheia pros toys ergazomenoys aytehn epanehxei 27.10  leohn thehran enedreyei oytohs amartia ergazomenoys adika 27.11  diehgehsis eyseboys dia pantos sophia o de aphrohn ohs selehneh alloioytai 27.12  eis meson asynetohn syntehrehson kairon eis meson de dianooymenohn endelechize 27.13  diehgehsis mohrohn prosochthisma kai o gelohs aytohn en spataleh amartias 27.14  lalia polyorkoy anorthohsei trichas kai eh macheh aytohn emphragmos ohtiohn 27.15  ekchysis aimatos macheh yperehphanohn kai eh dialoidorehsis aytohn akoeh mochthehra 27.16  o apokalyptohn mystehria apohlesen pistin kai oy meh eyreh philon pros tehn psychehn aytoy 27.17  sterxon philon kai pistohthehti met' aytoy ean de apokalypsehs ta mystehria aytoy meh katadiohxehs opisoh aytoy 27.18  kathohs gar apohlesen anthrohpos ton nekron aytoy oytohs apohlesas tehn philian toy plehsion 27.19  kai ohs peteinon ek cheiros soy apelysas oytohs aphehkas ton plehsion kai oy thehreyseis ayton 27.20  meh ayton diohxehs oti makran apesteh kai exephygen ohs dorkas ek pagidos 27.21  oti trayma estin katadehsai kai loidorias estin diallageh o de apokalypsas mystehria aphehlpisen 27.22  dianeyohn ophthalmoh tektainei kaka kai oydeis ayta apostehsei ap' aytoy 27.23  apenanti tohn ophthalmohn soy glykanei to stoma aytoy kai epi tohn logohn soy ekthaymasei ysteron de diastrepsei to stoma aytoy kai en tois logois soy dohsei skandalon 27.24  polla emisehsa kai oych ohmoiohsa aytoh kai o kyrios misehsei ayton 27.25  o ballohn lithon eis ypsos epi kephalehn aytoy ballei kai plehgeh dolia dielei traymata 27.26  o oryssohn bothron eis ayton empeseitai kai o istohn pagida en ayteh alohsetai 27.27  o poiohn ponehra eis ayton kylisthehsetai kai oy meh epignoh pothen ehkei aytoh 27.28  empaigmos kai oneidismos yperehphanoh kai eh ekdikehsis ohs leohn enedreysei ayton 27.29  pagidi alohsontai oi eyphrainomenoi ptohsei eysebohn kai odyneh katanalohsei aytoys pro toy thanatoy aytohn 27.30  mehnis kai orgeh kai tayta estin bdelygmata kai anehr amartohlos egkratehs estai aytohn
27.1  Propter lucrum multi deliquerunt; et, qui quaerit locupletari, avertet oculum suum. 27.2  Sicut in medio compaginis lapidum palus figitur, sic et inter medium venditionis et emptionis constringitur peccatum. 27.3  Si non in timore Domini tenueris te, instanter cito subvertetur domus tua. 27.4  Sicut in percussura cribri remanent quisquiliae, sic peripsemata hominis in cogitatu illius. 27.5  Vasa figuli probat fornax, et homines iustos tentatio tribulationis. 27.6  Sicut rusticationem ligni ostendit fructus illius, sic verbum ex cogitatu cordis hominis. 27.7  Ante sermonem non laudes virum: haec enim tentatio est hominum. 27.8  Si sequaris iustitiam, apprehendes illam et indues quasi poderem honoris et inhabitabis cum ea, et proteget te in sempiternum, et in die agnitionis invenies firmamentum. 27.9  Volatilia ad sibi similia conveniunt, et veritas ad eos, qui operantur illam, revertetur. 27.10  Leo venationi insidiatur semper, sic peccata operantibus iniquitates. 27.11  Loquela timorati semper in sapientia manet; stultus autem sicut luna mutatur. 27.12  In medio insensatorum serva tempus, in medio autem cogitantium assiduus esto. 27.13  Loquela stultorum odiosa, et risus illorum in deliciis peccati. 27.14  Loquacitas multum iurantis horripilationem capiti statuet, et rixa illorum obturatio aurium. 27.15  Effusio sanguinis rixa superborum, et maledictio illorum auditus gravis. 27.16  Qui denudat arcana, amici fidem perdit et non inveniet amicum ad animum suum: 27.17  dilige amicum et coniungere fide cum illo; quod, si denudaveris absconsa illius, non persequeris post eum. 27.18  Sicut enim homo, qui extulit mortuum suum, sic et qui perdit amicitiam proximi sui; 27.19  et sicut qui dimittit avem de manu sua, sic dereliquisti proximum tuum et non eum capies. 27.20  Non illum sequaris, quoniam longe abest; effugit enim quasi caprea de laqueo, quoniam vulnerata est anima eius; 27.21  Non illum sequaris, quoniam longe abest; effugit enim quasi caprea de laqueo, quoniam vulnerata est anima eius; ultra eum non poteris colligare. Et maledicti est concordatio, denudare autem amici mysteria amputatio spei est. 27.22  Annuens oculo fabricat iniqua; qui novit eum, recedet ab illo. 27.23  In conspectu oculorum tuorum condulcabit os suum et super sermones tuos admirabitur; novissime autem pervertet os suum et in verbis tuis dabit scandalum. 27.24  Multa odivi et non coaequavi ei, et Dominus odiet illum. 27.25  Qui in altum mittit lapidem, super caput eius cadet, et plaga dolosa dolosi dividet vulnera. 27.26  Qui foveam fodit, incidet in eam, et, qui statuit lapidem proximo, offendet in eo, et, qui laqueum alii ponit, capietur in illo. 27.27  Facienti nequissimum consilium, super ipsum devolvetur, et non agnoscet, unde adveniat illi. 27.28  Illusio et improperium superbo, et vindicta sicut leo insidiabitur illi. 27.29  Laqueo capientur, qui oblectantur casu iustorum, dolor autem consumet illos, antequam moriantur. 27.30  Ira et furor utraque exsecrabilia sunt, et vir peccator continens erit illorum.


Sirach - Kapitel 28


28.1  ὁ ἐκδικῶν παρὰ κυρίου εὑρήσει ἐκδίκησιν καὶ τὰς ἁμαρτίας αὐτοῦ διατηρῶν διατηρήσει 28.2  ἄφες ἀδίκημα τῷ πλησίον σου καὶ τότε δεηθέντος σου αἱ ἁμαρτίαι σου λυθήσονται 28.3  ἄνθρωπος ἀνθρώπῳ συντηρεῖ ὀργήν καὶ παρὰ κυρίου ζητεῖ ἴασιν 28.4  ἐπ' ἄνθρωπον ὅμοιον αὐτῷ οὐκ ἔχει ἔλεος καὶ περὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτοῦ δεῖται 28.5  αὐτὸς σὰρξ ὢν διατηρεῖ μῆνιν τίς ἐξιλάσεται τὰς ἁμαρτίας αὐτοῦ 28.6  μνήσθητι τὰ ἔσχατα καὶ παῦσαι ἐχθραίνων καταφθορὰν καὶ θάνατον καὶ ἔμμενε ἐντολαῖς 28.7  μνήσθητι ἐντολῶν καὶ μὴ μηνίσῃς τῷ πλησίον καὶ διαθήκην ὑψίστου καὶ πάριδε ἄγνοιαν 28.8  ἀπόσχου ἀπὸ μάχης καὶ ἐλαττώσεις ἁμαρτίας ἄνθρωπος γὰρ θυμώδης ἐκκαύσει μάχην 28.9  καὶ ἀνὴρ ἁμαρτωλὸς ταράξει φίλους καὶ ἀνὰ μέσον εἰρηνευόντων ἐμβαλεῖ διαβολήν 28.10  κατὰ τὴν ὕλην τοῦ πυρὸς οὕτως ἐκκαυθήσεται καὶ κατὰ τὴν στερέωσιν τῆς μάχης ἐκκαυθήσεται κατὰ τὴν ἰσχὺν τοῦ ἀνθρώπου ὁ θυμὸς αὐτοῦ ἔσται καὶ κατὰ τὸν πλοῦτον ἀνυψώσει ὀργὴν αὐτοῦ 28.11  ἔρις κατασπευδομένη ἐκκαίει πῦρ καὶ μάχη κατασπεύδουσα ἐκχέει αἷμα 28.12  ἐὰν φυσήσῃς εἰς σπινθῆρα ἐκκαήσεται καὶ ἐὰν πτύσῃς ἐπ' αὐτόν σβεσθήσεται καὶ ἀμφότερα ἐκ τοῦ στόματός σου ἐκπορεύεται 28.13  ψίθυρον καὶ δίγλωσσον καταράσασθε πολλοὺς γὰρ εἰρηνεύοντας ἀπώλεσεν 28.14  γλῶσσα τρίτη πολλοὺς ἐσάλευσεν καὶ διέστησεν αὐτοὺς ἀπὸ ἔθνους εἰς ἔθνος καὶ πόλεις ὀχυρὰς καθεῖλεν καὶ οἰκίας μεγιστάνων κατέστρεψεν 28.15  γλῶσσα τρίτη γυναῖκας ἀνδρείας ἐξέβαλεν καὶ ἐστέρεσεν αὐτὰς τῶν πόνων αὐτῶν 28.16  ὁ προσέχων αὐτῇ οὐ μὴ εὕρῃ ἀνάπαυσιν οὐδὲ κατασκηνώσει μεθ' ἡσυχίας 28.17  πληγὴ μάστιγος ποιεῖ μώλωπα πληγὴ δὲ γλώσσης συγκλάσει ὀστᾶ 28.18  πολλοὶ ἔπεσαν ἐν στόματι μαχαίρας καὶ οὐχ ὡς οἱ πεπτωκότες διὰ γλῶσσαν 28.19  μακάριος ὁ σκεπασθεὶς ἀπ' αὐτῆς ὃς οὐ διῆλθεν ἐν τῷ θυμῷ αὐτῆς ὃς οὐχ εἵλκυσεν τὸν ζυγὸν αὐτῆς καὶ ἐν τοῖς δεσμοῖς αὐτῆς οὐκ ἐδέθη 28.20  ὁ γὰρ ζυγὸς αὐτῆς ζυγὸς σιδηροῦς καὶ οἱ δεσμοὶ αὐτῆς δεσμοὶ χάλκειοι 28.21  θάνατος πονηρὸς ὁ θάνατος αὐτῆς καὶ λυσιτελὴς μᾶλλον ὁ ᾅδης αὐτῆς 28.22  οὐ μὴ κρατήσῃ εὐσεβῶν καὶ ἐν τῇ φλογὶ αὐτῆς οὐ καήσονται 28.23  οἱ καταλείποντες κύριον ἐμπεσοῦνται εἰς αὐτήν καὶ ἐν αὐτοῖς ἐκκαήσεται καὶ οὐ μὴ σβεσθῇ ἐπαποσταλήσεται αὐτοῖς ὡς λέων καὶ ὡς πάρδαλις λυμανεῖται αὐτούς 28.24  ἰδὲ περίφραξον τὸ κτῆμά σου ἀκάνθαις τὸ ἀργύριόν σου καὶ τὸ χρυσίον κατάδησον 28.25  καὶ τοῖς λόγοις σου ποίησον ζυγὸν καὶ σταθμὸν καὶ τῷ στόματί σου ποίησον θύραν καὶ μοχλόν 28.26  πρόσεχε μήπως ὀλίσθῃς ἐν αὐτῇ μὴ πέσῃς κατέναντι ἐνεδρεύοντος
28.1  o ekdikohn para kyrioy eyrehsei ekdikehsin kai tas amartias aytoy diatehrohn diatehrehsei 28.2  aphes adikehma toh plehsion soy kai tote deehthentos soy ai amartiai soy lythehsontai 28.3  anthrohpos anthrohpoh syntehrei orgehn kai para kyrioy zehtei iasin 28.4  ep' anthrohpon omoion aytoh oyk echei eleos kai peri tohn amartiohn aytoy deitai 28.5  aytos sarx ohn diatehrei mehnin tis exilasetai tas amartias aytoy 28.6  mnehsthehti ta eschata kai paysai echthrainohn kataphthoran kai thanaton kai emmene entolais 28.7  mnehsthehti entolohn kai meh mehnisehs toh plehsion kai diathehkehn ypsistoy kai paride agnoian 28.8  aposchoy apo machehs kai elattohseis amartias anthrohpos gar thymohdehs ekkaysei machehn 28.9  kai anehr amartohlos taraxei philoys kai ana meson eirehneyontohn embalei diabolehn 28.10  kata tehn ylehn toy pyros oytohs ekkaythehsetai kai kata tehn stereohsin tehs machehs ekkaythehsetai kata tehn ischyn toy anthrohpoy o thymos aytoy estai kai kata ton ployton anypsohsei orgehn aytoy 28.11  eris kataspeydomeneh ekkaiei pyr kai macheh kataspeydoysa ekcheei aima 28.12  ean physehsehs eis spinthehra ekkaehsetai kai ean ptysehs ep' ayton sbesthehsetai kai amphotera ek toy stomatos soy ekporeyetai 28.13  psithyron kai diglohsson katarasasthe polloys gar eirehneyontas apohlesen 28.14  glohssa triteh polloys esaleysen kai diestehsen aytoys apo ethnoys eis ethnos kai poleis ochyras katheilen kai oikias megistanohn katestrepsen 28.15  glohssa triteh gynaikas andreias exebalen kai esteresen aytas tohn ponohn aytohn 28.16  o prosechohn ayteh oy meh eyreh anapaysin oyde kataskehnohsei meth' ehsychias 28.17  plehgeh mastigos poiei mohlohpa plehgeh de glohssehs sygklasei osta 28.18  polloi epesan en stomati machairas kai oych ohs oi peptohkotes dia glohssan 28.19  makarios o skepastheis ap' aytehs os oy diehlthen en toh thymoh aytehs os oych eilkysen ton zygon aytehs kai en tois desmois aytehs oyk edetheh 28.20  o gar zygos aytehs zygos sidehroys kai oi desmoi aytehs desmoi chalkeioi 28.21  thanatos ponehros o thanatos aytehs kai lysitelehs mallon o adehs aytehs 28.22  oy meh kratehseh eysebohn kai en teh phlogi aytehs oy kaehsontai 28.23  oi kataleipontes kyrion empesoyntai eis aytehn kai en aytois ekkaehsetai kai oy meh sbestheh epapostalehsetai aytois ohs leohn kai ohs pardalis lymaneitai aytoys 28.24  ide periphraxon to ktehma soy akanthais to argyrion soy kai to chrysion katadehson 28.25  kai tois logois soy poiehson zygon kai stathmon kai toh stomati soy poiehson thyran kai mochlon 28.26  proseche mehpohs olisthehs en ayteh meh pesehs katenanti enedreyontos
28.1  Qui vindicari vult, a Domino inveniet vindictam, et peccata illius servans servabit. 28.2  Dimitte proximo tuo nocenti te, et tunc deprecanti tibi peccata tua solventur. 28.3  Homo homini reservat iram et a Deo quaerit medelam? 28.4  In hominem similem sibi non habet misericordiam et de peccatis suis deprecatur? 28.5  Ipse, cum caro sit, reservat iram et propitiationem petit a Deo? Quis exorabit pro delictis illius? 28.6  Memento novissimorum et desine inimicari, tabitudinis et mortis et permane in mandatis eius. 28.7  Memorare mandatorum et non irascaris proximo. Memorare testamentum Altissimi et ne respicias ignorantiam proximi. 28.8  Abstine te a lite et minues peccata: homo enim iracundus incendit litem, et vir peccator turbabit amicos et in medio pacem habentium immittet inimicitiam. 28.9  homo enim iracundus incendit litem, et vir peccator turbabit amicos et in medio pacem habentium immittet inimicitiam. 28.10  Secundum enim ligna silvae sic ignis exardescit, et secundum virtutem hominis sic iracundia illius erit, et secundum substantiam suam exaltabit iram suam. 28.11  Certamen festinatum incendit ignem, et lis festinans effundit sanguinem, et lingua testificans adducit mortem. 28.12  Si sufflaveris in scintillam, quasi ignis exardebit; et, si exspueris super illam, exstinguetur: utraque ex ore tuo proficiscuntur. 28.13  Susurro et bilinguis maledictus: multos enim perdidit pacem habentes. 28.14  Lingua tertia multos commovit et dispersit illos de gente in gentem; civitates muratas divitum destruxit et domos magnatorum evertit; virtutes populorum concidit et gentes fortes dissolvit. 28.15  Lingua tertia mulieres viratas eiecit et privavit illas laboribus suis. 28.16  Qui respicit illam, non habebit requiem nec habebit amicum, in quo requiescat. 28.17  Flagelli plaga livorem facit, plaga autem linguae comminuet ossa; 28.18  multi ceciderunt in ore gladii, sed non sic quasi qui interierunt per linguam suam. 28.19  Beatus, qui tectus est ab ea, qui in iracundiam illius non transivit, et qui non attraxit iugum illius et in vinculis eius non est ligatus. 28.20  Iugum enim illius iugum ferreum est, et vinculum illius vinculum aereum est; 28.21  mors illius mors nequissima, et utilis potius infernus quam illa. 28.22  Non obtinebit imperium iustorum, et in flamma eius non comburentur; 28.23  qui relinquunt Deum, incident in illam, et exardebit in illis et non exstinguetur et immittetur in illos quasi leo et quasi pardus laedet illos. 28.24  Saepi aures tuas spinis, linguam nequam noli audire et ori tuo facito ostia et seras. Aurum tuum et argentum tuum obsigna et verbis tuis facito stateram et frenos ori tuo rectos. 28.25  Saepi aures tuas spinis, linguam nequam noli audire et ori tuo facito ostia et seras. Aurum tuum et argentum tuum obsigna et verbis tuis facito stateram et frenos ori tuo rectos. 28.26  Et attende, ne forte labaris in lingua, ne cadas in conspectu inimicorum insidiantium tibi, et sit casus tuus insanabilis in mortem.


Sirach - Kapitel 29


29.1  ὁ ποιῶν ἔλεος δανιεῖ τῷ πλησίον καὶ ὁ ἐπισχύων τῇ χειρὶ αὐτοῦ τηρεῖ ἐντολάς 29.2  δάνεισον τῷ πλησίον ἐν καιρῷ χρείας αὐτοῦ καὶ πάλιν ἀπόδος τῷ πλησίον εἰς τὸν καιρόν 29.3  στερέωσον λόγον καὶ πιστώθητι μετ' αὐτοῦ καὶ ἐν παντὶ καιρῷ εὑρήσεις τὴν χρείαν σου 29.4  πολλοὶ ὡς εὕρεμα ἐνόμισαν δάνος καὶ παρέσχον κόπον τοῖς βοηθήσασιν αὐτοῖς 29.5  ἕως οὗ λάβῃ καταφιλήσει χεῖρας αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τῶν χρημάτων τοῦ πλησίον ταπεινώσει φωνήν καὶ ἐν καιρῷ ἀποδόσεως παρελκύσει χρόνον καὶ ἀποδώσει λόγους ἀκηδίας καὶ τὸν καιρὸν αἰτιάσεται 29.6  ἐὰν ἰσχύσῃ μόλις κομίσεται τὸ ἥμισυ καὶ λογιεῖται αὐτὸ ὡς εὕρεμα εἰ δὲ μή ἀπεστέρησεν αὐτὸν τῶν χρημάτων αὐτοῦ καὶ ἐκτήσατο αὐτὸν ἐχθρὸν δωρεάν κατάρας καὶ λοιδορίας ἀποδώσει αὐτῷ καὶ ἀντὶ δόξης ἀποδώσει αὐτῷ ἀτιμίαν 29.7  πολλοὶ οὐ χάριν πονηρίας ἀπέστρεψαν ἀποστερηθῆναι δωρεὰν εὐλαβήθησαν 29.8  πλὴν ἐπὶ ταπεινῷ μακροθύμησον καὶ ἐπ' ἐλεημοσύνῃ μὴ παρελκύσῃς αὐτόν 29.9  χάριν ἐντολῆς ἀντιλαβοῦ πένητος καὶ κατὰ τὴν ἔνδειαν αὐτοῦ μὴ ἀποστρέψῃς αὐτὸν κενόν 29.10  ἀπόλεσον ἀργύριον δι' ἀδελφὸν καὶ φίλον καὶ μὴ ἰωθήτω ὑπὸ τὸν λίθον εἰς ἀπώλειαν 29.11  θὲς τὸν θησαυρόν σου κατ' ἐντολὰς ὑψίστου καὶ λυσιτελήσει σοι μᾶλλον ἢ τὸ χρυσίον 29.12  σύγκλεισον ἐλεημοσύνην ἐν τοῖς ταμιείοις σου καὶ αὕτη ἐξελεῖταί σε ἐκ πάσης κακώσεως 29.13  ὑπὲρ ἀσπίδα κράτους καὶ ὑπὲρ δόρυ ὁλκῆς κατέναντι ἐχθροῦ πολεμήσει ὑπὲρ σοῦ 29.14  ἀνὴρ ἀγαθὸς ἐγγυήσεται τὸν πλησίον καὶ ὁ ἀπολωλεκὼς αἰσχύνην ἐγκαταλείψει αὐτόν 29.15  χάριτας ἐγγύου μὴ ἐπιλάθῃ ἔδωκεν γὰρ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ὑπὲρ σοῦ 29.16  ἀγαθὰ ἐγγύου ἀνατρέψει ἁμαρτωλός καὶ ἀχάριστος ἐν διανοίᾳ ἐγκαταλείψει ῥυσάμενον 29.17  ἐγγύη πολλοὺς ἀπώλεσεν κατευθύνοντας καὶ ἐσάλευσεν αὐτοὺς ὡς κῦμα θαλάσσης 29.18  ἄνδρας δυνατοὺς ἀπῴκισεν καὶ ἐπλανήθησαν ἐν ἔθνεσιν ἀλλοτρίοις 29.19  ἁμαρτωλὸς ἐμπεσὼν εἰς ἐγγύην καὶ διώκων ἐργολαβίας ἐμπεσεῖται εἰς κρίσεις 29.20  ἀντιλαβοῦ τοῦ πλησίον κατὰ δύναμίν σου καὶ πρόσεχε σεαυτῷ μὴ ἐμπέσῃς 29.21  ἀρχὴ ζωῆς ὕδωρ καὶ ἄρτος καὶ ἱμάτιον καὶ οἶκος καλύπτων ἀσχημοσύνην 29.22  κρείσσων βίος πτωχοῦ ὑπὸ σκέπην δοκῶν ἢ ἐδέσματα λαμπρὰ ἐν ἀλλοτρίοις 29.23  ἐπὶ μικρῷ καὶ μεγάλῳ εὐδοκίαν ἔχε καὶ ὀνειδισμὸν παροικίας οὐ μὴ ἀκούσῃς 29.24  ζωὴ πονηρὰ ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν καὶ οὗ παροικήσεις οὐκ ἀνοίξεις στόμα 29.25  ξενιεῖς καὶ ποτιεῖς εἰς ἀχάριστα καὶ πρὸς ἐπὶ τούτοις πικρὰ ἀκούσῃ 29.26  πάρελθε πάροικε κόσμησον τράπεζαν καὶ εἴ τι ἐν τῇ χειρί σου ψώμισόν με 29.27  ἔξελθε πάροικε ἀπὸ προσώπου δόξης ἐπεξένωταί μοι ὁ ἀδελφός χρεία τῆς οἰκίας 29.28  βαρέα ταῦτα ἀνθρώπῳ ἔχοντι φρόνησιν ἐπιτίμησις οἰκίας καὶ ὀνειδισμὸς δανειστοῦ
29.1  o poiohn eleos daniei toh plehsion kai o epischyohn teh cheiri aytoy tehrei entolas 29.2  daneison toh plehsion en kairoh chreias aytoy kai palin apodos toh plehsion eis ton kairon 29.3  stereohson logon kai pistohthehti met' aytoy kai en panti kairoh eyrehseis tehn chreian soy 29.4  polloi ohs eyrema enomisan danos kai pareschon kopon tois boehthehsasin aytois 29.5  eohs oy labeh kataphilehsei cheiras aytoy kai epi tohn chrehmatohn toy plehsion tapeinohsei phohnehn kai en kairoh apodoseohs parelkysei chronon kai apodohsei logoys akehdias kai ton kairon aitiasetai 29.6  ean ischyseh molis komisetai to ehmisy kai logieitai ayto ohs eyrema ei de meh apesterehsen ayton tohn chrehmatohn aytoy kai ektehsato ayton echthron dohrean kataras kai loidorias apodohsei aytoh kai anti doxehs apodohsei aytoh atimian 29.7  polloi oy charin ponehrias apestrepsan aposterehthehnai dohrean eylabehthehsan 29.8  plehn epi tapeinoh makrothymehson kai ep' eleehmosyneh meh parelkysehs ayton 29.9  charin entolehs antilaboy penehtos kai kata tehn endeian aytoy meh apostrepsehs ayton kenon 29.10  apoleson argyrion di' adelphon kai philon kai meh iohthehtoh ypo ton lithon eis apohleian 29.11  thes ton thehsayron soy kat' entolas ypsistoy kai lysitelehsei soi mallon eh to chrysion 29.12  sygkleison eleehmosynehn en tois tamieiois soy kai ayteh exeleitai se ek pasehs kakohseohs 29.13  yper aspida kratoys kai yper dory olkehs katenanti echthroy polemehsei yper soy 29.14  anehr agathos eggyehsetai ton plehsion kai o apolohlekohs aischynehn egkataleipsei ayton 29.15  charitas eggyoy meh epilatheh edohken gar tehn psychehn aytoy yper soy 29.16  agatha eggyoy anatrepsei amartohlos kai acharistos en dianoia egkataleipsei rysamenon 29.17  eggyeh polloys apohlesen kateythynontas kai esaleysen aytoys ohs kyma thalassehs 29.18  andras dynatoys apohkisen kai eplanehthehsan en ethnesin allotriois 29.19  amartohlos empesohn eis eggyehn kai diohkohn ergolabias empeseitai eis kriseis 29.20  antilaboy toy plehsion kata dynamin soy kai proseche seaytoh meh empesehs 29.21  archeh zohehs ydohr kai artos kai imation kai oikos kalyptohn aschehmosynehn 29.22  kreissohn bios ptohchoy ypo skepehn dokohn eh edesmata lampra en allotriois 29.23  epi mikroh kai megaloh eydokian eche kai oneidismon paroikias oy meh akoysehs 29.24  zoheh ponehra ex oikias eis oikian kai oy paroikehseis oyk anoixeis stoma 29.25  xenieis kai potieis eis acharista kai pros epi toytois pikra akoyseh 29.26  parelthe paroike kosmehson trapezan kai ei ti en teh cheiri soy psohmison me 29.27  exelthe paroike apo prosohpoy doxehs epexenohtai moi o adelphos chreia tehs oikias 29.28  barea tayta anthrohpoh echonti phronehsin epitimehsis oikias kai oneidismos daneistoy
29.1  Qui facit misericordiam, feneratur proximo suo; et, qui confortat manu, mandata servat. 29.2  Fenerare proximo tuo in tempore necessitatis illius et iterum redde proximo in tempore suo. 29.3  Confirma verbum et fideliter age cum illo, et omni tempore invenies, quod tibi necessarium est. 29.4  Multi quasi inventionem aestimaverunt fenus et praestiterunt molestiam his, qui se adiuverunt. 29.5  Donec accipiat, osculatur manus dantis et de possessionibus proximi humiliat vocem suam; et in tempore redditionis postulabit tempus, et reddet verba taedii et murmurationum et tempus causabitur. 29.6  Si autem potuerit reddere, adversabitur; solidi vix reddet dimidium et computabit illud quasi inventionem. Sin autem, fraudabit illum pecunia sua et possidebit illum inimicum gratis. Et convicia et maledicta reddet illi et pro honore et beneficio reddet illi contumeliam. 29.7  Multi non causa nequitiae non fenerati sunt, sed fraudari gratis timuerunt. 29.8  Verumtamen super humilem longanimis esto et pro eleemosyna non trahas illum. 29.9  Propter mandatum assume pauperem et propter inopiam eius ne dimittas eum vacuum. 29.10  Perde pecuniam propter fratrem et amicum tuum et non abscondas illam sub lapide in perditionem. 29.11  Pone thesaurum tuum in praeceptis Altissimi, et proderit tibi magis quam aurum. 29.12  Conclude eleemosynam in corde pauperis, et haec pro te exorabit ab omni malo. 29.13  Super scutum roboris et super lanceam ponderis adversus inimicum tuum pugnabit pro te. 29.14  Vir bonus fidem facit pro proximo suo; et, qui perdiderit confusionem, fugiet repromissorem. 29.15  Gratiam fideiussoris ne obliviscaris: dedit enim pro te animam suam. 29.16  Bona repromissoris dissipabit peccator, et ingratus sensu derelinquet liberantem se. 29.17  Bona repromissoris dissipabit peccator, et ingratus sensu derelinquet liberantem se. 29.18  Repromissio multos perdidit recte agentes et commovit illos quasi fluctus maris; viros potentes transmigrare fecit, et vagati sunt in gentibus alienis. 29.19  Peccator transgrediens mandata Domini incidet in repromissionem, et, qui conatur lucrum sectari, incidet in iudicium. 29.20  Sponde pro proximo secundum virtutem tuam, sed attende tibi, ne incidas. 29.21  Initium vitae hominis aqua et panis et vestimentum et domus protegens turpitudinem. 29.22  Melior est victus pauperis sub tegmine asserum quam epulae splendidae in peregre sine domicilio. 29.23  Super parvo et magno placeat tibi, et improperium peregrinationis non audies. 29.24  Vita nequam hospitandi de domo in domum, et ubi hospitabitur, non fiducialiter aget, nec aperiet os. 29.25  Hospitaberis et pasceris et potaberis sine gratia, et ad haec amara audiet: 29.26  “ Transi, hospes, et orna mensam et, si quae in manu habes, ciba me! ”. 29.27  “ Exi a facie honoratioris! Necessitudine domus meae hospitio mihi factus est frater ”. 29.28  Gravia haec homini habenti sensum: obiurgatio peregrinationis et improperium feneratoris.


Sirach - Kapitel 30


30.1  ὁ ἀγαπῶν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐνδελεχήσει μάστιγας αὐτῷ ἵνα εὐφρανθῇ ἐπ' ἐσχάτων αὐτοῦ 30.2  ὁ παιδεύων τὸν υἱὸν αὐτοῦ ὀνήσεται ἐπ' αὐτῷ καὶ ἀνὰ μέσον γνωρίμων ἐπ' αὐτῷ καυχήσεται 30.3  ὁ διδάσκων τὸν υἱὸν αὐτοῦ παραζηλώσει τὸν ἐχθρὸν καὶ ἔναντι φίλων ἐπ' αὐτῷ ἀγαλλιάσεται 30.4  ἐτελεύτησεν αὐτοῦ ὁ πατήρ καὶ ὧς οὐκ ἀπέθανεν ὅμοιον γὰρ αὐτῷ κατέλιπεν μετ' αὐτόν 30.5  ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ εἶδεν καὶ εὐφράνθη καὶ ἐν τῇ τελευτῇ αὐτοῦ οὐκ ἐλυπήθη 30.6  ἐναντίον ἐχθρῶν κατέλιπεν ἔκδικον καὶ τοῖς φίλοις ἀνταποδιδόντα χάριν 30.7  περιψύχων υἱὸν καταδεσμεύσει τραύματα αὐτοῦ καὶ ἐπὶ πάσῃ βοῇ ταραχθήσεται σπλάγχνα αὐτοῦ 30.8  ἵππος ἀδάμαστος ἐκβαίνει σκληρός καὶ υἱὸς ἀνειμένος ἐκβαίνει προαλής 30.9  τιθήνησον τέκνον καὶ ἐκθαμβήσει σε σύμπαιξον αὐτῷ καὶ λυπήσει σε 30.10  μὴ συγγελάσῃς αὐτῷ ἵνα μὴ συνοδυνηθῇς καὶ ἐπ' ἐσχάτων γομφιάσεις τοὺς ὀδόντας σου 30.11  μὴ δῷς αὐτῷ ἐξουσίαν ἐν νεότητι 30.12  θλάσον τὰς πλευρὰς αὐτοῦ ὡς ἔστιν νήπιος μήποτε σκληρυνθεὶς ἀπειθήσῃ σοι 30.13  παίδευσον τὸν υἱόν σου καὶ ἔργασαι ἐν αὐτῷ ἵνα μὴ ἐν τῇ ἀσχημοσύνῃ αὐτοῦ προσκόψῃς 30.14  κρείσσων πτωχὸς ὑγιὴς καὶ ἰσχύων τῇ ἕξει ἢ πλούσιος μεμαστιγωμένος εἰς σῶμα αὐτοῦ 30.15  ὑγίεια καὶ εὐεξία βελτίων παντὸς χρυσίου καὶ σῶμα εὔρωστον ἢ ὄλβος ἀμέτρητος 30.16  οὐκ ἔστιν πλοῦτος βελτίων ὑγιείας σώματος καὶ οὐκ ἔστιν εὐφροσύνη ὑπὲρ χαρὰν καρδίας 30.17  κρείσσων θάνατος ὑπὲρ ζωὴν πικρὰν καὶ ἀνάπαυσις αἰῶνος ἢ ἀρρώστημα ἔμμονον 30.18  ἀγαθὰ ἐκκεχυμένα ἐπὶ στόματι κεκλεισμένῳ θέματα βρωμάτων παρακείμενα ἐπὶ τάφῳ 30.19  τί συμφέρει κάρπωσις εἰδώλῳ οὔτε γὰρ ἔδεται οὔτε μὴ ὀσφρανθῇ οὕτως ὁ ἐκδιωκόμενος ὑπὸ κυρίου 30.20  βλέπων ἐν ὀφθαλμοῖς καὶ στενάζων ὥσπερ εὐνοῦχος περιλαμβάνων παρθένον καὶ στενάζων 30.21  μὴ δῷς εἰς λύπην τὴν ψυχήν σου καὶ μὴ θλίψῃς σεαυτὸν ἐν βουλῇ σου 30.22  εὐφροσύνη καρδίας ζωὴ ἀνθρώπου καὶ ἀγαλλίαμα ἀνδρὸς μακροημέρευσις 30.23  ἀπάτα τὴν ψυχήν σου καὶ παρακάλει τὴν καρδίαν σου καὶ λύπην μακρὰν ἀπόστησον ἀπὸ σοῦ πολλοὺς γὰρ ἀπώλεσεν ἡ λύπη καὶ οὐκ ἔστιν ὠφέλεια ἐν αὐτῇ 30.24  ζῆλος καὶ θυμὸς ἐλαττοῦσιν ἡμέρας καὶ πρὸ καιροῦ γῆρας ἄγει μέριμνα 30.25  λαμπρὰ καρδία καὶ ἀγαθὴ ἐπὶ ἐδέσμασιν τῶν βρωμάτων αὐτῆς ἐπιμελήσεται
30.1  o agapohn ton yion aytoy endelechehsei mastigas aytoh ina eyphrantheh ep' eschatohn aytoy 30.2  o paideyohn ton yion aytoy onehsetai ep' aytoh kai ana meson gnohrimohn ep' aytoh kaychehsetai 30.3  o didaskohn ton yion aytoy parazehlohsei ton echthron kai enanti philohn ep' aytoh agalliasetai 30.4  eteleytehsen aytoy o patehr kai ohs oyk apethanen omoion gar aytoh katelipen met' ayton 30.5  en teh zoheh aytoy eiden kai eyphrantheh kai en teh teleyteh aytoy oyk elypehtheh 30.6  enantion echthrohn katelipen ekdikon kai tois philois antapodidonta charin 30.7  peripsychohn yion katadesmeysei traymata aytoy kai epi paseh boeh tarachthehsetai splagchna aytoy 30.8  ippos adamastos ekbainei sklehros kai yios aneimenos ekbainei proalehs 30.9  tithehnehson teknon kai ekthambehsei se sympaixon aytoh kai lypehsei se 30.10  meh syggelasehs aytoh ina meh synodynehthehs kai ep' eschatohn gomphiaseis toys odontas soy 30.11  meh dohs aytoh exoysian en neotehti 30.12  thlason tas pleyras aytoy ohs estin nehpios mehpote sklehryntheis apeithehseh soi 30.13  paideyson ton yion soy kai ergasai en aytoh ina meh en teh aschehmosyneh aytoy proskopsehs 30.14  kreissohn ptohchos ygiehs kai ischyohn teh exei eh ploysios memastigohmenos eis sohma aytoy 30.15  ygieia kai eyexia beltiohn pantos chrysioy kai sohma eyrohston eh olbos ametrehtos 30.16  oyk estin ploytos beltiohn ygieias sohmatos kai oyk estin eyphrosyneh yper charan kardias 30.17  kreissohn thanatos yper zohehn pikran kai anapaysis aiohnos eh arrohstehma emmonon 30.18  agatha ekkechymena epi stomati kekleismenoh themata brohmatohn parakeimena epi taphoh 30.19  ti sympherei karpohsis eidohloh oyte gar edetai oyte meh osphrantheh oytohs o ekdiohkomenos ypo kyrioy 30.20  blepohn en ophthalmois kai stenazohn ohsper eynoychos perilambanohn parthenon kai stenazohn 30.21  meh dohs eis lypehn tehn psychehn soy kai meh thlipsehs seayton en boyleh soy 30.22  eyphrosyneh kardias zoheh anthrohpoy kai agalliama andros makroehmereysis 30.23  apata tehn psychehn soy kai parakalei tehn kardian soy kai lypehn makran apostehson apo soy polloys gar apohlesen eh lypeh kai oyk estin ohpheleia en ayteh 30.24  zehlos kai thymos elattoysin ehmeras kai pro kairoy gehras agei merimna 30.25  lampra kardia kai agatheh epi edesmasin tohn brohmatohn aytehs epimelehsetai
30.1  De filiis. Qui diligit filium suum, assi duat illi flagella, ut laetetur in novissimo suo. 30.2  Qui docet filium suum, fructum habebit in illo et in medio domesticorum in illo gloriabitur. 30.3  Qui docet filium suum, in zelum mittet inimicum et in medio amicorum gloriabitur in illo. 30.4  Mortuus est pater eius et quasi non est mortuus: similem enim reliquit sibi post se. 30.5  In vita sua vidit et laetatus est in illo, in obitu suo non est contristatus. Nec confusus est coram inimicis: 30.6  reliquit enim defensorem domus contra inimicos et amicis reddentem gratiam. 30.7  Qui blanditur filio, colligabit vulnera eius, et super omnem vocem turbabuntur viscera sua. 30.8  Equus indomitus evadit durus, et filius remissus evadet praeceps. 30.9  Lacta filium, et paventem te faciet; lude cum eo, et contristabit te. 30.10  Non corrideas illi, ne doleas, et in novissimo obstupescent dentes tui. 30.11  Non des illi potestatem in iuventute et ne despicias errata illius. 30.12  Curva cervicem eius in iuventute et tunde latera eius, dum infans est, ne forte induret et non credat tibi, et erit tibi ab illo dolor animae. 30.13  Doce filium tuum et operare in illo, ne in turpitudinem illius offendas. 30.14  Melior est pauper sanus et fortis viribus quam dives imbecillis et flagellatus in carne sua. 30.15  Salus carnis melior est omni auro et argento, et spiritus validus quam census immensus. 30.16  Non est census super censum salutis corporis, et non est oblectatio super cordis gaudium. 30.17  Melior est mors quam vita amara, et requies aeterna quam languor perseverans. 30.18  Bona effusa in ore clauso quasi appositiones epularum circumpositae sepulcro. 30.19  Quid proderit libatio idolo? Nec enim manducabit nec odorabitur: sic qui effugatur a Domino portans mercedes iniquitatis, 30.20  videns oculis et ingemiscens sicut spado complectens virginem et suspirans. 30.21  Tristitiam non des animae tuae et non affligas temetipsum in consilio tuo. 30.22  Iucunditas cordis haec est vita hominis et thesaurus sine defectione sanctitatis, et exsultatio viri est longaevitas. 30.23  Indulge animae tuae et consolare cor tuum et tristitiam longe repelle a te. Multos enim occidit tristitia, et non est utilitas in illa; 30.24  zelus et iracundia minuunt dies, et ante tempus senectam adducet cogitatus. 30.25  Splendidum cor et bonum in epulis est; epulae enim illius diligenter fiunt.


Sirach - Kapitel 31


31.1  ἀγρυπνία πλούτου ἐκτήκει σάρκας καὶ ἡ μέριμνα αὐτοῦ ἀφιστᾷ ὕπνον 31.2  μέριμνα ἀγρυπνίας ἀποστήσει νυσταγμόν καὶ ἀρρώστημα βαρὺ ἐκνήψει ὕπνον 31.3  ἐκοπίασεν πλούσιος ἐν συναγωγῇ χρημάτων καὶ ἐν τῇ ἀναπαύσει ἐμπίμπλαται τῶν τρυφημάτων αὐτοῦ 31.4  ἐκοπίασεν πτωχὸς ἐν ἐλαττώσει βίου καὶ ἐν τῇ ἀναπαύσει ἐπιδεὴς γίνεται 31.5  ὁ ἀγαπῶν χρυσίον οὐ δικαιωθήσεται καὶ ὁ διώκων διάφορα ἐν αὐτοῖς πλανηθήσεται 31.6  πολλοὶ ἐδόθησαν εἰς πτῶμα χάριν χρυσίου καὶ ἐγενήθη ἡ ἀπώλεια αὐτῶν κατὰ πρόσωπον αὐτῶν 31.7  ξύλον προσκόμματός ἐστιν τοῖς ἐνθουσιάζουσιν αὐτῷ καὶ πᾶς ἄφρων ἁλώσεται ἐν αὐτῷ 31.8  μακάριος πλούσιος ὃς εὑρέθη ἄμωμος καὶ ὃς ὀπίσω χρυσίου οὐκ ἐπορεύθη 31.9  τίς ἐστιν καὶ μακαριοῦμεν αὐτόν ἐποίησεν γὰρ θαυμάσια ἐν λαῷ αὐτοῦ 31.10  τίς ἐδοκιμάσθη ἐν αὐτῷ καὶ ἐτελειώθη καὶ ἔσται αὐτῷ εἰς καύχησιν τίς ἐδύνατο παραβῆναι καὶ οὐ παρέβη καὶ ποιῆσαι κακὰ καὶ οὐκ ἐποίησεν 31.11  στερεωθήσεται τὰ ἀγαθὰ αὐτοῦ καὶ τὰς ἐλεημοσύνας αὐτοῦ ἐκδιηγήσεται ἐκκλησία 31.12  ἐπὶ τραπέζης μεγάλης ἐκάθισας μὴ ἀνοίξῃς ἐπ' αὐτῆς φάρυγγά σου καὶ μὴ εἴπῃς πολλά γε τὰ ἐπ' αὐτῆς 31.13  μνήσθητι ὅτι κακὸν ὀφθαλμὸς πονηρός πονηρότερον ὀφθαλμοῦ τί ἔκτισται διὰ τοῦτο ἀπὸ παντὸς προσώπου δακρύει 31.14  οὗ ἐὰν ἐπιβλέψῃ μὴ ἐκτείνῃς χεῖρα καὶ μὴ συνθλίβου αὐτῷ ἐν τρυβλίῳ 31.15  νόει τὰ τοῦ πλησίον ἐκ σεαυτοῦ καὶ ἐπὶ παντὶ πράγματι διανοοῦ 31.16  φάγε ὡς ἄνθρωπος τὰ παρακείμενά σοι καὶ μὴ διαμασῶ μὴ μισηθῇς 31.17  παῦσαι πρῶτος χάριν παιδείας καὶ μὴ ἀπληστεύου μήποτε προσκόψῃς 31.18  καὶ εἰ ἀνὰ μέσον πλειόνων ἐκάθισας πρότερος αὐτῶν μὴ ἐκτείνῃς τὴν χεῖρά σου 31.19  ὡς ἱκανὸν ἀνθρώπῳ πεπαιδευμένῳ τὸ ὀλίγον καὶ ἐπὶ τῆς κοίτης αὐτοῦ οὐκ ἀσθμαίνει 31.20  ὕπνος ὑγιείας ἐπὶ ἐντέρῳ μετρίῳ ἀνέστη πρωί καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ μετ' αὐτοῦ πόνος ἀγρυπνίας καὶ χολέρας καὶ στρόφος μετὰ ἀνδρὸς ἀπλήστου 31.21  καὶ εἰ ἐβιάσθης ἐν ἐδέσμασιν ἀνάστα ἔμεσον πόρρω καὶ ἀναπαύσῃ 31.22  ἄκουσόν μου τέκνον καὶ μὴ ἐξουδενήσῃς με καὶ ἐπ' ἐσχάτων εὑρήσεις τοὺς λόγους μου ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις σου γίνου ἐντρεχής καὶ πᾶν ἀρρώστημα οὐ μή σοι ἀπαντήσῃ 31.23  λαμπρὸν ἐπ' ἄρτοις εὐλογήσει χείλη καὶ ἡ μαρτυρία τῆς καλλονῆς αὐτοῦ πιστή 31.24  πονηρῷ ἐπ' ἄρτῳ διαγογγύσει πόλις καὶ ἡ μαρτυρία τῆς πονηρίας αὐτοῦ ἀκριβής 31.25  ἐν οἴνῳ μὴ ἀνδρίζου πολλοὺς γὰρ ἀπώλεσεν ὁ οἶνος 31.26  κάμινος δοκιμάζει στόμωμα ἐν βαφῇ οὕτως οἶνος καρδίας ἐν μάχῃ ὑπερηφάνων 31.27  ἔφισον ζωῆς οἶνος ἀνθρώποις ἐὰν πίνῃς αὐτὸν ἐν μέτρῳ αὐτοῦ τίς ζωὴ ἐλασσουμένῳ οἴνῳ καὶ αὐτὸς ἔκτισται εἰς εὐφροσύνην ἀνθρώποις 31.28  ἀγαλλίαμα καρδίας καὶ εὐφροσύνη ψυχῆς οἶνος πινόμενος ἐν καιρῷ αὐτάρκης 31.29  πικρία ψυχῆς οἶνος πινόμενος πολὺς ἐν ἐρεθισμῷ καὶ ἀντιπτώματι 31.30  πληθύνει μέθη θυμὸν ἄφρονος εἰς πρόσκομμα ἐλαττῶν ἰσχὺν καὶ προσποιῶν τραύματα 31.31  ἐν συμποσίῳ οἴνου μὴ ἐλέγξῃς τὸν πλησίον καὶ μὴ ἐξουθενήσῃς αὐτὸν ἐν εὐφροσύνῃ αὐτοῦ λόγον ὀνειδισμοῦ μὴ εἴπῃς αὐτῷ καὶ μὴ αὐτὸν θλίψῃς ἐν ἀπαιτήσει
31.1  agrypnia ploytoy ektehkei sarkas kai eh merimna aytoy aphista ypnon 31.2  merimna agrypnias apostehsei nystagmon kai arrohstehma bary eknehpsei ypnon 31.3  ekopiasen ploysios en synagohgeh chrehmatohn kai en teh anapaysei empimplatai tohn tryphehmatohn aytoy 31.4  ekopiasen ptohchos en elattohsei bioy kai en teh anapaysei epideehs ginetai 31.5  o agapohn chrysion oy dikaiohthehsetai kai o diohkohn diaphora en aytois planehthehsetai 31.6  polloi edothehsan eis ptohma charin chrysioy kai egenehtheh eh apohleia aytohn kata prosohpon aytohn 31.7  xylon proskommatos estin tois enthoysiazoysin aytoh kai pas aphrohn alohsetai en aytoh 31.8  makarios ploysios os eyretheh amohmos kai os opisoh chrysioy oyk eporeytheh 31.9  tis estin kai makarioymen ayton epoiehsen gar thaymasia en laoh aytoy 31.10  tis edokimastheh en aytoh kai eteleiohtheh kai estai aytoh eis kaychehsin tis edynato parabehnai kai oy parebeh kai poiehsai kaka kai oyk epoiehsen 31.11  stereohthehsetai ta agatha aytoy kai tas eleehmosynas aytoy ekdiehgehsetai ekklehsia 31.12  epi trapezehs megalehs ekathisas meh anoixehs ep' aytehs pharygga soy kai meh eipehs polla ge ta ep' aytehs 31.13  mnehsthehti oti kakon ophthalmos ponehros ponehroteron ophthalmoy ti ektistai dia toyto apo pantos prosohpoy dakryei 31.14  oy ean epiblepseh meh ekteinehs cheira kai meh synthliboy aytoh en tryblioh 31.15  noei ta toy plehsion ek seaytoy kai epi panti pragmati dianooy 31.16  phage ohs anthrohpos ta parakeimena soi kai meh diamasoh meh misehthehs 31.17  paysai prohtos charin paideias kai meh aplehsteyoy mehpote proskopsehs 31.18  kai ei ana meson pleionohn ekathisas proteros aytohn meh ekteinehs tehn cheira soy 31.19  ohs ikanon anthrohpoh pepaideymenoh to oligon kai epi tehs koitehs aytoy oyk asthmainei 31.20  ypnos ygieias epi enteroh metrioh anesteh prohi kai eh psycheh aytoy met' aytoy ponos agrypnias kai choleras kai strophos meta andros aplehstoy 31.21  kai ei ebiasthehs en edesmasin anasta emeson porroh kai anapayseh 31.22  akoyson moy teknon kai meh exoydenehsehs me kai ep' eschatohn eyrehseis toys logoys moy en pasi tois ergois soy ginoy entrechehs kai pan arrohstehma oy meh soi apantehseh 31.23  lampron ep' artois eylogehsei cheileh kai eh martyria tehs kallonehs aytoy pisteh 31.24  ponehroh ep' artoh diagoggysei polis kai eh martyria tehs ponehrias aytoy akribehs 31.25  en oinoh meh andrizoy polloys gar apohlesen o oinos 31.26  kaminos dokimazei stomohma en bapheh oytohs oinos kardias en macheh yperehphanohn 31.27  ephison zohehs oinos anthrohpois ean pinehs ayton en metroh aytoy tis zoheh elassoymenoh oinoh kai aytos ektistai eis eyphrosynehn anthrohpois 31.28  agalliama kardias kai eyphrosyneh psychehs oinos pinomenos en kairoh aytarkehs 31.29  pikria psychehs oinos pinomenos polys en erethismoh kai antiptohmati 31.30  plehthynei metheh thymon aphronos eis proskomma elattohn ischyn kai prospoiohn traymata 31.31  en symposioh oinoy meh elegxehs ton plehsion kai meh exoythenehsehs ayton en eyphrosyneh aytoy logon oneidismoy meh eipehs aytoh kai meh ayton thlipsehs en apaitehsei
31.1  Vigilia divitis tabefacit carnes, et cogitatus illius aufert somnum; 31.2  cogitatus victus avertit somnum, et infirmitas gravis a somno excitat. 31.3  Laboravit dives in congregatione substantiae et, si requiescit, replebitur deliciis suis; 31.4  laboravit pauper in penuria victus et, si requiescit, inops fit. 31.5  Qui aurum diligit, non iustificabitur, et, qui insequitur lucrum, in eo oberrabit. 31.6  Multi dati sunt in ruinam auri gratia, et facta est in facie ipsorum perditio illorum. 31.7  Lignum offensionis est aurum sacrificantium; vae illis, qui sectantur illud: et omnis imprudens capietur in illo. 31.8  Beatus dives, qui inventus est sine macula et qui post aurum non abiit nec speravit in pecunia et thesauris. 31.9  Quis est hic, et laudabimus eum? Fecit enim mirabilia in populo suo. 31.10  Quis probatus est in illo et perfectus est? Erit illi gloria aeterna. Quis potuit transgredi et non est transgressus, facere mala et non fecit? 31.11  Ideo stabilita sunt bona illius in Domino, et eleemosynas illius enarrabit omnis ecclesia sanctorum. 31.12  De continentia. Supra mensam magnam sedisti? Non aperias super illam faucem tuam prior. Non dicas: “Multa sunt, quae super illam sunt!”. 31.13  Memento quoniam malum est oculus nequam; oculum nequam odit Deus. Nequius oculo quid creatum est? Ideo ab omni facie lacrimatur. 31.14  Quocumque aspexerit, ne extendas manum tuam prior et invidia contaminatus erubescas; nec comprimaris cum eo in catino. 31.15  Intellege, quae sunt proximi tui, ex teipso et de omni verbo cogita; 31.16  utere quasi homo frugi his, quae tibi apponuntur, ne, cum manducas multum, odio habearis. 31.17  Cessa prior disciplinae causa et noli nimius esse, ne forte offendas. 31.18  Et, si in medio multorum sedisti, prior illis ne extendas manum tuam nec prior poscas bibere. 31.19  Quam sufficiens est homini erudito vinum exiguum! Et in dormiendo non laborabis ab illo et non senties dolorem. 31.20  Vigilia, cholera et tortura ventris viro infrunito; somnus sanitatis in homine parco: dormiet usque mane, et anima illius cum ipso delectabitur. 31.21  Et, si coactus fueris in edendo multum, surge e medio, evome, et refrigerabit te, et non adduces corpori tuo infirmitatem. 31.22  Audi me, fili, et ne spernas me et in novissimo invenies verba mea. In omnibus operibus tuis esto modestus, et omnis infirmitas non occurret tibi. 31.23  Splendidum in panibus benedicent labia multorum, et testimonium bonitatis illius fidele; 31.24  nequissimo in pane murmurabit civitas, et testimonium nequitiae illius verum est. 31.25  In vino noli provocare; multos enim exterminavit vinum. 31.26  Fornax probat aciem ferri in intinctione: sic vinum in lite corda superborum. 31.27  Quasi vita hominibus vinum, si bibas illud moderate. Quae est vita ei, qui minuitur vino? Quid defraudat vitam? Mors. Vinum in iucunditatem creatum est et non in ebrietatem, ab initio. 31.28  Exsultatio animae et gaudium et voluptas cordis vinum moderate potatum in tempore; sanitas est animae et corpori sobrius potus. 31.29  Vinum multum potatum irritationem et iram et ruinas multas facit. Amaritudo animae vinum multum potatum in irritatione et ruina. 31.30  Ebrietas multiplicat animositatem imprudentis in offensionem, minorans virtutem et faciens vulnera. 31.31  In convivio vini non arguas proximum et non despicias eum in iucunditate illius; verba improperii non dicas illi et non premas illum in repetendo.


Sirach - Kapitel 32


32.1  ἡγούμενόν σε κατέστησαν μὴ ἐπαίρου γίνου ἐν αὐτοῖς ὡς εἷς ἐξ αὐτῶν φρόντισον αὐτῶν καὶ οὕτω κάθισον 32.2  καὶ πᾶσαν τὴν χρείαν σου ποιήσας ἀνάπεσε ἵνα εὐφρανθῇς δι' αὐτοὺς καὶ εὐκοσμίας χάριν λάβῃς στέφανον 32.3  λάλησον πρεσβύτερε πρέπει γάρ σοι ἐν ἀκριβεῖ ἐπιστήμῃ καὶ μὴ ἐμποδίσῃς μουσικά 32.4  ὅπου ἀκρόαμα μὴ ἐκχέῃς λαλιὰν καὶ ἀκαίρως μὴ σοφίζου 32.5  σφραγὶς ἄνθρακος ἐπὶ κόσμῳ χρυσῷ σύγκριμα μουσικῶν ἐν συμποσίῳ οἴνου 32.6  ἐν κατασκευάσματι χρυσῷ σφραγὶς σμαράγδου μέλος μουσικῶν ἐφ' ἡδεῖ οἴνῳ 32.7  λάλησον νεανίσκε εἰ χρεία σου μόλις δὶς ἐὰν ἐπερωτηθῇς 32.8  κεφαλαίωσον λόγον ἐν ὀλίγοις πολλά γίνου ὡς γινώσκων καὶ ἅμα σιωπῶν 32.9  ἐν μέσῳ μεγιστάνων μὴ ἐξισάζου καὶ ἑτέρου λέγοντος μὴ πολλὰ ἀδολέσχει 32.10  πρὸ βροντῆς κατασπεύδει ἀστραπή καὶ πρὸ αἰσχυντηροῦ προελεύσεται χάρις 32.11  ἐν ὥρᾳ ἐξεγείρου καὶ μὴ οὐράγει ἀπότρεχε εἰς οἶκον καὶ μὴ ῥᾳθύμει 32.12  ἐκεῖ παῖζε καὶ ποίει τὰ ἐνθυμήματά σου καὶ μὴ ἁμάρτῃς λόγῳ ὑπερηφάνῳ 32.13  καὶ ἐπὶ τούτοις εὐλόγησον τὸν ποιήσαντά σε καὶ μεθύσκοντά σε ἀπὸ τῶν ἀγαθῶν αὐτοῦ 32.14  ὁ φοβούμενος κύριον ἐκδέξεται παιδείαν καὶ οἱ ὀρθρίζοντες εὑρήσουσιν εὐδοκίαν 32.15  ὁ ζητῶν νόμον ἐμπλησθήσεται αὐτοῦ καὶ ὁ ὑποκρινόμενος σκανδαλισθήσεται ἐν αὐτῷ 32.16  οἱ φοβούμενοι κύριον εὑρήσουσιν κρίμα καὶ δικαιώματα ὡς φῶς ἐξάψουσιν 32.17  ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς ἐκκλινεῖ ἐλεγμὸν καὶ κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ εὑρήσει σύγκριμα 32.18  ἀνὴρ βουλῆς οὐ μὴ παρίδῃ διανόημα ἀλλότριος καὶ ὑπερήφανος οὐ καταπτήξει φόβον 32.19  ἄνευ βουλῆς μηθὲν ποιήσῃς καὶ ἐν τῷ ποιῆσαί σε μὴ μεταμελοῦ 32.20  ἐν ὁδῷ ἀντιπτώματος μὴ πορεύου καὶ μὴ προσκόψῃς ἐν λιθώδεσιν 32.21  μὴ πιστεύσῃς ἐν ὁδῷ ἀπροσκόπῳ 32.22  καὶ ἀπὸ τῶν τέκνων σου φύλαξαι 32.23  ἐν παντὶ ἔργῳ πίστευε τῇ ψυχῇ σου καὶ γὰρ τοῦτό ἐστιν τήρησις ἐντολῶν 32.24  ὁ πιστεύων νόμῳ προσέχει ἐντολαῖς καὶ ὁ πεποιθὼς κυρίῳ οὐκ ἐλαττωθήσεται
32.1  ehgoymenon se katestehsan meh epairoy ginoy en aytois ohs eis ex aytohn phrontison aytohn kai oytoh kathison 32.2  kai pasan tehn chreian soy poiehsas anapese ina eyphranthehs di' aytoys kai eykosmias charin labehs stephanon 32.3  lalehson presbytere prepei gar soi en akribei epistehmeh kai meh empodisehs moysika 32.4  opoy akroama meh ekcheehs lalian kai akairohs meh sophizoy 32.5  sphragis anthrakos epi kosmoh chrysoh sygkrima moysikohn en symposioh oinoy 32.6  en kataskeyasmati chrysoh sphragis smaragdoy melos moysikohn eph' ehdei oinoh 32.7  lalehson neaniske ei chreia soy molis dis ean eperohtehthehs 32.8  kephalaiohson logon en oligois polla ginoy ohs ginohskohn kai ama siohpohn 32.9  en mesoh megistanohn meh exisazoy kai eteroy legontos meh polla adoleschei 32.10  pro brontehs kataspeydei astrapeh kai pro aischyntehroy proeleysetai charis 32.11  en ohra exegeiroy kai meh oyragei apotreche eis oikon kai meh rathymei 32.12  ekei paize kai poiei ta enthymehmata soy kai meh amartehs logoh yperehphanoh 32.13  kai epi toytois eylogehson ton poiehsanta se kai methyskonta se apo tohn agathohn aytoy 32.14  o phoboymenos kyrion ekdexetai paideian kai oi orthrizontes eyrehsoysin eydokian 32.15  o zehtohn nomon emplehsthehsetai aytoy kai o ypokrinomenos skandalisthehsetai en aytoh 32.16  oi phoboymenoi kyrion eyrehsoysin krima kai dikaiohmata ohs phohs exapsoysin 32.17  anthrohpos amartohlos ekklinei elegmon kai kata to thelehma aytoy eyrehsei sygkrima 32.18  anehr boylehs oy meh parideh dianoehma allotrios kai yperehphanos oy kataptehxei phobon 32.19  aney boylehs mehthen poiehsehs kai en toh poiehsai se meh metameloy 32.20  en odoh antiptohmatos meh poreyoy kai meh proskopsehs en lithohdesin 32.21  meh pisteysehs en odoh aproskopoh 32.22  kai apo tohn teknohn soy phylaxai 32.23  en panti ergoh pisteye teh psycheh soy kai gar toyto estin tehrehsis entolohn 32.24  o pisteyohn nomoh prosechei entolais kai o pepoithohs kyrioh oyk elattohthehsetai
32.1  Rectorem te posuerunt? Noli extolli: esto in illis quasi unus ex ipsis. Curam illorum habe et sic conside et omni cura tua explicita recumbe, 32.2  Curam illorum habe et sic conside et omni cura tua explicita recumbe, ut laeteris propter illos et decentiae gratia accipias coronam et dignationem consequaris corrogationis. 32.3  Loquere, maior natu: decet enim te primum verbum in diligenti scientia; et non impedias musicam. 32.4  Ubi convivium, non effundas sermonem et importune noli extolli in sapientia tua. 32.5  Gemmula carbunculi in ornamento auri, et concentus musicorum in convivio vini; 32.6  sicut in fabricatione aurea signum est smaragdi, sic numerus musicorum in iucundo et moderato vino. 32.7  Audi tacens, et pro reverentia accedet tibi bona gratia. Adulescens, loquere in tua causa vix; bis, si interrogatus fueris. 32.8  Recapitula sermonem, in paucis multa; esto quasi scius et simul tacens. 32.9  In medio magnatorum non praesumas et, ubi sunt senes, non multum loquaris. 32.10  Ante tonitruum praeibit coruscatio, et ante verecundum praeibit gratia. 32.11  Et hora surgendi non te trices; praecurre autem prior in domum tuam et illic avocare et illic lude 32.12  et age conceptiones tuas et noli peccare in verbo superbo. 32.13  Et super his omnibus benedicito Dominum, qui fecit te et inebriantem te ab omnibus bonis suis. 32.14  Qui timet Dominum, excipiet doctrinam; et, qui vigilaverint ad illum, invenient benedictionem. 32.15  Qui quaerit legem, replebitur ab ea; et, qui insidiose agit, scandalizabitur in ea. 32.16  Qui timent Dominum, invenient iudicium iustum et iustitias quasi lumen accendent. 32.17  Peccator homo vitabit correptionem et secundum voluntatem suam inveniet comparationem. 32.18  Vir consilii non despiciet intellegentiam; alienus et superbus non pertimescet timorem. 32.19  Fili, sine consilio nihil facias et post factum non paenitebis. 32.20  In via ruinae non eas et non offendes bis in lapides; ne credas te viae inexploratae, ne ponas animae tuae scandalum. 32.21  In via ruinae non eas et non offendes bis in lapides; ne credas te viae inexploratae, ne ponas animae tuae scandalum. 32.22  In via ruinae non eas et non offendes bis in lapides; ne credas te viae inexploratae, ne ponas animae tuae scandalum. Et a filiis tuis cave et a domesticis tuis attende. 32.23  In omni opere tuo confide animae tuae: haec est enim conservatio mandatorum. 32.24  Qui credit legi, attendit mandatis; et, qui confidit in Domino, non minorabitur.


Sirach - Kapitel 33


33.1  τῷ φοβουμένῳ κύριον οὐκ ἀπαντήσει κακόν ἀλλ' ἐν πειρασμῷ καὶ πάλιν ἐξελεῖται 33.2  ἀνὴρ σοφὸς οὐ μισήσει νόμον ὁ δὲ ὑποκρινόμενος ἐν αὐτῷ ὡς ἐν καταιγίδι πλοῖον 33.3  ἄνθρωπος συνετὸς ἐμπιστεύσει νόμῳ καὶ ὁ νόμος αὐτῷ πιστὸς ὡς ἐρώτημα δήλων 33.4  ἑτοίμασον λόγον καὶ οὕτως ἀκουσθήσῃ σύνδησον παιδείαν καὶ ἀποκρίθητι 33.5  τροχὸς ἁμάξης σπλάγχνα μωροῦ καὶ ὡς ἄξων στρεφόμενος ὁ διαλογισμὸς αὐτοῦ 33.6  ἵππος εἰς ὀχείαν ὡς φίλος μωκός ὑποκάτω παντὸς ἐπικαθημένου χρεμετίζει 33.7  διὰ τί ἡμέρα ἡμέρας ὑπερέχει καὶ πᾶν φῶς ἡμέρας ἐνιαυτοῦ ἀφ' ἡλίου 33.8  ἐν γνώσει κυρίου διεχωρίσθησαν καὶ ἠλλοίωσεν καιροὺς καὶ ἑορτάς 33.9  ἀπ' αὐτῶν ἀνύψωσεν καὶ ἡγίασεν καὶ ἐξ αὐτῶν ἔθηκεν εἰς ἀριθμὸν ἡμερῶν 33.10  καὶ ἄνθρωποι πάντες ἀπὸ ἐδάφους καὶ ἐκ γῆς ἐκτίσθη αδαμ 33.11  ἐν πλήθει ἐπιστήμης κύριος διεχώρισεν αὐτοὺς καὶ ἠλλοίωσεν τὰς ὁδοὺς αὐτῶν 33.12  ἐξ αὐτῶν εὐλόγησεν καὶ ἀνύψωσεν καὶ ἐξ αὐτῶν ἡγίασεν καὶ πρὸς αὐτὸν ἤγγισεν ἀπ' αὐτῶν κατηράσατο καὶ ἐταπείνωσεν καὶ ἀνέστρεψεν αὐτοὺς ἀπὸ στάσεως αὐτῶν 33.13  ὡς πηλὸς κεραμέως ἐν χειρὶ αὐτοῦ πᾶσαι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ οὕτως ἄνθρωποι ἐν χειρὶ τοῦ ποιήσαντος αὐτοὺς ἀποδοῦναι αὐτοῖς κατὰ τὴν κρίσιν αὐτοῦ 33.14  ἀπέναντι τοῦ κακοῦ τὸ ἀγαθόν καὶ ἀπέναντι τοῦ θανάτου ἡ ζωή οὕτως ἀπέναντι εὐσεβοῦς ἁμαρτωλός 33.15  καὶ οὕτως ἔμβλεψον εἰς πάντα τὰ ἔργα τοῦ ὑψίστου δύο δύο ἓν κατέναντι τοῦ ἑνός 33.16  κἀγὼ ἔσχατος ἠγρύπνησα ὡς καλαμώμενος ὀπίσω τρυγητῶν 33.17  ἐν εὐλογίᾳ κυρίου ἔφθασα καὶ ὡς τρυγῶν ἐπλήρωσα ληνόν 33.18  κατανοήσατε ὅτι οὐκ ἐμοὶ μόνῳ ἐκοπίασα ἀλλὰ πᾶσιν τοῖς ζητοῦσιν παιδείαν 33.19  ἀκούσατέ μου μεγιστᾶνες λαοῦ καὶ οἱ ἡγούμενοι ἐκκλησίας ἐνωτίσασθε 33.20  υἱῷ καὶ γυναικί ἀδελφῷ καὶ φίλῳ μὴ δῷς ἐξουσίαν ἐπὶ σὲ ἐν ζωῇ σου καὶ μὴ δῷς ἑτέρῳ τὰ χρήματά σου ἵνα μὴ μεταμεληθεὶς δέῃ περὶ αὐτῶν 33.21  ἕως ἔτι ζῇς καὶ πνοὴ ἐν σοί μὴ ἀλλάξῃς σεαυτὸν ἐν πάσῃ σαρκί 33.22  κρεῖσσον γάρ ἐστιν τὰ τέκνα δεηθῆναί σου ἢ σὲ ἐμβλέπειν εἰς χεῖρας υἱῶν σου 33.23  ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις σου γίνου ὑπεράγων μὴ δῷς μῶμον ἐν τῇ δόξῃ σου 33.24  ἐν ἡμέρᾳ συντελείας ἡμερῶν ζωῆς σου καὶ ἐν καιρῷ τελευτῆς διάδος κληρονομίαν 33.25  χορτάσματα καὶ ῥάβδος καὶ φορτία ὄνῳ ἄρτος καὶ παιδεία καὶ ἔργον οἰκέτῃ 33.26  ἔργασαι ἐν παιδί καὶ εὑρήσεις ἀνάπαυσιν ἄνες χεῖρας αὐτῷ καὶ ζητήσει ἐλευθερίαν 33.27  ζυγὸς καὶ ἱμὰς τράχηλον κάμψουσιν καὶ οἰκέτῃ κακούργῳ στρέβλαι καὶ βάσανοι 33.28  ἔμβαλε αὐτὸν εἰς ἐργασίαν ἵνα μὴ ἀργῇ πολλὴν γὰρ κακίαν ἐδίδαξεν ἡ ἀργία 33.29  εἰς ἔργα κατάστησον καθὼς πρέπει αὐτῷ κἂν μὴ πειθαρχῇ βάρυνον τὰς πέδας αὐτοῦ 33.30  καὶ μὴ περισσεύσῃς ἐπὶ πάσῃ σαρκὶ καὶ ἄνευ κρίσεως μὴ ποιήσῃς μηδέν 33.31  εἰ ἔστιν σοι οἰκέτης ἔστω ὡς σύ ὅτι ἐν αἵματι ἐκτήσω αὐτόν 33.32  εἰ ἔστιν σοι οἰκέτης ἄγε αὐτὸν ὡς ἀδελφόν ὅτι ὡς ἡ ψυχή σου ἐπιδεήσεις αὐτῷ 33.33  ἐὰν κακώσῃς αὐτὸν καὶ ἀπάρας ἀποδρᾷ ἐν ποίᾳ ὁδῷ ζητήσεις αὐτόν
33.1  toh phoboymenoh kyrion oyk apantehsei kakon all' en peirasmoh kai palin exeleitai 33.2  anehr sophos oy misehsei nomon o de ypokrinomenos en aytoh ohs en kataigidi ploion 33.3  anthrohpos synetos empisteysei nomoh kai o nomos aytoh pistos ohs erohtehma dehlohn 33.4  etoimason logon kai oytohs akoysthehseh syndehson paideian kai apokrithehti 33.5  trochos amaxehs splagchna mohroy kai ohs axohn strephomenos o dialogismos aytoy 33.6  ippos eis ocheian ohs philos mohkos ypokatoh pantos epikathehmenoy chremetizei 33.7  dia ti ehmera ehmeras yperechei kai pan phohs ehmeras eniaytoy aph' ehlioy 33.8  en gnohsei kyrioy diechohristhehsan kai ehlloiohsen kairoys kai eortas 33.9  ap' aytohn anypsohsen kai ehgiasen kai ex aytohn ethehken eis arithmon ehmerohn 33.10  kai anthrohpoi pantes apo edaphoys kai ek gehs ektistheh adam 33.11  en plehthei epistehmehs kyrios diechohrisen aytoys kai ehlloiohsen tas odoys aytohn 33.12  ex aytohn eylogehsen kai anypsohsen kai ex aytohn ehgiasen kai pros ayton ehggisen ap' aytohn katehrasato kai etapeinohsen kai anestrepsen aytoys apo staseohs aytohn 33.13  ohs pehlos kerameohs en cheiri aytoy pasai ai odoi aytoy kata tehn eydokian aytoy oytohs anthrohpoi en cheiri toy poiehsantos aytoys apodoynai aytois kata tehn krisin aytoy 33.14  apenanti toy kakoy to agathon kai apenanti toy thanatoy eh zoheh oytohs apenanti eyseboys amartohlos 33.15  kai oytohs emblepson eis panta ta erga toy ypsistoy dyo dyo en katenanti toy enos 33.16  kagoh eschatos ehgrypnehsa ohs kalamohmenos opisoh trygehtohn 33.17  en eylogia kyrioy ephthasa kai ohs trygohn eplehrohsa lehnon 33.18  katanoehsate oti oyk emoi monoh ekopiasa alla pasin tois zehtoysin paideian 33.19  akoysate moy megistanes laoy kai oi ehgoymenoi ekklehsias enohtisasthe 33.20  yioh kai gynaiki adelphoh kai philoh meh dohs exoysian epi se en zoheh soy kai meh dohs eteroh ta chrehmata soy ina meh metamelehtheis deeh peri aytohn 33.21  eohs eti zehs kai pnoeh en soi meh allaxehs seayton en paseh sarki 33.22  kreisson gar estin ta tekna deehthehnai soy eh se emblepein eis cheiras yiohn soy 33.23  en pasi tois ergois soy ginoy yperagohn meh dohs mohmon en teh doxeh soy 33.24  en ehmera synteleias ehmerohn zohehs soy kai en kairoh teleytehs diados klehronomian 33.25  chortasmata kai rabdos kai phortia onoh artos kai paideia kai ergon oiketeh 33.26  ergasai en paidi kai eyrehseis anapaysin anes cheiras aytoh kai zehtehsei eleytherian 33.27  zygos kai imas trachehlon kampsoysin kai oiketeh kakoyrgoh streblai kai basanoi 33.28  embale ayton eis ergasian ina meh argeh pollehn gar kakian edidaxen eh argia 33.29  eis erga katastehson kathohs prepei aytoh kan meh peitharcheh barynon tas pedas aytoy 33.30  kai meh perisseysehs epi paseh sarki kai aney kriseohs meh poiehsehs mehden 33.31  ei estin soi oiketehs estoh ohs sy oti en aimati ektehsoh ayton 33.32  ei estin soi oiketehs age ayton ohs adelphon oti ohs eh psycheh soy epideehseis aytoh 33.33  ean kakohsehs ayton kai aparas apodra en poia odoh zehtehseis ayton
33.1  Timenti Dominum non occurrent mala, sed in tentatione Deus illum iterum conservabit et liberabit a malis. 33.2  Sapiens non odit mandata et iustitias et non illidetur quasi in procella navis. 33.3  Homo sensatus credit verbo Dei, et lex illi fidelis sicut qui interrogationem manifestat. 33.4  Para verba et sic deprecatus exaudieris et conservabis disciplinam et tunc respondebis. 33.5  Praecordia fatui quasi rota carri, et quasi axis versatilis cogitatus illius. 33.6  Equus admissarius, sic et amicus subsannator: sub omni suprasedente hinnit. 33.7  Quare dies diem superat, si omnis lux anni a sole? 33.8  A Domini scientia separati sunt, et immutavit tempora et dies festos ipsorum. 33.9  Ex ipsis exaltavit et magnificavit Deus et ex ipsis posuit in numerum dierum. Et omnes homines de solo, et ex terra creatus est Adam. 33.10  Ex ipsis exaltavit et magnificavit Deus et ex ipsis posuit in numerum dierum. Et omnes homines de solo, et ex terra creatus est Adam. 33.11  In multitudine disciplinae Dominus separavit eos et immutavit vias eorum: 33.12  ex ipsis benedixit et exaltavit et ex ipsis sanctificavit et ad se applicavit; ex ipsis maledixit et humiliavit et convertit illos a statione ipsorum. 33.13  Quasi lutum figuli in manu ipsius plasmare illud et disponere secundum beneplacitum eius, sic homo in manu illius, qui se fecit et reddet illi secundum iudicium suum. 33.14  Contra malum bonum est, et contra mortem vita; sic et contra virum iustum peccator. Et sic intuere in omnia opera Altissimi, duo et duo, et unum contra unum. 33.15  Contra malum bonum est, et contra mortem vita; sic et contra virum iustum peccator. Et sic intuere in omnia opera Altissimi, duo et duo, et unum contra unum. 33.16  Et ego novissimus evigilavi et, quasi qui colligit acinos post vindemiatores, 33.17  in benedictione Dei et ipse praecessi et, quasi qui vindemiat, replevi torcular. 33.18  Respicite quoniam non mihi soli laboravi sed omnibus exquirentibus disciplinam. 33.19  Audite me, magnates populi; et rectores ecclesiae, auribus percipite. 33.20  Filio et mulieri, fratri et amico non des potestatem super te in vita tua; et non dederis alii possessionem tuam, ne forte paeniteat te et depreceris pro illis. 33.21  Dum adhuc superes et aspiras, non commutes teipsum cum omni carne. 33.22  Melius est enim, ut filii tui te rogent, quam te respicere in manus filiorum tuorum. 33.23  In omnibus operibus tuis praecellens esto, ne dederis maculam in gloria tua. In die consummationis dierum vitae tuae et in tempore exitus tui distribue hereditatem tuam. 33.24  ne dederis maculam in gloria tua. In die consummationis dierum vitae tuae et in tempore exitus tui distribue hereditatem tuam. 33.25  Cibaria et virga et onus asino, panis et disciplina et opus servo. 33.26  Operare per servum et invenies requiem; laxa manus illi, et quaeret libertatem. 33.27  Iugum et lorum curvant collum, et servum inclinant operationes assiduae. Servo malevolo tortura et compedes, mitte illum in operationem, ne vacet: 33.28  Servo malevolo tortura et compedes, mitte illum in operationem, ne vacet: 33.29  multam enim malitiam docuit otiositas. 33.30  In opera constitue eum, sic enim condecet illum; quod si non obaudierit, curva illum compedibus, sed non immoderate in omnem carnem; verum sine iudicio nihil facias grave. 33.31  Si est tibi servus unicus, sit tibi quasi anima tua, quoniam sicut te indigebis illo. Si est tibi servus unicus, quasi fratrem sic eum tracta, ne in sanguinem animae tuae irascaris. 33.32  Si laeseris eum iniuste, in fugam convertetur; 33.33  et, si surgens discesserit, in qua via quaeras illum, nescis.


Sirach - Kapitel 34


34.1  κεναὶ ἐλπίδες καὶ ψευδεῖς ἀσυνέτῳ ἀνδρί καὶ ἐνύπνια ἀναπτεροῦσιν ἄφρονας 34.2  ὡς δρασσόμενος σκιᾶς καὶ διώκων ἄνεμον οὕτως ὁ ἐπέχων ἐνυπνίοις 34.3  τοῦτο κατὰ τούτου ὅρασις ἐνυπνίων κατέναντι προσώπου ὁμοίωμα προσώπου 34.4  ἀπὸ ἀκαθάρτου τί καθαρισθήσεται καὶ ἀπὸ ψευδοῦς τί ἀληθεύσει 34.5  μαντεῖαι καὶ οἰωνισμοὶ καὶ ἐνύπνια μάταιά ἐστιν καὶ ὡς ὠδινούσης φαντάζεται καρδία 34.6  ἐὰν μὴ παρὰ ὑψίστου ἀποσταλῇ ἐν ἐπισκοπῇ μὴ δῷς εἰς αὐτὰ τὴν καρδίαν σου 34.7  πολλοὺς γὰρ ἐπλάνησεν τὰ ἐνύπνια καὶ ἐξέπεσον ἐλπίζοντες ἐπ' αὐτοῖς 34.8  ἄνευ ψεύδους συντελεσθήσεται νόμος καὶ σοφία στόματι πιστῷ τελείωσις 34.9  ἀνὴρ πεπλανημένος ἔγνω πολλά καὶ ὁ πολύπειρος ἐκδιηγήσεται σύνεσιν 34.10  ὃς οὐκ ἐπειράθη ὀλίγα οἶδεν ὁ δὲ πεπλανημένος πληθυνεῖ πανουργίαν ὃς οὐκ ἐπειράθη ὀλίγα οἶδεν ὁ δὲ πεπλανημένος πληθυνεῖ πανουργίαν 34.11  πολλὰ ἑώρακα ἐν τῇ ἀποπλανήσει μου καὶ πλείονα τῶν λόγων μου σύνεσίς μου 34.12  πλεονάκις ἕως θανάτου ἐκινδύνευσα καὶ διεσώθην τούτων χάριν 34.13  πνεῦμα φοβουμένων κύριον ζήσεται ἡ γὰρ ἐλπὶς αὐτῶν ἐπὶ τὸν σῴζοντα αὐτούς πνεῦμα φοβουμένων κύριον ζήσεται ἡ γὰρ ἐλπὶς αὐτῶν ἐπὶ τὸν σῴζοντα αὐτούς 34.14  ὁ φοβούμενος κύριον οὐδὲν εὐλαβηθήσεται καὶ οὐ μὴ δειλιάσῃ ὅτι αὐτὸς ἐλπὶς αὐτοῦ 34.15  φοβουμένου τὸν κύριον μακαρία ἡ ψυχή τίνι ἐπέχει καὶ τίς αὐτοῦ στήριγμα φοβουμένου τὸν κύριον μακαρία ἡ ψυχή τίνι ἐπέχει καὶ τίς αὐτοῦ στήριγμα 34.16  οἱ ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ τοὺς ἀγαπῶντας αὐτόν ὑπερασπισμὸς δυναστείας καὶ στήριγμα ἰσχύος σκέπη ἀπὸ καύσωνος καὶ σκέπη ἀπὸ μεσημβρίας φυλακὴ ἀπὸ προσκόμματος καὶ βοήθεια ἀπὸ πτώσεως 34.17  ἀνυψῶν ψυχὴν καὶ φωτίζων ὀφθαλμούς ἴασιν διδούς ζωὴν καὶ εὐλογίαν 34.18  θυσιάζων ἐξ ἀδίκου προσφορὰ μεμωμημένη καὶ οὐκ εἰς εὐδοκίαν δωρήματα ἀνόμων θυσιάζων ἐξ ἀδίκου προσφορὰ μεμωμημένη καὶ οὐκ εἰς εὐδοκίαν δωρήματα ἀνόμων 34.19  οὐκ εὐδοκεῖ ὁ ὕψιστος ἐν προσφοραῖς ἀσεβῶν οὐδὲ ἐν πλήθει θυσιῶν ἐξιλάσκεται ἁμαρτίας 34.20  θύων υἱὸν ἔναντι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ὁ προσάγων θυσίαν ἐκ χρημάτων πενήτων 34.21  ἄρτος ἐπιδεομένων ζωὴ πτωχῶν ὁ ἀποστερῶν αὐτὴν ἄνθρωπος αἱμάτων 34.22  φονεύων τὸν πλησίον ὁ ἀφαιρούμενος ἐμβίωσιν καὶ ἐκχέων αἷμα ὁ ἀποστερῶν μισθὸν μισθίου φονεύων τὸν πλησίον ὁ ἀφαιρούμενος ἐμβίωσιν καὶ ἐκχέων αἷμα ὁ ἀποστερῶν μισθὸν μισθίου 34.23  εἷς οἰκοδομῶν καὶ εἷς καθαιρῶν τί ὠφέλησαν πλεῖον ἢ κόπους 34.24  εἷς εὐχόμενος καὶ εἷς καταρώμενος τίνος φωνῆς εἰσακούσεται ὁ δεσπότης 34.25  βαπτιζόμενος ἀπὸ νεκροῦ καὶ πάλιν ἁπτόμενος αὐτοῦ τί ὠφέλησεν ἐν τῷ λουτρῷ αὐτοῦ 34.26  οὕτως ἄνθρωπος νηστεύων ἐπὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτοῦ καὶ πάλιν πορευόμενος καὶ τὰ αὐτὰ ποιῶν τῆς προσευχῆς αὐτοῦ τίς εἰσακούσεται καὶ τί ὠφέλησεν ἐν τῷ ταπεινωθῆναι αὐτόν
34.1  kenai elpides kai pseydeis asynetoh andri kai enypnia anapteroysin aphronas 34.2  ohs drassomenos skias kai diohkohn anemon oytohs o epechohn enypniois 34.3  toyto kata toytoy orasis enypniohn katenanti prosohpoy omoiohma prosohpoy 34.4  apo akathartoy ti katharisthehsetai kai apo pseydoys ti alehtheysei 34.5  manteiai kai oiohnismoi kai enypnia mataia estin kai ohs ohdinoysehs phantazetai kardia 34.6  ean meh para ypsistoy apostaleh en episkopeh meh dohs eis ayta tehn kardian soy 34.7  polloys gar eplanehsen ta enypnia kai exepeson elpizontes ep' aytois 34.8  aney pseydoys syntelesthehsetai nomos kai sophia stomati pistoh teleiohsis 34.9  anehr peplanehmenos egnoh polla kai o polypeiros ekdiehgehsetai synesin 34.10  os oyk epeiratheh oliga oiden o de peplanehmenos plehthynei panoyrgian os oyk epeiratheh oliga oiden o de peplanehmenos plehthynei panoyrgian 34.11  polla eohraka en teh apoplanehsei moy kai pleiona tohn logohn moy synesis moy 34.12  pleonakis eohs thanatoy ekindyneysa kai diesohthehn toytohn charin 34.13  pneyma phoboymenohn kyrion zehsetai eh gar elpis aytohn epi ton sohzonta aytoys pneyma phoboymenohn kyrion zehsetai eh gar elpis aytohn epi ton sohzonta aytoys 34.14  o phoboymenos kyrion oyden eylabehthehsetai kai oy meh deiliaseh oti aytos elpis aytoy 34.15  phoboymenoy ton kyrion makaria eh psycheh tini epechei kai tis aytoy stehrigma phoboymenoy ton kyrion makaria eh psycheh tini epechei kai tis aytoy stehrigma 34.16  oi ophthalmoi kyrioy epi toys agapohntas ayton yperaspismos dynasteias kai stehrigma ischyos skepeh apo kaysohnos kai skepeh apo mesehmbrias phylakeh apo proskommatos kai boehtheia apo ptohseohs 34.17  anypsohn psychehn kai phohtizohn ophthalmoys iasin didoys zohehn kai eylogian 34.18  thysiazohn ex adikoy prosphora memohmehmeneh kai oyk eis eydokian dohrehmata anomohn thysiazohn ex adikoy prosphora memohmehmeneh kai oyk eis eydokian dohrehmata anomohn 34.19  oyk eydokei o ypsistos en prosphorais asebohn oyde en plehthei thysiohn exilasketai amartias 34.20  thyohn yion enanti toy patros aytoy o prosagohn thysian ek chrehmatohn penehtohn 34.21  artos epideomenohn zoheh ptohchohn o aposterohn aytehn anthrohpos aimatohn 34.22  phoneyohn ton plehsion o aphairoymenos embiohsin kai ekcheohn aima o aposterohn misthon misthioy phoneyohn ton plehsion o aphairoymenos embiohsin kai ekcheohn aima o aposterohn misthon misthioy 34.23  eis oikodomohn kai eis kathairohn ti ohphelehsan pleion eh kopoys 34.24  eis eychomenos kai eis katarohmenos tinos phohnehs eisakoysetai o despotehs 34.25  baptizomenos apo nekroy kai palin aptomenos aytoy ti ohphelehsen en toh loytroh aytoy 34.26  oytohs anthrohpos nehsteyohn epi tohn amartiohn aytoy kai palin poreyomenos kai ta ayta poiohn tehs proseychehs aytoy tis eisakoysetai kai ti ohphelehsen en toh tapeinohthehnai ayton
34.1  Vana spes et mendax viro insensato, et somnia extollunt imprudentes. 34.2  Quasi qui apprehendit umbram et persequitur ventum, sic et qui attendit ad visa noctis. 34.3  Hoc secundum hoc visio somniorum, ante faciem hominis similitudo faciei. 34.4  Ab immundo quid mundabitur? Et a mendace quid verum dicetur? 34.5  Divinationes et auguria et somnia vanitas est, et, sicut parturientis, cor phantasias patitur. Nisi ab Altissimo fuerit emissa visitatio, ne dederis in illis cor tuum. 34.6  et, sicut parturientis, cor phantasias patitur. Nisi ab Altissimo fuerit emissa visitatio, ne dederis in illis cor tuum. 34.7  Multos enim errare fecerunt somnia, et exciderunt sperantes in illis. 34.8  Sine mendacio consummabitur verbum legis, et sapientia in ore fideli consummatio. 34.9  Vir, qui peregrinatus est, multa didicit, et, qui multa expertus est, enarrabit scienter. 34.10  Qui non est expertus, pauca recognoscit, qui autem peregrinatus est, multiplicat astutiam. Qui non est expertus, pauca recognoscit, qui autem peregrinatus est, multiplicat astutiam. 34.11  Multa vidi errando et plurima verba intellexi; 34.12  aliquoties usque ad mortem periclitatus sum et horum causa liberatus sum. 34.13  Spiritus timentium Dominum vivet, et in respectu illius benedicetur. Spes enim illorum in salvantem illos, et oculi Dei in diligentes se. 34.14  Qui timet Dominum, nihil trepidabit et non pavebit, quoniam ipse est spes eius. 34.15  Timentis Dominum beata est anima eius. Ad quem respicit? Et quis est fortitudo eius? 34.16  Oculi Domini super timentes eum: protector potentiae, firmamentum virtutis, tegimen ardoris et umbraculum meridiani, custodia offensionis et adiutorium casus, exaltans animam et illuminans oculos, dans sanitatem vitae et benedictionem. 34.17  custodia offensionis et adiutorium casus, exaltans animam et illuminans oculos, dans sanitatem vitae et benedictionem. Dominus solus sustinentibus se in via veritatis et iustitiae. 34.18  Immolantis ex iniquo, oblatio maculata, et non sunt beneplacitae hostiae iniustorum. Immolantis ex iniquo, oblatio maculata, et non sunt beneplacitae hostiae iniustorum. 34.19  Dona iniquorum non probat Altissimus nec respicit in oblationes iniquorum nec in multitudine sacrificiorum eorum propitiabitur peccatis. 34.20  Qui offert sacrificium ex substantia pauperum, quasi qui victimat filium in conspectu patris sui. 34.21  Panis egentium vita pauperum est; qui defraudat illum, homo sanguinis est. 34.22  Qui aufert in sudore panem, quasi qui occidit proximum suum; et effundit sanguinem, qui fraudem facit mercennario. 34.23  Unus aedificans et unus destruens; quid prodest illis nisi labor? 34.24  Unus orans et unus maledicens; cuius vocem exaudiet Deus? 34.25  Qui baptizatur a mortuo et iterum tangit eum: quid proficit lavatio illius? 34.26  Sic homo, qui ieiunat pro peccatis suis, et iterum vadens et eadem faciens. Orationem illius quis exaudiet? Aut quid proficit humiliando se?


Sirach - Kapitel 35


35.1  ὁ συντηρῶν νόμον πλεονάζει προσφοράς θυσιάζων σωτηρίου ὁ προσέχων ἐντολαῖς ὁ συντηρῶν νόμον πλεονάζει προσφοράς θυσιάζων σωτηρίου ὁ προσέχων ἐντολαῖς 35.2  ἀνταποδιδοὺς χάριν προσφέρων σεμίδαλιν καὶ ὁ ποιῶν ἐλεημοσύνην θυσιάζων αἰνέσεως ἀνταποδιδοὺς χάριν προσφέρων σεμίδαλιν καὶ ὁ ποιῶν ἐλεημοσύνην θυσιάζων αἰνέσεως 35.3  εὐδοκία κυρίου ἀποστῆναι ἀπὸ πονηρίας καὶ ἐξιλασμὸς ἀποστῆναι ἀπὸ ἀδικίας 35.4  μὴ ὀφθῇς ἐν προσώπῳ κυρίου κενός πάντα γὰρ ταῦτα χάριν ἐντολῆς μὴ ὀφθῇς ἐν προσώπῳ κυρίου κενός πάντα γὰρ ταῦτα χάριν ἐντολῆς 35.5  προσφορὰ δικαίου λιπαίνει θυσιαστήριον καὶ ἡ εὐωδία αὐτῆς ἔναντι ὑψίστου 35.6  θυσία ἀνδρὸς δικαίου δεκτή καὶ τὸ μνημόσυνον αὐτῆς οὐκ ἐπιλησθήσεται 35.7  ἐν ἀγαθῷ ὀφθαλμῷ δόξασον τὸν κύριον καὶ μὴ σμικρύνῃς ἀπαρχὴν χειρῶν σου 35.8  ἐν πάσῃ δόσει ἱλάρωσον τὸ πρόσωπόν σου καὶ ἐν εὐφροσύνῃ ἁγίασον δεκάτην 35.9  δὸς ὑψίστῳ κατὰ τὴν δόσιν αὐτοῦ καὶ ἐν ἀγαθῷ ὀφθαλμῷ καθ' εὕρεμα χειρός 35.10  ὅτι κύριος ἀνταποδιδούς ἐστιν καὶ ἑπταπλάσια ἀνταποδώσει σοι 35.11  μὴ δωροκόπει οὐ γὰρ προσδέξεται καὶ μὴ ἔπεχε θυσίᾳ ἀδίκῳ μὴ δωροκόπει οὐ γὰρ προσδέξεται καὶ μὴ ἔπεχε θυσίᾳ ἀδίκῳ 35.12  ὅτι κύριος κριτής ἐστιν καὶ οὐκ ἔστιν παρ' αὐτῷ δόξα προσώπου 35.13  οὐ λήμψεται πρόσωπον ἐπὶ πτωχοῦ καὶ δέησιν ἠδικημένου εἰσακούσεται 35.14  οὐ μὴ ὑπερίδῃ ἱκετείαν ὀρφανοῦ καὶ χήραν ἐὰν ἐκχέῃ λαλιάν 35.15  οὐχὶ δάκρυα χήρας ἐπὶ σιαγόνα καταβαίνει καὶ ἡ καταβόησις ἐπὶ τῷ καταγαγόντι αὐτά οὐχὶ δάκρυα χήρας ἐπὶ σιαγόνα καταβαίνει καὶ ἡ καταβόησις ἐπὶ τῷ καταγαγόντι αὐτά 35.16  θεραπεύων ἐν εὐδοκίᾳ δεχθήσεται καὶ ἡ δέησις αὐτοῦ ἕως νεφελῶν συνάψει 35.17  προσευχὴ ταπεινοῦ νεφέλας διῆλθεν καὶ ἕως συνεγγίσῃ οὐ μὴ παρακληθῇ 35.18  καὶ οὐ μὴ ἀποστῇ ἕως ἐπισκέψηται ὁ ὕψιστος καὶ κρινεῖ δικαίοις καὶ ποιήσει κρίσιν καὶ οὐ μὴ ἀποστῇ ἕως ἐπισκέψηται ὁ ὕψιστος καὶ κρινεῖ δικαίοις καὶ ποιήσει κρίσιν 35.19  καὶ ὁ κύριος οὐ μὴ βραδύνῃ οὐδὲ μὴ μακροθυμήσῃ ἐπ' αὐτοῖς 35.20  ἕως ἂν συντρίψῃ ὀσφὺν ἀνελεημόνων καὶ τοῖς ἔθνεσιν ἀνταποδώσει ἐκδίκησιν ἕως ἂν συντρίψῃ ὀσφὺν ἀνελεημόνων καὶ τοῖς ἔθνεσιν ἀνταποδώσει ἐκδίκησιν 35.21  ἕως ἐξάρῃ πλῆθος ὑβριστῶν καὶ σκῆπτρα ἀδίκων συντρίψει 35.22  ἕως ἀνταποδῷ ἀνθρώπῳ κατὰ τὰς πράξεις αὐτοῦ καὶ τὰ ἔργα τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὰ ἐνθυμήματα αὐτῶν 35.23  ἕως κρίνῃ τὴν κρίσιν τοῦ λαοῦ αὐτοῦ καὶ εὐφρανεῖ αὐτοὺς ἐν τῷ ἐλέει αὐτοῦ 35.24  ὡραῖον ἔλεος ἐν καιρῷ θλίψεως αὐτοῦ ὡς νεφέλαι ὑετοῦ ἐν καιρῷ ἀβροχίας
35.1  o syntehrohn nomon pleonazei prosphoras thysiazohn sohtehrioy o prosechohn entolais o syntehrohn nomon pleonazei prosphoras thysiazohn sohtehrioy o prosechohn entolais 35.2  antapodidoys charin prospherohn semidalin kai o poiohn eleehmosynehn thysiazohn aineseohs antapodidoys charin prospherohn semidalin kai o poiohn eleehmosynehn thysiazohn aineseohs 35.3  eydokia kyrioy apostehnai apo ponehrias kai exilasmos apostehnai apo adikias 35.4  meh ophthehs en prosohpoh kyrioy kenos panta gar tayta charin entolehs meh ophthehs en prosohpoh kyrioy kenos panta gar tayta charin entolehs 35.5  prosphora dikaioy lipainei thysiastehrion kai eh eyohdia aytehs enanti ypsistoy 35.6  thysia andros dikaioy dekteh kai to mnehmosynon aytehs oyk epilehsthehsetai 35.7  en agathoh ophthalmoh doxason ton kyrion kai meh smikrynehs aparchehn cheirohn soy 35.8  en paseh dosei ilarohson to prosohpon soy kai en eyphrosyneh agiason dekatehn 35.9  dos ypsistoh kata tehn dosin aytoy kai en agathoh ophthalmoh kath' eyrema cheiros 35.10  oti kyrios antapodidoys estin kai eptaplasia antapodohsei soi 35.11  meh dohrokopei oy gar prosdexetai kai meh epeche thysia adikoh meh dohrokopei oy gar prosdexetai kai meh epeche thysia adikoh 35.12  oti kyrios kritehs estin kai oyk estin par' aytoh doxa prosohpoy 35.13  oy lehmpsetai prosohpon epi ptohchoy kai deehsin ehdikehmenoy eisakoysetai 35.14  oy meh yperideh iketeian orphanoy kai chehran ean ekcheeh lalian 35.15  oychi dakrya chehras epi siagona katabainei kai eh kataboehsis epi toh katagagonti ayta oychi dakrya chehras epi siagona katabainei kai eh kataboehsis epi toh katagagonti ayta 35.16  therapeyohn en eydokia dechthehsetai kai eh deehsis aytoy eohs nephelohn synapsei 35.17  proseycheh tapeinoy nephelas diehlthen kai eohs syneggiseh oy meh paraklehtheh 35.18  kai oy meh aposteh eohs episkepsehtai o ypsistos kai krinei dikaiois kai poiehsei krisin kai oy meh aposteh eohs episkepsehtai o ypsistos kai krinei dikaiois kai poiehsei krisin 35.19  kai o kyrios oy meh bradyneh oyde meh makrothymehseh ep' aytois 35.20  eohs an syntripseh osphyn aneleehmonohn kai tois ethnesin antapodohsei ekdikehsin eohs an syntripseh osphyn aneleehmonohn kai tois ethnesin antapodohsei ekdikehsin 35.21  eohs exareh plehthos ybristohn kai skehptra adikohn syntripsei 35.22  eohs antapodoh anthrohpoh kata tas praxeis aytoy kai ta erga tohn anthrohpohn kata ta enthymehmata aytohn 35.23  eohs krineh tehn krisin toy laoy aytoy kai eyphranei aytoys en toh eleei aytoy 35.24  ohraion eleos en kairoh thlipseohs aytoy ohs nephelai yetoy en kairoh abrochias
35.1  Qui conservat legem, multiplicat oblationes: sacrificium salutare est attendere mandatis. 35.2  Qui retribuit gratiam, offert similaginem, et, qui facit eleemosynam, offert sacrificium laudis. Qui retribuit gratiam, offert similaginem, et, qui facit eleemosynam, offert sacrificium laudis. 35.3  Beneplacitum est Domino recedere ab iniquitate, et deprecatio pro peccatis recedere ab iniustitia. 35.4  Non apparebis ante conspectum Domini vacuus: haec enim omnia propter mandatum Dei fiunt. 35.5  Oblatio iusti impinguat altare, et odor suavitatis illius est in conspectu Altissimi; 35.6  sacrificium iusti acceptum est, et memoriam eius non obliviscetur Dominus. 35.7  Bono oculo gloriam redde Deo et non minuas primitias manuum tuarum; 35.8  in omni dato hilarem fac vultum tuum et in exsultatione sanctifica decimas tuas; 35.9  da Altissimo secundum datum eius et in bono oculo ad inventionem facito manuum tuarum, 35.10  quoniam Dominus retribuens est et septies tantum reddet tibi. 35.11  Noli offerre munera prava, non enim suscipiet illa; et noli confidere in sacrificio iniusto, quoniam Dominus iudex est, et non est apud illum gloria personae. 35.12  et noli confidere in sacrificio iniusto, quoniam Dominus iudex est, et non est apud illum gloria personae. 35.13  Non accipiet personam in pauperem et deprecationem laesi exaudiet. 35.14  Non despiciet preces pupilli nec viduam, si effundat loquelam gemitus. 35.15  Nonne lacrimae viduae ad maxillam descendunt, et exclamatio eius super deducentem eas? Nonne lacrimae viduae ad maxillam descendunt, et exclamatio eius super deducentem eas? A maxilla enim ascendunt usque ad caelum, et Dominus exauditor non delectabitur in illis. 35.16  Qui adorat Deum, in beneplacito suscipietur, et deprecatio illius usque ad nubes propinquabit. 35.17  Oratio humilis nubes penetrabit et, donec propinquet, non consolabitur; et non discedet, donec Altissimus aspiciat, et iudex iustus faciat iudicium. 35.18  Oratio humilis nubes penetrabit et, donec propinquet, non consolabitur; et non discedet, donec Altissimus aspiciat, et iudex iustus faciat iudicium. Oratio humilis nubes penetrabit et, donec propinquet, non consolabitur; et non discedet, donec Altissimus aspiciat, et iudex iustus faciat iudicium. Et Dominus non tardabit, et Fortissimus non habebit in illis patientiam, donec contribulet dorsum crudelium 35.19  Oratio humilis nubes penetrabit et, donec propinquet, non consolabitur; et non discedet, donec Altissimus aspiciat, et iudex iustus faciat iudicium. Et Dominus non tardabit, et Fortissimus non habebit in illis patientiam, donec contribulet dorsum crudelium 35.20  Oratio humilis nubes penetrabit et, donec propinquet, non consolabitur; et non discedet, donec Altissimus aspiciat, et iudex iustus faciat iudicium. Et Dominus non tardabit, et Fortissimus non habebit in illis patientiam, donec contribulet dorsum crudelium et gentibus reddet vindictam, donec tollat multitudinem superborum et sceptra iniquorum contribulet, 35.21  et gentibus reddet vindictam, donec tollat multitudinem superborum et sceptra iniquorum contribulet, 35.22  donec reddat hominibus secundum actus suos et opera Adae secundum praesumptionem illius, 35.23  donec iudicet iudicium plebis suae et oblectabit istos misericordia sua. 35.24  Speciosa misericordia in tempore tribulationis, quasi nubes pluviae in tempore siccitatis.


Sirach - Kapitel 36


36.1  ἐλέησον ἡμᾶς δέσποτα ὁ θεὸς πάντων καὶ ἐπίβλεψον καὶ ἐπίβαλε τὸν φόβον σου ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη ἐλέησον ἡμᾶς δέσποτα ὁ θεὸς πάντων καὶ ἐπίβλεψον καὶ ἐπίβαλε τὸν φόβον σου ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη 36.2  ἔπαρον τὴν χεῖρά σου ἐπὶ ἔθνη ἀλλότρια καὶ ἰδέτωσαν τὴν δυναστείαν σου 36.3  ὥσπερ ἐνώπιον αὐτῶν ἡγιάσθης ἐν ἡμῖν οὕτως ἐνώπιον ἡμῶν μεγαλυνθείης ἐν αὐτοῖς 36.4  καὶ ἐπιγνώτωσάν σε καθάπερ καὶ ἡμεῖς ἐπέγνωμεν ὅτι οὐκ ἔστιν θεὸς πλὴν σοῦ κύριε 36.5  ἐγκαίνισον σημεῖα καὶ ἀλλοίωσον θαυμάσια δόξασον χεῖρα καὶ βραχίονα δεξιόν ἐγκαίνισον σημεῖα καὶ ἀλλοίωσον θαυμάσια δόξασον χεῖρα καὶ βραχίονα δεξιόν 36.6  ἔγειρον θυμὸν καὶ ἔκχεον ὀργήν ἔξαρον ἀντίδικον καὶ ἔκτριψον ἐχθρόν ἔγειρον θυμὸν καὶ ἔκχεον ὀργήν ἔξαρον ἀντίδικον καὶ ἔκτριψον ἐχθρόν 36.7  σπεῦσον καιρὸν καὶ μνήσθητι ὁρκισμοῦ καὶ ἐκδιηγησάσθωσαν τὰ μεγαλεῖά σου 36.8  ἐν ὀργῇ πυρὸς καταβρωθήτω ὁ σῳζόμενος καὶ οἱ κακοῦντες τὸν λαόν σου εὕροισαν ἀπώλειαν 36.9  σύντριψον κεφαλὰς ἀρχόντων ἐχθρῶν λεγόντων οὐκ ἔστιν πλὴν ἡμῶν 36.10  συνάγαγε πάσας φυλὰς ιακωβ καὶ κατακληρονόμησον αὐτοὺς καθὼς ἀπ' ἀρχῆς συνάγαγε πάσας φυλὰς ιακωβ καὶ κατακληρονόμησον αὐτοὺς καθὼς ἀπ' ἀρχῆς 36.11  ἐλέησον λαόν κύριε κεκλημένον ἐπ' ὀνόματί σου καὶ ισραηλ ὃν πρωτογόνῳ ὡμοίωσας 36.12  οἰκτίρησον πόλιν ἁγιάσματός σου ιερουσαλημ τόπον καταπαύματός σου 36.13  πλῆσον σιων ἀρεταλογίας σου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης σου τὸν λαόν σου 36.14  δὸς μαρτύριον τοῖς ἐν ἀρχῇ κτίσμασίν σου καὶ ἔγειρον προφητείας τὰς ἐπ' ὀνόματί σου 36.15  δὸς μισθὸν τοῖς ὑπομένουσίν σε καὶ οἱ προφῆταί σου ἐμπιστευθήτωσαν 36.16  εἰσάκουσον κύριε δεήσεως τῶν ἱκετῶν σου κατὰ τὴν εὐλογίαν ααρων περὶ τοῦ λαοῦ σου 36.17  καὶ γνώσονται πάντες οἱ ἐπὶ τῆς γῆς ὅτι κύριος εἶ ὁ θεὸς τῶν αἰώνων 36.18  πᾶν βρῶμα φάγεται κοιλία ἔστιν δὲ βρῶμα βρώματος κάλλιον 36.19  φάρυγξ γεύεται βρώματα θήρας οὕτως καρδία συνετὴ λόγους ψευδεῖς 36.20  καρδία στρεβλὴ δώσει λύπην καὶ ἄνθρωπος πολύπειρος ἀνταποδώσει αὐτῷ 36.21  πάντα ἄρρενα ἐπιδέξεται γυνή ἔστιν δὲ θυγάτηρ θυγατρὸς κρείσσων 36.22  κάλλος γυναικὸς ἱλαρύνει πρόσωπον καὶ ὑπὲρ πᾶσαν ἐπιθυμίαν ἀνθρώπου ὑπεράγει 36.23  εἰ ἔστιν ἐπὶ γλώσσης αὐτῆς ἔλεος καὶ πραΰτης οὐκ ἔστιν ὁ ἀνὴρ αὐτῆς καθ' υἱοὺς ἀνθρώπων 36.24  ὁ κτώμενος γυναῖκα ἐνάρχεται κτήσεως βοηθὸν κατ' αὐτὸν καὶ στῦλον ἀναπαύσεως 36.25  οὗ οὐκ ἔστιν φραγμός διαρπαγήσεται κτῆμα καὶ οὗ οὐκ ἔστιν γυνή στενάξει πλανώμενος 36.26  τίς γὰρ πιστεύσει εὐζώνῳ λῃστῇ ἀφαλλομένῳ ἐκ πόλεως εἰς πόλιν 36.27  οὕτως ἀνθρώπῳ μὴ ἔχοντι νοσσιὰν καὶ καταλύοντι οὗ ἐὰν ὀψίσῃ
36.1  eleehson ehmas despota o theos pantohn kai epiblepson kai epibale ton phobon soy epi panta ta ethneh eleehson ehmas despota o theos pantohn kai epiblepson kai epibale ton phobon soy epi panta ta ethneh 36.2  eparon tehn cheira soy epi ethneh allotria kai idetohsan tehn dynasteian soy 36.3  ohsper enohpion aytohn ehgiasthehs en ehmin oytohs enohpion ehmohn megalyntheiehs en aytois 36.4  kai epignohtohsan se kathaper kai ehmeis epegnohmen oti oyk estin theos plehn soy kyrie 36.5  egkainison sehmeia kai alloiohson thaymasia doxason cheira kai brachiona dexion egkainison sehmeia kai alloiohson thaymasia doxason cheira kai brachiona dexion 36.6  egeiron thymon kai ekcheon orgehn exaron antidikon kai ektripson echthron egeiron thymon kai ekcheon orgehn exaron antidikon kai ektripson echthron 36.7  speyson kairon kai mnehsthehti orkismoy kai ekdiehgehsasthohsan ta megaleia soy 36.8  en orgeh pyros katabrohthehtoh o sohzomenos kai oi kakoyntes ton laon soy eyroisan apohleian 36.9  syntripson kephalas archontohn echthrohn legontohn oyk estin plehn ehmohn 36.10  synagage pasas phylas iakohb kai kataklehronomehson aytoys kathohs ap' archehs synagage pasas phylas iakohb kai kataklehronomehson aytoys kathohs ap' archehs 36.11  eleehson laon kyrie keklehmenon ep' onomati soy kai israehl on prohtogonoh ohmoiohsas 36.12  oiktirehson polin agiasmatos soy ieroysalehm topon katapaymatos soy 36.13  plehson siohn aretalogias soy kai apo tehs doxehs soy ton laon soy 36.14  dos martyrion tois en archeh ktismasin soy kai egeiron prophehteias tas ep' onomati soy 36.15  dos misthon tois ypomenoysin se kai oi prophehtai soy empisteythehtohsan 36.16  eisakoyson kyrie deehseohs tohn iketohn soy kata tehn eylogian aarohn peri toy laoy soy 36.17  kai gnohsontai pantes oi epi tehs gehs oti kyrios ei o theos tohn aiohnohn 36.18  pan brohma phagetai koilia estin de brohma brohmatos kallion 36.19  pharygx geyetai brohmata thehras oytohs kardia syneteh logoys pseydeis 36.20  kardia strebleh dohsei lypehn kai anthrohpos polypeiros antapodohsei aytoh 36.21  panta arrena epidexetai gyneh estin de thygatehr thygatros kreissohn 36.22  kallos gynaikos ilarynei prosohpon kai yper pasan epithymian anthrohpoy yperagei 36.23  ei estin epi glohssehs aytehs eleos kai praytehs oyk estin o anehr aytehs kath' yioys anthrohpohn 36.24  o ktohmenos gynaika enarchetai ktehseohs boehthon kat' ayton kai stylon anapayseohs 36.25  oy oyk estin phragmos diarpagehsetai ktehma kai oy oyk estin gyneh stenaxei planohmenos 36.26  tis gar pisteysei eyzohnoh lehsteh aphallomenoh ek poleohs eis polin 36.27  oytohs anthrohpoh meh echonti nossian kai katalyonti oy ean opsiseh
36.1  Miserere nostri, Deus omnium, et respice nos et ostende nobis lucem miserationum tuarum; et immitte timorem tuum super gentes, quae non exquisierunt te, ut cognoscant quia non est Deus nisi tu, et enarrent magnalia tua. 36.2  Alleva manum tuam super gentes alienas, ut videant potentiam tuam. 36.3  Sicut enim in conspectu eorum sanctificatus es in nobis, sic in conspectu nostro magnificaberis in eis, 36.4  ut cognoscant, sicut et nos cognovimus, quoniam non est Deus praeter te, Domine. 36.5  Innova signa et itera mirabilia, glorifica manum et firma brachium dextrum, 36.6  excita furorem et effunde iram, tolle adversarium et afflige inimicum. 36.7  Festina tempus et memento praefinitionis, et enarrentur mirabilia tua. 36.8  In ira flammae devoretur, qui salvatur; et, qui pessimant plebem tuam, inveniant perditionem. 36.9  Contere caput principum inimicorum dicentium: “ Non est alius praeter nos!”. 36.10  Congrega omnes tribus Iacob et hereditabis eos sicut ab initio. Congrega omnes tribus Iacob et hereditabis eos sicut ab initio. 36.11  Miserere plebi tuae, super quam invocatum est nomen tuum, et Israel, quem coaequasti primogenito tuo. 36.12  Miserere civitati sanctificationis tuae, Ierusalem, loco requiei tuae. 36.13  Reple Sion maiestate tua et gloria tua templum tuum. 36.14  Da testimonium his, qui ab initio creaturae tuae sunt, et suscita praedicationes, quas locuti sunt in nomine tuo. 36.15  Da mercedem sustinentibus te, ut prophetae tui fideles inveniantur. Et exaudi orationes servorum tuorum, 36.16  Da mercedem sustinentibus te, ut prophetae tui fideles inveniantur. Et exaudi orationes servorum tuorum, secundum beneplacitum super populo tuo, et dirige nos in viam iustitiae, et sciant omnes, qui habitant terram, quia tu es Deus saeculorum. 36.17  Da mercedem sustinentibus te, ut prophetae tui fideles inveniantur. Et exaudi orationes servorum tuorum, secundum beneplacitum super populo tuo, et dirige nos in viam iustitiae, et sciant omnes, qui habitant terram, quia tu es Deus saeculorum. 36.18  Omnem escam manducabit venter, et est cibus cibo melior; 36.19  fauces percipiunt cibum ferae, et cor sensatum verba mendacia. 36.20  Cor pravum dabit tristitiam, et homo peritus retribuet illi. 36.21  Omnem masculum excipiet mulier, est autem filia melior filia. 36.22  Species mulieris exhilarat faciem viri sui, et super omnem concupiscentiam hominis superducit desiderium. 36.23  Insuper, si est super lingua eius curatio et mitigatio et misericordia, non est vir illius secundum filios hominum. 36.24  Qui possidet mulierem bonam, inchoat possessionem, adiutorium secundum illum est et columna requiei. 36.25  Ubi non est saepes, diripietur vinea, et ubi non est mulier, ingemiscet errans. 36.26  Quis credit ei, qui non habet nidum et deflectens ubicumque obscuraverit, quasi succinctus latro exsiliens de civitate in civitatem? 36.27  Species mulieris exhilarat faciem viri sui, et super omnem concupiscentiam hominis superducit desiderium.


Sirach - Kapitel 37


37.1  πᾶς φίλος ἐρεῖ ἐφιλίασα κἀγώ ἀλλ' ἔστιν φίλος ὀνόματι μόνον φίλος 37.2  οὐχὶ λύπη ἔνι ἕως θανάτου ἑταῖρος καὶ φίλος τρεπόμενος εἰς ἔχθραν 37.3  ὦ πονηρὸν ἐνθύμημα πόθεν ἐνεκυλίσθης καλύψαι τὴν ξηρὰν ἐν δολιότητι 37.4  ἑταῖρος φίλου ἐν εὐφροσύνῃ ἥδεται καὶ ἐν καιρῷ θλίψεως ἔσται ἀπέναντι 37.5  ἑταῖρος φίλῳ συμπονεῖ χάριν γαστρός ἔναντι πολέμου λήμψεται ἀσπίδα 37.6  μὴ ἐπιλάθῃ φίλου ἐν τῇ ψυχῇ σου καὶ μὴ ἀμνημονήσῃς αὐτοῦ ἐν χρήμασίν σου 37.7  πᾶς σύμβουλος ἐξαίρει βουλήν ἀλλ' ἔστιν συμβουλεύων εἰς ἑαυτόν 37.8  ἀπὸ συμβούλου φύλαξον τὴν ψυχήν σου καὶ γνῶθι πρότερον τίς αὐτοῦ χρεία καὶ γὰρ αὐτὸς ἑαυτῷ βουλεύσεται μήποτε βάλῃ ἐπὶ σοὶ κλῆρον 37.9  καὶ εἴπῃ σοι καλὴ ἡ ὁδός σου καὶ στήσεται ἐξ ἀναντίας ἰδεῖν τὸ συμβησόμενόν σοι 37.10  μὴ βουλεύου μετὰ τοῦ ὑποβλεπομένου σε καὶ ἀπὸ τῶν ζηλούντων σε κρύψον βουλήν 37.11  μετὰ γυναικὸς περὶ τῆς ἀντιζήλου αὐτῆς καὶ μετὰ δειλοῦ περὶ πολέμου μετὰ ἐμπόρου περὶ μεταβολίας καὶ μετὰ ἀγοράζοντος περὶ πράσεως μετὰ βασκάνου περὶ εὐχαριστίας καὶ μετὰ ἀνελεήμονος περὶ χρηστοηθείας μετὰ ὀκνηροῦ περὶ παντὸς ἔργου καὶ μετὰ μισθίου ἐφετίου περὶ συντελείας οἰκέτῃ ἀργῷ περὶ πολλῆς ἐργασίας μὴ ἔπεχε ἐπὶ τούτοις περὶ πάσης συμβουλίας 37.12  ἀλλ' ἢ μετὰ ἀνδρὸς εὐσεβοῦς ἐνδελέχιζε ὃν ἂν ἐπιγνῷς συντηροῦντα ἐντολάς ὃς ἐν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ κατὰ τὴν ψυχήν σου καὶ ἐὰν πταίσῃς συναλγήσει σοι 37.13  καὶ βουλὴν καρδίας στῆσον οὐ γὰρ ἔστιν σοι πιστότερος αὐτῆς 37.14  ψυχὴ γὰρ ἀνδρὸς ἀπαγγέλλειν ἐνίοτε εἴωθεν ἢ ἑπτὰ σκοποὶ ἐπὶ μετεώρου καθήμενοι ἐπὶ σκοπῆς 37.15  καὶ ἐπὶ πᾶσι τούτοις δεήθητι ὑψίστου ἵνα εὐθύνῃ ἐν ἀληθείᾳ τὴν ὁδόν σου 37.16  ἀρχὴ παντὸς ἔργου λόγος καὶ πρὸ πάσης πράξεως βουλή 37.17  ἴχνος ἀλλοιώσεως καρδίας τέσσαρα μέρη ἀνατέλλει 37.18  ἀγαθὸν καὶ κακόν ζωὴ καὶ θάνατος καὶ ἡ κυριεύουσα ἐνδελεχῶς αὐτῶν γλῶσσά ἐστιν 37.19  ἔστιν ἀνὴρ πανοῦργος πολλῶν παιδευτής καὶ τῇ ἰδίᾳ ψυχῇ ἐστιν ἄχρηστος 37.20  ἔστιν σοφιζόμενος ἐν λόγοις μισητός οὗτος πάσης τροφῆς καθυστερήσει 37.21  οὐ γὰρ ἐδόθη αὐτῷ παρὰ κυρίου χάρις ὅτι πάσης σοφίας ἐστερήθη 37.22  ἔστιν σοφὸς τῇ ἰδίᾳ ψυχῇ καὶ οἱ καρποὶ τῆς συνέσεως αὐτοῦ ἐπὶ στόματος πιστοί 37.23  ἀνὴρ σοφὸς τὸν ἑαυτοῦ λαὸν παιδεύσει καὶ οἱ καρποὶ τῆς συνέσεως αὐτοῦ πιστοί 37.24  ἀνὴρ σοφὸς πλησθήσεται εὐλογίας καὶ μακαριοῦσιν αὐτὸν πάντες οἱ ὁρῶντες 37.25  ζωὴ ἀνδρὸς ἐν ἀριθμῷ ἡμερῶν καὶ αἱ ἡμέραι τοῦ ισραηλ ἀναρίθμητοι 37.26  ὁ σοφὸς ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ κληρονομήσει πίστιν καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ζήσεται εἰς τὸν αἰῶνα 37.27  τέκνον ἐν ζωῇ σου πείρασον τὴν ψυχήν σου καὶ ἰδὲ τί πονηρὸν αὐτῇ καὶ μὴ δῷς αὐτῇ 37.28  οὐ γὰρ πάντα πᾶσιν συμφέρει καὶ οὐ πᾶσα ψυχὴ ἐν παντὶ εὐδοκεῖ 37.29  μὴ ἀπληστεύου ἐν πάσῃ τρυφῇ καὶ μὴ ἐκχυθῇς ἐπὶ ἐδεσμάτων 37.30  ἐν πολλοῖς γὰρ βρώμασιν ἔσται νόσος καὶ ἡ ἀπληστία ἐγγιεῖ ἕως χολέρας 37.31  δι' ἀπληστίαν πολλοὶ ἐτελεύτησαν ὁ δὲ προσέχων προσθήσει ζωήν
37.1  pas philos erei ephiliasa kagoh all' estin philos onomati monon philos 37.2  oychi lypeh eni eohs thanatoy etairos kai philos trepomenos eis echthran 37.3  oh ponehron enthymehma pothen enekylisthehs kalypsai tehn xehran en doliotehti 37.4  etairos philoy en eyphrosyneh ehdetai kai en kairoh thlipseohs estai apenanti 37.5  etairos philoh symponei charin gastros enanti polemoy lehmpsetai aspida 37.6  meh epilatheh philoy en teh psycheh soy kai meh amnehmonehsehs aytoy en chrehmasin soy 37.7  pas symboylos exairei boylehn all' estin symboyleyohn eis eayton 37.8  apo symboyloy phylaxon tehn psychehn soy kai gnohthi proteron tis aytoy chreia kai gar aytos eaytoh boyleysetai mehpote baleh epi soi klehron 37.9  kai eipeh soi kaleh eh odos soy kai stehsetai ex anantias idein to symbehsomenon soi 37.10  meh boyleyoy meta toy ypoblepomenoy se kai apo tohn zehloyntohn se krypson boylehn 37.11  meta gynaikos peri tehs antizehloy aytehs kai meta deiloy peri polemoy meta emporoy peri metabolias kai meta agorazontos peri praseohs meta baskanoy peri eycharistias kai meta aneleehmonos peri chrehstoehtheias meta oknehroy peri pantos ergoy kai meta misthioy ephetioy peri synteleias oiketeh argoh peri pollehs ergasias meh epeche epi toytois peri pasehs symboylias 37.12  all' eh meta andros eyseboys endelechize on an epignohs syntehroynta entolas os en teh psycheh aytoy kata tehn psychehn soy kai ean ptaisehs synalgehsei soi 37.13  kai boylehn kardias stehson oy gar estin soi pistoteros aytehs 37.14  psycheh gar andros apaggellein eniote eiohthen eh epta skopoi epi meteohroy kathehmenoi epi skopehs 37.15  kai epi pasi toytois deehthehti ypsistoy ina eythyneh en alehtheia tehn odon soy 37.16  archeh pantos ergoy logos kai pro pasehs praxeohs boyleh 37.17  ichnos alloiohseohs kardias tessara mereh anatellei 37.18  agathon kai kakon zoheh kai thanatos kai eh kyrieyoysa endelechohs aytohn glohssa estin 37.19  estin anehr panoyrgos pollohn paideytehs kai teh idia psycheh estin achrehstos 37.20  estin sophizomenos en logois misehtos oytos pasehs trophehs kathysterehsei 37.21  oy gar edotheh aytoh para kyrioy charis oti pasehs sophias esterehtheh 37.22  estin sophos teh idia psycheh kai oi karpoi tehs syneseohs aytoy epi stomatos pistoi 37.23  anehr sophos ton eaytoy laon paideysei kai oi karpoi tehs syneseohs aytoy pistoi 37.24  anehr sophos plehsthehsetai eylogias kai makarioysin ayton pantes oi orohntes 37.25  zoheh andros en arithmoh ehmerohn kai ai ehmerai toy israehl anarithmehtoi 37.26  o sophos en toh laoh aytoy klehronomehsei pistin kai to onoma aytoy zehsetai eis ton aiohna 37.27  teknon en zoheh soy peirason tehn psychehn soy kai ide ti ponehron ayteh kai meh dohs ayteh 37.28  oy gar panta pasin sympherei kai oy pasa psycheh en panti eydokei 37.29  meh aplehsteyoy en paseh trypheh kai meh ekchythehs epi edesmatohn 37.30  en pollois gar brohmasin estai nosos kai eh aplehstia eggiei eohs choleras 37.31  di' aplehstian polloi eteleytehsan o de prosechohn prosthehsei zohehn
37.1  Omnis amicus dicet: “ Et ego amicitiam copulavi! ”; sed est amicus solo nomine amicus. Nonne tristitia appropinquans usque ad mortem: 37.2  Omnis amicus dicet: “ Et ego amicitiam copulavi! ”; sed est amicus solo nomine amicus. Nonne tristitia appropinquans usque ad mortem: sodalis et amicus ad inimicitiam conversus? 37.3  O praesumptio nequissima, unde creata es cooperire aridam malitia et dolositate illius? 37.4  Sodalis amico coniucundatur in oblectationibus et in tempore tribulationis adversarius erit; 37.5  sodalis amico condolet causa ventris et contra hostem accipiet scutum. 37.6  Non obliviscaris amici tui in animo tuo et non immemor sis illius in opibus tuis. 37.7  Noli consiliari cum eo, qui tibi insidiatur, et a zelantibus te absconde consilium. Omnis consiliarius prodit consilium, sed est consiliarius pro semetipso. 37.8  A consiliario serva animam tuam et prius scito quae sit illius necessitas et ipse enim animo suo cogitabit ne forte mittat super te sortem et dicat tibi: 37.9  ne forte mittat super te sortem et dicat tibi: “ Bona est via tua ” et stet e contrario videre quid tibi eveniat. 37.10  Noli consiliari cum invido et a zelante te consilium absconde; nec cum muliere de ea, quae ei aemulatur, cum timido de bello, cum negotiatore de traiecticio, cum emptore de venditione, cum viro livido de gratiis agendis, 37.11  Noli consiliari cum invido et a zelante te consilium absconde; nec cum muliere de ea, quae ei aemulatur, cum timido de bello, cum negotiatore de traiecticio, cum emptore de venditione, cum viro livido de gratiis agendis, cum impio de pietate, cum inhonesto de honestate, cum operario otioso de omni opere, cum mercennario annuali de consummatione anni, cum servo pigro de multa operatione: non attendas his in omni consilio. 37.12  Sed cum viro timorato assiduus esto, quemcumque cognoveris observantem mandata, cuius anima est secundum animam tuam, et qui, cum titubaveris in tenebris, condolebit tibi. 37.13  Et consilium cordis statue tecum; non est enim tibi aliud fidelius illo. 37.14  Anima viri enuntiat aliquando vera quam septem circumspectores sedentes in excelso ad speculandum. 37.15  Et in his omnibus deprecare Altissimum, ut dirigat in veritate viam tuam. 37.16  Ante omnia opera verbum verax praecedat te, et ante omnem actum consilium stabile. 37.17  Radix consiliorum cor, ex quo partes quattuor oriuntur: bonum et malum, vita et mors; et dominatrix illorum est assidua lingua. 37.18  Radix consiliorum cor, ex quo partes quattuor oriuntur: bonum et malum, vita et mors; et dominatrix illorum est assidua lingua. 37.19  Est vir peritus multorum eruditor et animae suae inutilis est. 37.20  Est qui sophistice loquitur et odibilis est; in omni cibo voluptatis defraudabitur. 37.21  Non est illi data a Domino gratia: omni enim sapientia defraudatus est. 37.22  Est sapiens animae suae sapiens, et fructus sensus illius super corpus suum. 37.23  Vir sapiens plebem suam erudit, et fructus sensus illius fideles sunt. 37.24  Vir sapiens implebitur benedictionibus, et omnes videntes illum beatum dicent. 37.25  Vita viri in numero dierum; dies autem Israel innumerabiles sunt. 37.26  Sapiens in populo hereditabit honorem, et nomen illius erit vivens in aeternum. 37.27  Fili, in vita tua tenta animam tuam et vide si quid obnoxium ei est: non des illi. 37.28  Non enim omnia omnibus expediunt, et non omni animae omne genus placet. 37.29  Noli avidus esse in omni epulatione et non te effundas super omnem escam. 37.30  In multis enim escis erit infirmitas, et aviditas appropinquabit usque ad choleram. 37.31  Propter crapulam multi obierunt; qui autem abstinens est, adiciet vitam.


Sirach - Kapitel 38


38.1  τίμα ἰατρὸν πρὸς τὰς χρείας αὐτοῦ τιμαῖς αὐτοῦ καὶ γὰρ αὐτὸν ἔκτισεν κύριος 38.2  παρὰ γὰρ ὑψίστου ἐστὶν ἴασις καὶ παρὰ βασιλέως λήμψεται δόμα 38.3  ἐπιστήμη ἰατροῦ ἀνυψώσει κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἔναντι μεγιστάνων θαυμασθήσεται 38.4  κύριος ἔκτισεν ἐκ γῆς φάρμακα καὶ ἀνὴρ φρόνιμος οὐ προσοχθιεῖ αὐτοῖς 38.5  οὐκ ἀπὸ ξύλου ἐγλυκάνθη ὕδωρ εἰς τὸ γνωσθῆναι τὴν ἰσχὺν αὐτοῦ 38.6  καὶ αὐτὸς ἔδωκεν ἀνθρώποις ἐπιστήμην ἐνδοξάζεσθαι ἐν τοῖς θαυμασίοις αὐτοῦ 38.7  ἐν αὐτοῖς ἐθεράπευσεν καὶ ἦρεν τὸν πόνον αὐτοῦ μυρεψὸς ἐν τούτοις ποιήσει μεῖγμα 38.8  καὶ οὐ μὴ συντελεσθῇ ἔργα αὐτοῦ καὶ εἰρήνη παρ' αὐτοῦ ἐστιν ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς 38.9  τέκνον ἐν ἀρρωστήματί σου μὴ παράβλεπε ἀλλ' εὖξαι κυρίῳ καὶ αὐτὸς ἰάσεταί σε 38.10  ἀπόστησον πλημμέλειαν καὶ εὔθυνον χεῖρας καὶ ἀπὸ πάσης ἁμαρτίας καθάρισον καρδίαν 38.11  δὸς εὐωδίαν καὶ μνημόσυνον σεμιδάλεως καὶ λίπανον προσφορὰν ὡς μὴ ὑπάρχων 38.12  καὶ ἰατρῷ δὸς τόπον καὶ γὰρ αὐτὸν ἔκτισεν κύριος καὶ μὴ ἀποστήτω σου καὶ γὰρ αὐτοῦ χρεία 38.13  ἔστιν καιρὸς ὅτε καὶ ἐν χερσὶν αὐτῶν εὐοδία 38.14  καὶ γὰρ αὐτοὶ κυρίου δεηθήσονται ἵνα εὐοδώσῃ αὐτοῖς ἀνάπαυσιν καὶ ἴασιν χάριν ἐμβιώσεως 38.15  ὁ ἁμαρτάνων ἔναντι τοῦ ποιήσαντος αὐτὸν ἐμπέσοι εἰς χεῖρας ἰατροῦ 38.16  τέκνον ἐπὶ νεκρῷ κατάγαγε δάκρυα καὶ ὡς δεινὰ πάσχων ἔναρξαι θρήνου κατὰ δὲ τὴν κρίσιν αὐτοῦ περίστειλον τὸ σῶμα αὐτοῦ καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν ταφὴν αὐτοῦ 38.17  πίκρανον κλαυθμὸν καὶ θέρμανον κοπετὸν καὶ ποίησον τὸ πένθος κατὰ τὴν ἀξίαν αὐτοῦ ἡμέραν μίαν καὶ δύο χάριν διαβολῆς καὶ παρακλήθητι λύπης ἕνεκα 38.18  ἀπὸ λύπης γὰρ ἐκβαίνει θάνατος καὶ λύπη καρδίας κάμψει ἰσχύν 38.19  ἐν ἐπαγωγῇ παραμένει καὶ λύπη καὶ βίος πτωχοῦ κατὰ καρδίας 38.20  μὴ δῷς εἰς λύπην τὴν καρδίαν σου ἀπόστησον αὐτὴν μνησθεὶς τὰ ἔσχατα 38.21  μὴ ἐπιλάθῃ οὐ γάρ ἐστιν ἐπάνοδος καὶ τοῦτον οὐκ ὠφελήσεις καὶ σεαυτὸν κακώσεις 38.22  μνήσθητι τὸ κρίμα μου ὅτι οὕτως καὶ τὸ σόν ἐμοὶ ἐχθὲς καὶ σοὶ σήμερον 38.23  ἐν ἀναπαύσει νεκροῦ κατάπαυσον τὸ μνημόσυνον αὐτοῦ καὶ παρακλήθητι ἐν αὐτῷ ἐν ἐξόδῳ πνεύματος αὐτοῦ 38.24  σοφία γραμματέως ἐν εὐκαιρίᾳ σχολῆς καὶ ὁ ἐλασσούμενος πράξει αὐτοῦ σοφισθήσεται 38.25  τί σοφισθήσεται ὁ κρατῶν ἀρότρου καὶ καυχώμενος ἐν δόρατι κέντρου βόας ἐλαύνων καὶ ἀναστρεφόμενος ἐν ἔργοις αὐτῶν καὶ ἡ διήγησις αὐτοῦ ἐν υἱοῖς ταύρων 38.26  καρδίαν αὐτοῦ δώσει ἐκδοῦναι αὔλακας καὶ ἡ ἀγρυπνία αὐτοῦ εἰς χορτάσματα δαμάλεων 38.27  οὕτως πᾶς τέκτων καὶ ἀρχιτέκτων ὅστις νύκτωρ ὡς ἡμέρας διάγει οἱ γλύφοντες γλύμματα σφραγίδων καὶ ἡ ἐπιμονὴ αὐτοῦ ἀλλοιῶσαι ποικιλίαν καρδίαν αὐτοῦ δώσει εἰς ὁμοιῶσαι ζωγραφίαν καὶ ἡ ἀγρυπνία αὐτοῦ τελέσαι ἔργον 38.28  οὕτως χαλκεὺς καθήμενος ἐγγὺς ἄκμονος καὶ καταμανθάνων ἔργα σιδήρου ἀτμὶς πυρὸς τήξει σάρκας αὐτοῦ καὶ ἐν θέρμῃ καμίνου διαμαχήσεται φωνῇ σφύρης κλινεῖ τὸ οὖς αὐτοῦ καὶ κατέναντι ὁμοιώματος σκεύους οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ καρδίαν αὐτοῦ δώσει εἰς συντέλειαν ἔργων καὶ ἡ ἀγρυπνία αὐτοῦ κοσμῆσαι ἐπὶ συντελείας 38.29  οὕτως κεραμεὺς καθήμενος ἐν ἔργῳ αὐτοῦ καὶ συστρέφων ἐν ποσὶν αὐτοῦ τροχόν ὃς ἐν μερίμνῃ κεῖται διὰ παντὸς ἐπὶ τὸ ἔργον αὐτοῦ καὶ ἐναρίθμιος πᾶσα ἡ ἐργασία αὐτοῦ 38.30  ἐν βραχίονι αὐτοῦ τυπώσει πηλὸν καὶ πρὸ ποδῶν κάμψει ἰσχὺν αὐτοῦ καρδίαν ἐπιδώσει συντελέσαι τὸ χρῖσμα καὶ ἡ ἀγρυπνία αὐτοῦ καθαρίσαι κάμινον 38.31  πάντες οὗτοι εἰς χεῖρας αὐτῶν ἐνεπίστευσαν καὶ ἕκαστος ἐν τῷ ἔργῳ αὐτοῦ σοφίζεται 38.32  ἄνευ αὐτῶν οὐκ οἰκισθήσεται πόλις καὶ οὐ παροικήσουσιν οὐδὲ περιπατήσουσιν 38.33  ἀλλ' εἰς βουλὴν λαοῦ οὐ ζητηθήσονται καὶ ἐν ἐκκλησίᾳ οὐχ ὑπεραλοῦνται ἐπὶ δίφρον δικαστοῦ οὐ καθιοῦνται καὶ διαθήκην κρίματος οὐ διανοηθήσονται 38.34  οὐδὲ μὴ ἐκφάνωσιν παιδείαν καὶ κρίμα καὶ ἐν παραβολαῖς οὐχ εὑρεθήσονται ἀλλὰ κτίσμα αἰῶνος στηρίσουσιν καὶ ἡ δέησις αὐτῶν ἐν ἐργασίᾳ τέχνης
38.1  tima iatron pros tas chreias aytoy timais aytoy kai gar ayton ektisen kyrios 38.2  para gar ypsistoy estin iasis kai para basileohs lehmpsetai doma 38.3  epistehmeh iatroy anypsohsei kephalehn aytoy kai enanti megistanohn thaymasthehsetai 38.4  kyrios ektisen ek gehs pharmaka kai anehr phronimos oy prosochthiei aytois 38.5  oyk apo xyloy eglykantheh ydohr eis to gnohsthehnai tehn ischyn aytoy 38.6  kai aytos edohken anthrohpois epistehmehn endoxazesthai en tois thaymasiois aytoy 38.7  en aytois etherapeysen kai ehren ton ponon aytoy myrepsos en toytois poiehsei meigma 38.8  kai oy meh syntelestheh erga aytoy kai eirehneh par' aytoy estin epi prosohpoy tehs gehs 38.9  teknon en arrohstehmati soy meh parablepe all' eyxai kyrioh kai aytos iasetai se 38.10  apostehson plehmmeleian kai eythynon cheiras kai apo pasehs amartias katharison kardian 38.11  dos eyohdian kai mnehmosynon semidaleohs kai lipanon prosphoran ohs meh yparchohn 38.12  kai iatroh dos topon kai gar ayton ektisen kyrios kai meh apostehtoh soy kai gar aytoy chreia 38.13  estin kairos ote kai en chersin aytohn eyodia 38.14  kai gar aytoi kyrioy deehthehsontai ina eyodohseh aytois anapaysin kai iasin charin embiohseohs 38.15  o amartanohn enanti toy poiehsantos ayton empesoi eis cheiras iatroy 38.16  teknon epi nekroh katagage dakrya kai ohs deina paschohn enarxai threhnoy kata de tehn krisin aytoy peristeilon to sohma aytoy kai meh yperidehs tehn taphehn aytoy 38.17  pikranon klaythmon kai thermanon kopeton kai poiehson to penthos kata tehn axian aytoy ehmeran mian kai dyo charin diabolehs kai paraklehthehti lypehs eneka 38.18  apo lypehs gar ekbainei thanatos kai lypeh kardias kampsei ischyn 38.19  en epagohgeh paramenei kai lypeh kai bios ptohchoy kata kardias 38.20  meh dohs eis lypehn tehn kardian soy apostehson aytehn mnehstheis ta eschata 38.21  meh epilatheh oy gar estin epanodos kai toyton oyk ohphelehseis kai seayton kakohseis 38.22  mnehsthehti to krima moy oti oytohs kai to son emoi echthes kai soi sehmeron 38.23  en anapaysei nekroy katapayson to mnehmosynon aytoy kai paraklehthehti en aytoh en exodoh pneymatos aytoy 38.24  sophia grammateohs en eykairia scholehs kai o elassoymenos praxei aytoy sophisthehsetai 38.25  ti sophisthehsetai o kratohn arotroy kai kaychohmenos en dorati kentroy boas elaynohn kai anastrephomenos en ergois aytohn kai eh diehgehsis aytoy en yiois tayrohn 38.26  kardian aytoy dohsei ekdoynai aylakas kai eh agrypnia aytoy eis chortasmata damaleohn 38.27  oytohs pas tektohn kai architektohn ostis nyktohr ohs ehmeras diagei oi glyphontes glymmata sphragidohn kai eh epimoneh aytoy alloiohsai poikilian kardian aytoy dohsei eis omoiohsai zohgraphian kai eh agrypnia aytoy telesai ergon 38.28  oytohs chalkeys kathehmenos eggys akmonos kai katamanthanohn erga sidehroy atmis pyros tehxei sarkas aytoy kai en thermeh kaminoy diamachehsetai phohneh sphyrehs klinei to oys aytoy kai katenanti omoiohmatos skeyoys oi ophthalmoi aytoy kardian aytoy dohsei eis synteleian ergohn kai eh agrypnia aytoy kosmehsai epi synteleias 38.29  oytohs kerameys kathehmenos en ergoh aytoy kai systrephohn en posin aytoy trochon os en merimneh keitai dia pantos epi to ergon aytoy kai enarithmios pasa eh ergasia aytoy 38.30  en brachioni aytoy typohsei pehlon kai pro podohn kampsei ischyn aytoy kardian epidohsei syntelesai to chrisma kai eh agrypnia aytoy katharisai kaminon 38.31  pantes oytoi eis cheiras aytohn enepisteysan kai ekastos en toh ergoh aytoy sophizetai 38.32  aney aytohn oyk oikisthehsetai polis kai oy paroikehsoysin oyde peripatehsoysin 38.33  all' eis boylehn laoy oy zehtehthehsontai kai en ekklehsia oych yperaloyntai epi diphron dikastoy oy kathioyntai kai diathehkehn krimatos oy dianoehthehsontai 38.34  oyde meh ekphanohsin paideian kai krima kai en parabolais oych eyrethehsontai alla ktisma aiohnos stehrisoysin kai eh deehsis aytohn en ergasia technehs
38.1  Honora medicum propter necessitatem; etenim illum creavit Altissimus. 38.2  A Deo est enim illi sapientia, et a rege accipiet donationem. 38.3  Disciplina medici exaltabit caput illius, et in conspectu magnatorum collaudabitur. 38.4  Altissimus creavit de terra medicamenta, et vir prudens non abhorrebit illa. 38.5  Nonne a ligno indulcata est aqua amara, ut agnoscerent homines virtutem illius? Et dedit hominibus scientiam Altissimus, ut honoraretur in mirabilibus suis. 38.6  ut agnoscerent homines virtutem illius? Et dedit hominibus scientiam Altissimus, ut honoraretur in mirabilibus suis. 38.7  In his curans mitigabit dolorem, et unguentarius faciet pigmenta suavitatis, ut non consumantur opera eius: 38.8  In his curans mitigabit dolorem, et unguentarius faciet pigmenta suavitatis, ut non consumantur opera eius: et salus super faciem terrae. 38.9  Fili, in tua infirmitate ne despicias teipsum, sed ora Dominum, et ipse curabit te. 38.10  Averte a delicto et dirige manus et ab omni peccato munda cor tuum; 38.11  da suavitatem et memoriam similaginis et impingua oblationem pro opibus tuis. Et da locum medico, 38.12  da suavitatem et memoriam similaginis et impingua oblationem pro opibus tuis. Et da locum medico, etenim illum Dominus creavit; et non discedat a te, quia opera eius sunt necessaria. 38.13  Est enim tempus, quando per manus illorum est solacium. 38.14  Ipsi vero Dominum deprecabuntur, ut dirigat ad rectam cognitionem et prosperet curationem. 38.15  Qui delinquit in conspectu eius, qui fecit eum, incidet in manus medici. 38.16  Fili, in mortuum produc lacrimas et, quasi dira passus, incipe lamentationem et secundum iudicium contege corpus illius et non despicias sepulturam illius. 38.17  Amare fer fletum et perfice lamentum et fac luctum secundum meritum eius, uno die vel duobus propter detractionem, et consolare propter tristitiam. 38.18  A tristitia enim festinat mors, et tristitia cordis flectit virtutem. 38.19  In abductione permanet tristitia, et vita inopis maledictio cordis. 38.20  Ne dederis in tristitia cor tuum, sed repelle eam a te et memento novissimorum. 38.21  Ne ultra memineris: neque enim est conversio; et huic nihil proderis et teipsum pessimabis. 38.22  Memor esto iudicii eius, sic enim erit et tuum: mihi heri, et tibi hodie. 38.23  In requie mortui requiescere fac memoriam eius et consolare in illo in exitu spiritus sui. 38.24  Sapientia scribae in opportunitate vacationis; et, qui minoratur operatione, ipse sapientia replebitur. Qua sapientia replebitur, 38.25  Sapientia scribae in opportunitate vacationis; et, qui minoratur operatione, ipse sapientia replebitur. Qua sapientia replebitur, qui tenet aratrum et qui gloriatur in iaculo stimuli? Boves agitat et conversatur in operibus eorum, et enarratio eius in filiis taurorum. 38.26  Cor suum dabit ad versandos sulcos, et vigilia eius in sagina vaccarum. 38.27  Sic omnis faber et architectus, qui noctem tamquam diem transigit, qui sculpit signacula sculptilia, et assiduitas eius variare picturam; cor suum dabit in similitudinem picturae, et vigilia sua perficere opus. 38.28  Sic faber ferrarius sedens iuxta incudem et considerans opus ferri; vapor ignis uret carnes eius, et in calore fornacis concertatur. Vox mallei exsurdat aurem eius, et contra similitudinem vasis oculus eius. Cor suum dabit in consummationem operum et vigilia sua ornare in perfectionem. 38.29  Sic figulus sedens ad opus suum, convertens pedibus suis rotam, qui in sollicitudine positus est semper propter opus suum, et in numero est omnis operatio eius; 38.30  in brachio suo formabit lutum et ante canos suos curvabit virtutem suam: cor suum dabit, ut consummet linitionem, et vigilia sua mundare fornacem. 38.31  Omnes hi in manibus suis speraverunt, et unusquisque in arte sua sapiens est. 38.32  Sine his omnibus non aedificabitur civitas, et non inhabitabunt nec inambulabunt. Verumtamen in consilium populi non requirentur et in ecclesiam non transilient; 38.33  et non inhabitabunt nec inambulabunt. Verumtamen in consilium populi non requirentur et in ecclesiam non transilient; super sellam iudicis non sedebunt et decretum iudicii non intellegent neque palam facient disciplinam et iudicium et in parabolis non invenientur; 38.34  sed creaturam laboris confirmabunt, et sollicitudo illorum in operatione artis.


Sirach - Kapitel 39


39.1  πλὴν τοῦ ἐπιδιδόντος τὴν ψυχὴν αὐτοῦ καὶ διανοουμένου ἐν νόμῳ ὑψίστου σοφίαν πάντων ἀρχαίων ἐκζητήσει καὶ ἐν προφητείαις ἀσχοληθήσεται 39.2  διήγησιν ἀνδρῶν ὀνομαστῶν συντηρήσει καὶ ἐν στροφαῖς παραβολῶν συνεισελεύσεται 39.3  ἀπόκρυφα παροιμιῶν ἐκζητήσει καὶ ἐν αἰνίγμασι παραβολῶν ἀναστραφήσεται 39.4  ἀνὰ μέσον μεγιστάνων ὑπηρετήσει καὶ ἔναντι ἡγουμένων ὀφθήσεται ἐν γῇ ἀλλοτρίων ἐθνῶν διελεύσεται ἀγαθὰ γὰρ καὶ κακὰ ἐν ἀνθρώποις ἐπείρασεν 39.5  τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐπιδώσει ὀρθρίσαι πρὸς κύριον τὸν ποιήσαντα αὐτὸν καὶ ἔναντι ὑψίστου δεηθήσεται καὶ ἀνοίξει στόμα αὐτοῦ ἐν προσευχῇ καὶ περὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτοῦ δεηθήσεται 39.6  ἐὰν κύριος ὁ μέγας θελήσῃ πνεύματι συνέσεως ἐμπλησθήσεται αὐτὸς ἀνομβρήσει ῥήματα σοφίας αὐτοῦ καὶ ἐν προσευχῇ ἐξομολογήσεται κυρίῳ 39.7  αὐτὸς κατευθυνεῖ βουλὴν αὐτοῦ καὶ ἐπιστήμην καὶ ἐν τοῖς ἀποκρύφοις αὐτοῦ διανοηθήσεται 39.8  αὐτὸς ἐκφανεῖ παιδείαν διδασκαλίας αὐτοῦ καὶ ἐν νόμῳ διαθήκης κυρίου καυχήσεται 39.9  αἰνέσουσιν τὴν σύνεσιν αὐτοῦ πολλοί καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος οὐκ ἐξαλειφθήσεται οὐκ ἀποστήσεται τὸ μνημόσυνον αὐτοῦ καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ζήσεται εἰς γενεὰς γενεῶν 39.10  τὴν σοφίαν αὐτοῦ διηγήσονται ἔθνη καὶ τὸν ἔπαινον αὐτοῦ ἐξαγγελεῖ ἐκκλησία 39.11  ἐὰν ἐμμείνῃ ὄνομα καταλείψει ἢ χίλιοι καὶ ἐὰν ἀναπαύσηται ἐκποιεῖ αὐτῷ 39.12  ἔτι διανοηθεὶς ἐκδιηγήσομαι καὶ ὡς διχομηνία ἐπληρώθην 39.13  εἰσακούσατέ μου υἱοὶ ὅσιοι καὶ βλαστήσατε ὡς ῥόδον φυόμενον ἐπὶ ῥεύματος ὑγροῦ 39.14  καὶ ὡς λίβανος εὐωδιάσατε ὀσμὴν καὶ ἀνθήσατε ἄνθος ὡς κρίνον διάδοτε ὀσμὴν καὶ αἰνέσατε ἆ|σμα εὐλογήσατε κύριον ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ἔργοις 39.15  δότε τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μεγαλωσύνην καὶ ἐξομολογήσασθε ἐν αἰνέσει αὐτοῦ ἐν ᾠδαῖς χειλέων καὶ ἐν κινύραις καὶ οὕτως ἐρεῖτε ἐν ἐξομολογήσει 39.16  τὰ ἔργα κυρίου πάντα ὅτι καλὰ σφόδρα καὶ πᾶν πρόσταγμα ἐν καιρῷ αὐτοῦ ἔσται οὐκ ἔστιν εἰπεῖν τί τοῦτο εἰς τί τοῦτο πάντα γὰρ ἐν καιρῷ αὐτοῦ ζητηθήσεται 39.17  ἐν λόγῳ αὐτοῦ ἔστη ὡς θιμωνιὰ ὕδωρ καὶ ἐν ῥήματι στόματος αὐτοῦ ἀποδοχεῖα ὑδάτων 39.18  ἐν προστάγματι αὐτοῦ πᾶσα ἡ εὐδοκία καὶ οὐκ ἔστιν ὃς ἐλαττώσει τὸ σωτήριον αὐτοῦ 39.19  ἔργα πάσης σαρκὸς ἐνώπιον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔστιν κρυβῆναι ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ 39.20  ἀπὸ τοῦ αἰῶνος εἰς τὸν αἰῶνα ἐπέβλεψεν καὶ οὐθέν ἐστιν θαυμάσιον ἐναντίον αὐτοῦ 39.21  οὐκ ἔστιν εἰπεῖν τί τοῦτο εἰς τί τοῦτο πάντα γὰρ εἰς χρείας αὐτῶν ἔκτισται 39.22  ἡ εὐλογία αὐτοῦ ὡς ποταμὸς ἐπεκάλυψεν καὶ ὡς κατακλυσμὸς ξηρὰν ἐμέθυσεν 39.23  οὕτως ὀργὴν αὐτοῦ ἔθνη κληρονομήσει ὡς μετέστρεψεν ὕδατα εἰς ἅλμην 39.24  αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ τοῖς ὁσίοις εὐθεῖαι οὕτως τοῖς ἀνόμοις προσκόμματα 39.25  ἀγαθὰ τοῖς ἀγαθοῖς ἔκτισται ἀπ' ἀρχῆς οὕτως τοῖς ἁμαρτωλοῖς κακά 39.26  ἀρχὴ πάσης χρείας εἰς ζωὴν ἀνθρώπου ὕδωρ καὶ πῦρ καὶ σίδηρος καὶ ἅλας καὶ σεμίδαλις πυροῦ καὶ γάλα καὶ μέλι αἷμα σταφυλῆς καὶ ἔλαιον καὶ ἱμάτιον 39.27  ταῦτα πάντα τοῖς εὐσεβέσιν εἰς ἀγαθά οὕτως τοῖς ἁμαρτωλοῖς τραπήσεται εἰς κακά 39.28  ἔστιν πνεύματα ἃ εἰς ἐκδίκησιν ἔκτισται καὶ ἐν θυμῷ αὐτοῦ ἐστερέωσεν μάστιγας αὐτῶν ἐν καιρῷ συντελείας ἰσχὺν ἐκχεοῦσιν καὶ τὸν θυμὸν τοῦ ποιήσαντος αὐτοὺς κοπάσουσιν 39.29  πῦρ καὶ χάλαζα καὶ λιμὸς καὶ θάνατος πάντα ταῦτα εἰς ἐκδίκησιν ἔκτισται 39.30  θηρίων ὀδόντες καὶ σκορπίοι καὶ ἔχεις καὶ ῥομφαία ἐκδικοῦσα εἰς ὄλεθρον ἀσεβεῖς 39.31  ἐν τῇ ἐντολῇ αὐτοῦ εὐφρανθήσονται καὶ ἐπὶ τῆς γῆς εἰς χρείας ἑτοιμασθήσονται καὶ ἐν καιροῖς αὐτῶν οὐ παραβήσονται λόγον 39.32  διὰ τοῦτο ἐξ ἀρχῆς ἐστηρίχθην καὶ διενοήθην καὶ ἐν γραφῇ ἀφῆκα 39.33  τὰ ἔργα κυρίου πάντα ἀγαθὰ καὶ πᾶσαν χρείαν ἐν ὥρᾳ αὐτῆς χορηγήσει 39.34  καὶ οὐκ ἔστιν εἰπεῖν τοῦτο τούτου πονηρότερον πάντα γὰρ ἐν καιρῷ εὐδοκιμηθήσεται 39.35  καὶ νῦν ἐν πάσῃ καρδίᾳ καὶ στόματι ὑμνήσατε καὶ εὐλογήσατε τὸ ὄνομα κυρίου
39.1  plehn toy epididontos tehn psychehn aytoy kai dianooymenoy en nomoh ypsistoy sophian pantohn archaiohn ekzehtehsei kai en prophehteiais ascholehthehsetai 39.2  diehgehsin androhn onomastohn syntehrehsei kai en strophais parabolohn syneiseleysetai 39.3  apokrypha paroimiohn ekzehtehsei kai en ainigmasi parabolohn anastraphehsetai 39.4  ana meson megistanohn ypehretehsei kai enanti ehgoymenohn ophthehsetai en geh allotriohn ethnohn dieleysetai agatha gar kai kaka en anthrohpois epeirasen 39.5  tehn kardian aytoy epidohsei orthrisai pros kyrion ton poiehsanta ayton kai enanti ypsistoy deehthehsetai kai anoixei stoma aytoy en proseycheh kai peri tohn amartiohn aytoy deehthehsetai 39.6  ean kyrios o megas thelehseh pneymati syneseohs emplehsthehsetai aytos anombrehsei rehmata sophias aytoy kai en proseycheh exomologehsetai kyrioh 39.7  aytos kateythynei boylehn aytoy kai epistehmehn kai en tois apokryphois aytoy dianoehthehsetai 39.8  aytos ekphanei paideian didaskalias aytoy kai en nomoh diathehkehs kyrioy kaychehsetai 39.9  ainesoysin tehn synesin aytoy polloi kai eohs toy aiohnos oyk exaleiphthehsetai oyk apostehsetai to mnehmosynon aytoy kai to onoma aytoy zehsetai eis geneas geneohn 39.10  tehn sophian aytoy diehgehsontai ethneh kai ton epainon aytoy exaggelei ekklehsia 39.11  ean emmeineh onoma kataleipsei eh chilioi kai ean anapaysehtai ekpoiei aytoh 39.12  eti dianoehtheis ekdiehgehsomai kai ohs dichomehnia eplehrohthehn 39.13  eisakoysate moy yioi osioi kai blastehsate ohs rodon phyomenon epi reymatos ygroy 39.14  kai ohs libanos eyohdiasate osmehn kai anthehsate anthos ohs krinon diadote osmehn kai ainesate asma eylogehsate kyrion epi pasin tois ergois 39.15  dote toh onomati aytoy megalohsynehn kai exomologehsasthe en ainesei aytoy en ohdais cheileohn kai en kinyrais kai oytohs ereite en exomologehsei 39.16  ta erga kyrioy panta oti kala sphodra kai pan prostagma en kairoh aytoy estai oyk estin eipein ti toyto eis ti toyto panta gar en kairoh aytoy zehtehthehsetai 39.17  en logoh aytoy esteh ohs thimohnia ydohr kai en rehmati stomatos aytoy apodocheia ydatohn 39.18  en prostagmati aytoy pasa eh eydokia kai oyk estin os elattohsei to sohtehrion aytoy 39.19  erga pasehs sarkos enohpion aytoy kai oyk estin krybehnai apo tohn ophthalmohn aytoy 39.20  apo toy aiohnos eis ton aiohna epeblepsen kai oythen estin thaymasion enantion aytoy 39.21  oyk estin eipein ti toyto eis ti toyto panta gar eis chreias aytohn ektistai 39.22  eh eylogia aytoy ohs potamos epekalypsen kai ohs kataklysmos xehran emethysen 39.23  oytohs orgehn aytoy ethneh klehronomehsei ohs metestrepsen ydata eis almehn 39.24  ai odoi aytoy tois osiois eytheiai oytohs tois anomois proskommata 39.25  agatha tois agathois ektistai ap' archehs oytohs tois amartohlois kaka 39.26  archeh pasehs chreias eis zohehn anthrohpoy ydohr kai pyr kai sidehros kai alas kai semidalis pyroy kai gala kai meli aima staphylehs kai elaion kai imation 39.27  tayta panta tois eysebesin eis agatha oytohs tois amartohlois trapehsetai eis kaka 39.28  estin pneymata a eis ekdikehsin ektistai kai en thymoh aytoy estereohsen mastigas aytohn en kairoh synteleias ischyn ekcheoysin kai ton thymon toy poiehsantos aytoys kopasoysin 39.29  pyr kai chalaza kai limos kai thanatos panta tayta eis ekdikehsin ektistai 39.30  thehriohn odontes kai skorpioi kai echeis kai romphaia ekdikoysa eis olethron asebeis 39.31  en teh entoleh aytoy eyphranthehsontai kai epi tehs gehs eis chreias etoimasthehsontai kai en kairois aytohn oy parabehsontai logon 39.32  dia toyto ex archehs estehrichthehn kai dienoehthehn kai en grapheh aphehka 39.33  ta erga kyrioy panta agatha kai pasan chreian en ohra aytehs chorehgehsei 39.34  kai oyk estin eipein toyto toytoy ponehroteron panta gar en kairoh eydokimehthehsetai 39.35  kai nyn en paseh kardia kai stomati ymnehsate kai eylogehsate to onoma kyrioy
39.1  Qui autem accommodat animam suam ad timorem Dei et in lege Altissimi meditatur, sapientiam omnium antiquorum exquiret et in prophetiis vacabit. 39.2  Narrationem virorum nominatorum conservabit et in versutias parabolarum simul introibit. 39.3  Occulta proverbiorum exquiret et in absconditis parabolarum conversabitur. 39.4  In medio magnatorum ministrabit et in conspectu principum apparebit. In terram alienigenarum gentium pertransiet; bona enim et mala in hominibus tentabit. 39.5  Cor suum tradet ad vigilandum diluculo ad Dominum, qui fecit illum, et in conspectu Altissimi deprecabitur. Aperiet os suum in oratione et pro delictis suis deprecabitur. 39.6  Si enim Dominus magnus voluerit, spiritu intellegentiae replebitur. Ipse tamquam imbres mittet eloquia sapientiae suae et in oratione confitebitur Domino. 39.7  Et ipse diriget consilium et disciplinam et in absconditis eius considerabit. 39.8  Ipse palam faciet disciplinam doctrinae suae et in lege testamenti Domini gloriabitur. 39.9  Collaudabunt multi sapientiam eius, et usque in saeculum non delebitur. Non recedet memoria eius, et nomen eius requiretur a generatione in generationem; 39.10  sapientiam eius enarrabunt gentes, et laudem eius enuntiabit ecclesia. 39.11  Si permanserit, nomen derelinquet plus quam mille, et, si requieverit, proderit sibi. 39.12  Adhuc meditabor et enarrabo; ut luna die duodecimo repletus sum. 39.13  Obaudite me, filii pii, et quasi rosa plantata super rivos aquarum florebit caro vestra; 39.14  quasi libanus odorem suavitatis habete, florete flores quasi lilium. Date vocem et collaudate canticum et benedicite Dominum in omnibus operibus suis. 39.15  Date nomini eius magnificentiam et confitemini illi in laudatione eius et in canticis labiorum et citharis; et sic dicetis in confessione: 39.16  “ Opera Domini universa bona valde, et omne, quod praecepit, tempore suo erit! ”. Non est dicere: “ Quid est hoc? ” aut “ Ad quid istud? ”; omnia enim in tempore suo conquirentur. 39.17  “ Opera Domini universa bona valde, et omne, quod praecepit, tempore suo erit! ”. Non est dicere: “ Quid est hoc? ” aut “ Ad quid istud? ”; omnia enim in tempore suo conquirentur. In verbo eius stetit aqua sicut congeries, et in sermone oris illius exceptoria aquarum; 39.18  quoniam in praecepto ipsius placor fit, et non est minoratio in salutare ipsius. 39.19  Opera omnis carnis coram illo, et non est quidquam absconditum ab oculis eius. 39.20  A saeculo usque in saeculum respicit, et nihil est mirabile in conspectu eius. 39.21  Non est dicere: “ Quid est hoc! ” aut “ Ad quid istud? ”; omnia enim in usum suum creata sunt. 39.22  Benedictio illius quasi fluvius inundavit et sicut cataclysmus aridam inebriavit. Sic ira ipsius gentes, quae non exquisierunt eum, disperdet, 39.23  et sicut cataclysmus aridam inebriavit. Sic ira ipsius gentes, quae non exquisierunt eum, disperdet, quomodo convertit aquas in salsuginem. Viae illius sanctis directae sunt; sic peccatoribus offensiones in ira eius. 39.24  quomodo convertit aquas in salsuginem. Viae illius sanctis directae sunt; sic peccatoribus offensiones in ira eius. 39.25  Bona bonis creata sunt ab initio, sic peccatoribus bona et mala. 39.26  Primum necessaria vitae hominum aqua, ignis et ferrum, sal, lac et panis similagineus et mel et sanguis uvae et oleum et vestimentum: 39.27  haec omnia sanctis in bona, sic et impiis et peccatoribus in mala convertentur. 39.28  Sunt spiritus, qui ad vindictam creati sunt et in furore suo confirmaverunt tormenta sua; in tempore consummationis effundent virtutem et furorem eius, qui fecit illos, placabunt: 39.29  ignis, grando, fames et mors, omnia haec ad vindictam creata sunt; 39.30  bestiarum dentes et scorpii et serpentes et romphaea vindicans in exterminium impios: 39.31  in mandatis eius gaudebunt et super terram in necessitates praeparabuntur et in temporibus suis non praeterient verbum. 39.32  Propterea ab initio confirmatus et consiliatus sum et cogitavi et scriptis mandavi: 39.33  “ Opera Domini omnia bona, et omnem usum hora sua subministrabit ”. 39.34  Non est dicere: “ Hoc illo nequius est ”: omnia enim in tempore suo comprobabuntur. 39.35  Et nunc in omni corde et ore collaudate et benedicite nomen Domini.


Sirach - Kapitel 40


40.1  ἀσχολία μεγάλη ἔκτισται παντὶ ἀνθρώπῳ καὶ ζυγὸς βαρὺς ἐπὶ υἱοὺς αδαμ ἀφ' ἡμέρας ἐξόδου ἐκ γαστρὸς μητρὸς αὐτῶν ἕως ἡμέρας ἐπιστροφῆς εἰς μητέρα πάντων 40.2  τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν καὶ φόβον καρδίας ἐπίνοια προσδοκίας ἡμέρα τελευτῆς 40.3  ἀπὸ καθημένου ἐπὶ θρόνου ἐνδόξου καὶ ἕως τεταπεινωμένου ἐν γῇ καὶ σποδῷ 40.4  ἀπὸ φοροῦντος ὑακίνθινον καὶ στέφανον καὶ ἕως περιβαλλομένου ὠμόλινον θυμὸς καὶ ζῆλος καὶ ταραχὴ καὶ σάλος καὶ φόβος θανάτου καὶ μηνίαμα καὶ ἔρις 40.5  καὶ ἐν καιρῷ ἀναπαύσεως ἐπὶ κοίτης ὕπνος νυκτὸς ἀλλοιοῖ γνῶσιν αὐτοῦ 40.6  ὀλίγον ὡς οὐδὲν ἐν ἀναπαύσει καὶ ἀπ' ἐκείνου ἐν ὕπνοις ὡς ἐν ἡμέρᾳ σκοπιᾶς τεθορυβημένος ἐν ὁράσει καρδίας αὐτοῦ ὡς ἐκπεφευγὼς ἀπὸ προσώπου πολέμου 40.7  ἐν καιρῷ χρείας αὐτοῦ ἐξηγέρθη καὶ ἀποθαυμάζων εἰς οὐδένα φόβον 40.8  μετὰ πάσης σαρκὸς ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους καὶ ἐπὶ ἁμαρτωλῶν ἑπταπλάσια πρὸς ταῦτα 40.9  θάνατος καὶ αἷμα καὶ ἔρις καὶ ῥομφαία ἐπαγωγαί λιμὸς καὶ σύντριμμα καὶ μάστιξ 40.10  ἐπὶ τοὺς ἀνόμους ἐκτίσθη ταῦτα πάντα καὶ δι' αὐτοὺς ἐγένετο ὁ κατακλυσμός 40.11  πάντα ὅσα ἀπὸ γῆς εἰς γῆν ἀναστρέφει καὶ ἀπὸ ὑδάτων εἰς θάλασσαν ἀνακάμπτει 40.12  πᾶν δῶρον καὶ ἀδικία ἐξαλειφθήσεται καὶ πίστις εἰς τὸν αἰῶνα στήσεται 40.13  χρήματα ἀδίκων ὡς ποταμὸς ξηρανθήσεται καὶ ὡς βροντὴ μεγάλη ἐν ὑετῷ ἐξηχήσει 40.14  ἐν τῷ ἀνοῖξαι αὐτὸν χεῖρας εὐφρανθήσεται οὕτως οἱ παραβαίνοντες εἰς συντέλειαν ἐκλείψουσιν 40.15  ἔκγονα ἀσεβῶν οὐ πληθυνεῖ κλάδους καὶ ῥίζαι ἀκάθαρτοι ἐπ' ἀκροτόμου πέτρας 40.16  ἄχι ἐπὶ παντὸς ὕδατος καὶ χείλους ποταμοῦ πρὸ παντὸς χόρτου ἐκτιλήσεται 40.17  χάρις ὡς παράδεισος ἐν εὐλογίαις καὶ ἐλεημοσύνη εἰς τὸν αἰῶνα διαμενεῖ 40.18  ζωὴ αὐτάρκους καὶ ἐργάτου γλυκανθήσεται καὶ ὑπὲρ ἀμφότερα ὁ εὑρίσκων θησαυρόν 40.19  τέκνα καὶ οἰκοδομὴ πόλεως στηρίζουσιν ὄνομα καὶ ὑπὲρ ἀμφότερα γυνὴ ἄμωμος λογίζεται 40.20  οἶνος καὶ μουσικὰ εὐφραίνουσιν καρδίαν καὶ ὑπὲρ ἀμφότερα ἀγάπησις σοφίας 40.21  αὐλὸς καὶ ψαλτήριον ἡδύνουσιν μέλη καὶ ὑπὲρ ἀμφότερα γλῶσσα ἡδεῖα 40.22  χάριν καὶ κάλλος ἐπιθυμήσει ὀφθαλμὸς καὶ ὑπὲρ ἀμφότερα χλόην σπόρου 40.23  φίλος καὶ ἑταῖρος εἰς καιρὸν ἀπαντῶντες καὶ ὑπὲρ ἀμφότερα γυνὴ μετὰ ἀνδρός 40.24  ἀδελφοὶ καὶ βοήθεια εἰς καιρὸν θλίψεως καὶ ὑπὲρ ἀμφότερα ἐλεημοσύνη ῥύσεται 40.25  χρυσίον καὶ ἀργύριον ἐπιστήσουσιν πόδα καὶ ὑπὲρ ἀμφότερα βουλὴ εὐδοκιμεῖται 40.26  χρήματα καὶ ἰσχὺς ἀνυψώσουσιν καρδίαν καὶ ὑπὲρ ἀμφότερα φόβος κυρίου οὐκ ἔστιν ἐν φόβῳ κυρίου ἐλάττωσις καὶ οὐκ ἔστιν ἐπιζητῆσαι ἐν αὐτῷ βοήθειαν 40.27  φόβος κυρίου ὡς παράδεισος εὐλογίας καὶ ὑπὲρ πᾶσαν δόξαν ἐκάλυψεν αὐτόν 40.28  τέκνον ζωὴν ἐπαιτήσεως μὴ βιώσῃς κρεῖσσον ἀποθανεῖν ἢ ἐπαιτεῖν 40.29  ἀνὴρ βλέπων εἰς τράπεζαν ἀλλοτρίαν οὐκ ἔστιν αὐτοῦ ὁ βίος ἐν λογισμῷ ζωῆς ἀλισγήσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐν ἐδέσμασιν ἀλλοτρίοις ἀνὴρ δὲ ἐπιστήμων καὶ πεπαιδευμένος φυλάξεται 40.30  ἐν στόματι ἀναιδοῦς γλυκανθήσεται ἐπαίτησις καὶ ἐν κοιλίᾳ αὐτοῦ πῦρ καήσεται
40.1  ascholia megaleh ektistai panti anthrohpoh kai zygos barys epi yioys adam aph' ehmeras exodoy ek gastros mehtros aytohn eohs ehmeras epistrophehs eis mehtera pantohn 40.2  toys dialogismoys aytohn kai phobon kardias epinoia prosdokias ehmera teleytehs 40.3  apo kathehmenoy epi thronoy endoxoy kai eohs tetapeinohmenoy en geh kai spodoh 40.4  apo phoroyntos yakinthinon kai stephanon kai eohs periballomenoy ohmolinon thymos kai zehlos kai taracheh kai salos kai phobos thanatoy kai mehniama kai eris 40.5  kai en kairoh anapayseohs epi koitehs ypnos nyktos alloioi gnohsin aytoy 40.6  oligon ohs oyden en anapaysei kai ap' ekeinoy en ypnois ohs en ehmera skopias tethorybehmenos en orasei kardias aytoy ohs ekpepheygohs apo prosohpoy polemoy 40.7  en kairoh chreias aytoy exehgertheh kai apothaymazohn eis oydena phobon 40.8  meta pasehs sarkos apo anthrohpoy eohs ktehnoys kai epi amartohlohn eptaplasia pros tayta 40.9  thanatos kai aima kai eris kai romphaia epagohgai limos kai syntrimma kai mastix 40.10  epi toys anomoys ektistheh tayta panta kai di' aytoys egeneto o kataklysmos 40.11  panta osa apo gehs eis gehn anastrephei kai apo ydatohn eis thalassan anakamptei 40.12  pan dohron kai adikia exaleiphthehsetai kai pistis eis ton aiohna stehsetai 40.13  chrehmata adikohn ohs potamos xehranthehsetai kai ohs bronteh megaleh en yetoh exehchehsei 40.14  en toh anoixai ayton cheiras eyphranthehsetai oytohs oi parabainontes eis synteleian ekleipsoysin 40.15  ekgona asebohn oy plehthynei kladoys kai rizai akathartoi ep' akrotomoy petras 40.16  achi epi pantos ydatos kai cheiloys potamoy pro pantos chortoy ektilehsetai 40.17  charis ohs paradeisos en eylogiais kai eleehmosyneh eis ton aiohna diamenei 40.18  zoheh aytarkoys kai ergatoy glykanthehsetai kai yper amphotera o eyriskohn thehsayron 40.19  tekna kai oikodomeh poleohs stehrizoysin onoma kai yper amphotera gyneh amohmos logizetai 40.20  oinos kai moysika eyphrainoysin kardian kai yper amphotera agapehsis sophias 40.21  aylos kai psaltehrion ehdynoysin meleh kai yper amphotera glohssa ehdeia 40.22  charin kai kallos epithymehsei ophthalmos kai yper amphotera chloehn sporoy 40.23  philos kai etairos eis kairon apantohntes kai yper amphotera gyneh meta andros 40.24  adelphoi kai boehtheia eis kairon thlipseohs kai yper amphotera eleehmosyneh rysetai 40.25  chrysion kai argyrion epistehsoysin poda kai yper amphotera boyleh eydokimeitai 40.26  chrehmata kai ischys anypsohsoysin kardian kai yper amphotera phobos kyrioy oyk estin en phoboh kyrioy elattohsis kai oyk estin epizehtehsai en aytoh boehtheian 40.27  phobos kyrioy ohs paradeisos eylogias kai yper pasan doxan ekalypsen ayton 40.28  teknon zohehn epaitehseohs meh biohsehs kreisson apothanein eh epaitein 40.29  anehr blepohn eis trapezan allotrian oyk estin aytoy o bios en logismoh zohehs alisgehsei psychehn aytoy en edesmasin allotriois anehr de epistehmohn kai pepaideymenos phylaxetai 40.30  en stomati anaidoys glykanthehsetai epaitehsis kai en koilia aytoy pyr kaehsetai
40.1  Occupatio magna creata est omnibus hominibus, et iugum grave super filios Adam a die exitus de ventre matris eorum usque in diem reditus in matrem omnium: 40.2  cogitationes eorum et timores cordis, adinventio exspectationis, dies finitionis. 40.3  A residente super sedem gloriosam, usque ad humiliatum in terra et cinere; 40.4  ab eo, qui portat hyacinthum et coronam, usque ad eum, qui operitur lino crudo: furor, zelus, tumultus, fluctuatio et timor mortis et iracundia perseverans et contentio. 40.5  ab eo, qui portat hyacinthum et coronam, usque ad eum, qui operitur lino crudo: furor, zelus, tumultus, fluctuatio et timor mortis et iracundia perseverans et contentio. Et in tempore requiei in cubili somnus noctis immutat scientiam eius. 40.6  Modicum tamquam nihil in requie, et ab eo in somnis quasi in die laborat conturbatus in visu cordis sui tamquam qui evaserit a facie belli; in tempore somni necessarii exsurrexit et admirans ad nullum timorem. 40.7  conturbatus in visu cordis sui tamquam qui evaserit a facie belli; in tempore somni necessarii exsurrexit et admirans ad nullum timorem. 40.8  Cum omni carne ab homine usque ad pecus; et super peccatores septuplum amplius: 40.9  ad haec mors, sanguis, contentio et romphaea, oppressiones, fames et contritio et flagella. 40.10  Super iniquos creata sunt haec omnia, et propter illos factus est cataclysmus. 40.11  Omnia, quae de terra sunt, in terram convertentur, et omnia, quae de aquis sunt, in mare revertentur. 40.12  Omne munus corruptionis et iniquitas delebitur, et fides in saeculum stabit. 40.13  Substantiae iniustorum sicut fluvius siccabuntur et sicut tonitruum magnum in pluvia evanescent. 40.14  In aperiendo manus suas laetabitur, sic praevaricatores in consummationem deficient. 40.15  Nepotes impiorum non multiplicabunt ramos, et radices immundae super cacumen petrae. 40.16  Viriditas super omnem aquam et ad oram fluminis ante omne fenum evelletur. 40.17  Gratia sicut paradisus in benedictionibus, et eleemosyna in saeculum permanet. 40.18  Vita sibi sufficientis et operarii condulcabitur, et super utrumque, eius qui inveniet thesaurum. 40.19  Filii et aedificatio civitatis confirmant nomen, et super haec mulier immaculata computabitur. 40.20  Vinum et musica laetificant cor, et super utraque dilectio sapientiae. 40.21  Tibiae et psalterium suavem faciunt melodiam, et super utraque lingua suavis. 40.22  Gratiam et speciem desiderabit oculus, et super haec virides sationes. 40.23  Amicus et sodalis in tempore convenientes, et super utrosque mulier cum viro. 40.24  Fratres et adiutorium in tempore tribulationis, et super utraque eleemosyna liberabit. 40.25  Aurum et argentum firmant pedem, et super utrumque consilium acceptum habetur. 40.26  Facultates et virtutes exaltant cor, et super haec timor Domini. Non est in timore Domini minoratio, et non est super eo inquirere adiutorium. 40.27  Timor Domini sicut paradisus benedictionis, et super omnem gloriam obumbratio eius. 40.28  Fili, in tempore vitae tuae ne indigeas; melius est enim mori quam indigere. 40.29  Vir respiciens in mensam alienam, non est vita eius in computatione vitae. Contaminat enim animam suam cibis alienis; vir autem disciplinatus et eruditus custodiet se. 40.30  In ore impudentis condulcabitur mendicatio, et in ventre eius ignis ardebit.


Sirach - Kapitel 41


41.1  ὦ θάνατε ὡς πικρόν σου τὸ μνημόσυνόν ἐστιν ἀνθρώπῳ εἰρηνεύοντι ἐν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ ἀνδρὶ ἀπερισπάστῳ καὶ εὐοδουμένῳ ἐν πᾶσιν καὶ ἔτι ἰσχύοντι ἐπιδέξασθαι τροφήν 41.2  ὦ θάνατε καλόν σου τὸ κρίμα ἐστὶν ἀνθρώπῳ ἐπιδεομένῳ καὶ ἐλασσουμένῳ ἰσχύι ἐσχατογήρῳ καὶ περισπωμένῳ περὶ πάντων καὶ ἀπειθοῦντι καὶ ἀπολωλεκότι ὑπομονήν 41.3  μὴ εὐλαβοῦ κρίμα θανάτου μνήσθητι προτέρων σου καὶ ἐσχάτων 41.4  τοῦτο τὸ κρίμα παρὰ κυρίου πάσῃ σαρκί καὶ τί ἀπαναίνῃ ἐν εὐδοκίᾳ ὑψίστου εἴτε δέκα εἴτε ἑκατὸν εἴτε χίλια ἔτη οὐκ ἔστιν ἐν ᾅδου ἐλεγμὸς ζωῆς 41.5  τέκνα βδελυρὰ γίνεται τέκνα ἁμαρτωλῶν καὶ συναναστρεφόμενα παροικίαις ἀσεβῶν 41.6  τέκνων ἁμαρτωλῶν ἀπολεῖται κληρονομία καὶ μετὰ τοῦ σπέρματος αὐτῶν ἐνδελεχιεῖ ὄνειδος 41.7  πατρὶ ἀσεβεῖ μέμψεται τέκνα ὅτι δι' αὐτὸν ὀνειδισθήσονται 41.8  οὐαὶ ὑμῖν ἄνδρες ἀσεβεῖς οἵτινες ἐγκατελίπετε νόμον θεοῦ ὑψίστου 41.9  καὶ ἐὰν γεννηθῆτε εἰς κατάραν γεννηθήσεσθε καὶ ἐὰν ἀποθάνητε εἰς κατάραν μερισθήσεσθε 41.10  πάντα ὅσα ἐκ γῆς εἰς γῆν ἀπελεύσεται οὕτως ἀσεβεῖς ἀπὸ κατάρας εἰς ἀπώλειαν 41.11  πένθος ἀνθρώπων ἐν σώμασιν αὐτῶν ὄνομα δὲ ἁμαρτωλῶν οὐκ ἀγαθὸν ἐξαλειφθήσεται 41.12  φρόντισον περὶ ὀνόματος αὐτὸ γάρ σοι διαμενεῖ ἢ χίλιοι μεγάλοι θησαυροὶ χρυσίου 41.13  ἀγαθῆς ζωῆς ἀριθμὸς ἡμερῶν καὶ ἀγαθὸν ὄνομα εἰς αἰῶνα διαμενεῖ 41.14  παιδείαν ἐν εἰρήνῃ συντηρήσατε τέκνα σοφία δὲ κεκρυμμένη καὶ θησαυρὸς ἀφανής τίς ὠφέλεια ἐν ἀμφοτέροις 41.15  κρείσσων ἄνθρωπος ἀποκρύπτων τὴν μωρίαν αὐτοῦ ἢ ἄνθρωπος ἀποκρύπτων τὴν σοφίαν αὐτοῦ 41.16  τοιγαροῦν ἐντράπητε ἐπὶ τῷ ῥήματί μου οὐ γάρ ἐστιν πᾶσαν αἰσχύνην διαφυλάξαι καλόν καὶ οὐ πάντα πᾶσιν ἐν πίστει εὐδοκιμεῖται 41.17  αἰσχύνεσθε ἀπὸ πατρὸς καὶ μητρὸς περὶ πορνείας καὶ ἀπὸ ἡγουμένου καὶ δυνάστου περὶ ψεύδους 41.18  ἀπὸ κριτοῦ καὶ ἄρχοντος περὶ πλημμελείας καὶ ἀπὸ συναγωγῆς καὶ λαοῦ περὶ ἀνομίας 41.19  ἀπὸ κοινωνοῦ καὶ φίλου περὶ ἀδικίας καὶ ἀπὸ τόπου οὗ παροικεῖς περὶ κλοπῆς ἀπὸ κοινωνοῦ καὶ φίλου περὶ ἀδικίας καὶ ἀπὸ τόπου οὗ παροικεῖς περὶ κλοπῆς 41.20  ἀπὸ ἀληθείας θεοῦ καὶ διαθήκης καὶ ἀπὸ πήξεως ἀγκῶνος ἐπ' ἄρτοις 41.21  ἀπὸ σκορακισμοῦ λήμψεως καὶ δόσεως καὶ ἀπὸ ἀσπαζομένων περὶ σιωπῆς ἀπὸ σκορακισμοῦ λήμψεως καὶ δόσεως καὶ ἀπὸ ἀσπαζομένων περὶ σιωπῆς 41.22  ἀπὸ ὁράσεως γυναικὸς ἑταίρας καὶ ἀπὸ ἀποστροφῆς προσώπου συγγενοῦς ἀπὸ ὁράσεως γυναικὸς ἑταίρας καὶ ἀπὸ ἀποστροφῆς προσώπου συγγενοῦς 41.23  ἀπὸ ἀφαιρέσεως μερίδος καὶ δόσεως καὶ ἀπὸ κατανοήσεως γυναικὸς ὑπάνδρου 41.24  ἀπὸ περιεργίας παιδίσκης αὐτοῦ καὶ μὴ ἐπιστῇς ἐπὶ τὴν κοίτην αὐτῆς 41.25  ἀπὸ φίλων περὶ λόγων ὀνειδισμοῦ καὶ μετὰ τὸ δοῦναι μὴ ὀνείδιζε 41.26  ἀπὸ δευτερώσεως καὶ λόγου ἀκοῆς καὶ ἀπὸ καλύψεως λόγων κρυφίων 41.27  καὶ ἔσῃ αἰσχυντηρὸς ἀληθινῶς καὶ εὑρίσκων χάριν ἔναντι παντὸς ἀνθρώπου
41.1  oh thanate ohs pikron soy to mnehmosynon estin anthrohpoh eirehneyonti en tois yparchoysin aytoy andri aperispastoh kai eyodoymenoh en pasin kai eti ischyonti epidexasthai trophehn 41.2  oh thanate kalon soy to krima estin anthrohpoh epideomenoh kai elassoymenoh ischyi eschatogehroh kai perispohmenoh peri pantohn kai apeithoynti kai apolohlekoti ypomonehn 41.3  meh eylaboy krima thanatoy mnehsthehti proterohn soy kai eschatohn 41.4  toyto to krima para kyrioy paseh sarki kai ti apanaineh en eydokia ypsistoy eite deka eite ekaton eite chilia eteh oyk estin en adoy elegmos zohehs 41.5  tekna bdelyra ginetai tekna amartohlohn kai synanastrephomena paroikiais asebohn 41.6  teknohn amartohlohn apoleitai klehronomia kai meta toy spermatos aytohn endelechiei oneidos 41.7  patri asebei mempsetai tekna oti di' ayton oneidisthehsontai 41.8  oyai ymin andres asebeis oitines egkatelipete nomon theoy ypsistoy 41.9  kai ean gennehthehte eis kataran gennehthehsesthe kai ean apothanehte eis kataran meristhehsesthe 41.10  panta osa ek gehs eis gehn apeleysetai oytohs asebeis apo kataras eis apohleian 41.11  penthos anthrohpohn en sohmasin aytohn onoma de amartohlohn oyk agathon exaleiphthehsetai 41.12  phrontison peri onomatos ayto gar soi diamenei eh chilioi megaloi thehsayroi chrysioy 41.13  agathehs zohehs arithmos ehmerohn kai agathon onoma eis aiohna diamenei 41.14  paideian en eirehneh syntehrehsate tekna sophia de kekrymmeneh kai thehsayros aphanehs tis ohpheleia en amphoterois 41.15  kreissohn anthrohpos apokryptohn tehn mohrian aytoy eh anthrohpos apokryptohn tehn sophian aytoy 41.16  toigaroyn entrapehte epi toh rehmati moy oy gar estin pasan aischynehn diaphylaxai kalon kai oy panta pasin en pistei eydokimeitai 41.17  aischynesthe apo patros kai mehtros peri porneias kai apo ehgoymenoy kai dynastoy peri pseydoys 41.18  apo kritoy kai archontos peri plehmmeleias kai apo synagohgehs kai laoy peri anomias 41.19  apo koinohnoy kai philoy peri adikias kai apo topoy oy paroikeis peri klopehs apo koinohnoy kai philoy peri adikias kai apo topoy oy paroikeis peri klopehs 41.20  apo alehtheias theoy kai diathehkehs kai apo pehxeohs agkohnos ep' artois 41.21  apo skorakismoy lehmpseohs kai doseohs kai apo aspazomenohn peri siohpehs apo skorakismoy lehmpseohs kai doseohs kai apo aspazomenohn peri siohpehs 41.22  apo oraseohs gynaikos etairas kai apo apostrophehs prosohpoy syggenoys apo oraseohs gynaikos etairas kai apo apostrophehs prosohpoy syggenoys 41.23  apo aphaireseohs meridos kai doseohs kai apo katanoehseohs gynaikos ypandroy 41.24  apo periergias paidiskehs aytoy kai meh epistehs epi tehn koitehn aytehs 41.25  apo philohn peri logohn oneidismoy kai meta to doynai meh oneidize 41.26  apo deyterohseohs kai logoy akoehs kai apo kalypseohs logohn kryphiohn 41.27  kai eseh aischyntehros alehthinohs kai eyriskohn charin enanti pantos anthrohpoy
41.1  O mors, quam amara est memoria tua homini pacem habenti in substantiis suis, viro quieto et, cuius viae directae sunt in omnibus, et adhuc valenti accipere voluptatem! 41.2  O mors, bonum est iudicium tuum homini indigenti et, qui minoratur viribus, defecto aetate et, cui de omnibus cura est, qui fiduciam amisit et perdidit patientiam! 41.3  Noli metuere iudicium mortis; memento eorum, qui ante te fuerunt et qui superventuri sunt tibi: hoc iudicium a Domino omni carni; et quid resistis beneplacito Altissimi? Sive decem sive centum sive mille anni, 41.4  et quid resistis beneplacito Altissimi? Sive decem sive centum sive mille anni, non est enim in inferno accusatio vitae. 41.5  Filii abominationum fiunt filii peccatorum, et qui conversantur in sedibus impiorum; 41.6  filiorum peccatorum periet hereditas, et cum semine illorum assiduitas opprobrii. 41.7  De patre impio queruntur filii, quoniam propter illum sunt in opprobrio. 41.8  Vae vobis, viri impii, qui dereliquistis legem Domini Altissimi! 41.9  Et, si nati fueritis, in maledictione nascemini; et, si mortui fueritis, in maledictione erit pars vestra. 41.10  Omnia, quae de terra sunt, in terram convertentur, sic impii a maledicto in perditionem. 41.11  Luctus hominum in corpore ipsorum; nomen autem impiorum non bonum delebitur. 41.12  Curam habe de bono nomine; hoc enim magis permanebit tibi quam mille thesauri pretiosi et magni: 41.13  bonae vitae numerus dierum, bonum autem nomen permanebit in aevum. 41.14  Melior est homo, qui abscondit stultitiam suam, quam homo, qui abscondit sapientiam suam. Sapientia enim abscondita et thesaurus invisibilis, quae utilitas in utrisque? Disciplinam in pace conservate, filii; 41.15  Melior est homo, qui abscondit stultitiam suam, quam homo, qui abscondit sapientiam suam. Sapientia enim abscondita et thesaurus invisibilis, quae utilitas in utrisque? 41.16  verumtamen reveremini iudicium meum: non est enim bonum omnem reverentiam observare, et non omnis pudor probatus. 41.17  Erubescite a patre et a matre de fornicatione et a praesidente et a potente de mendacio, 41.18  a principe et a iudice de delicto, a synagoga et plebe de iniquitate, a socio et amico de iniustitia et de loco, in quo habitas, 41.19  a principe et a iudice de delicto, a synagoga et plebe de iniquitate, a socio et amico de iniustitia et de loco, in quo habitas, a socio et amico de iniustitia et de loco, in quo habitas, de furto, de veritate Dei et testamento, de impositione cubiti super mensam et a despectione dati et accepti, 41.20  a socio et amico de iniustitia et de loco, in quo habitas, de furto, de veritate Dei et testamento, de impositione cubiti super mensam et a despectione dati et accepti, 41.21  a socio et amico de iniustitia et de loco, in quo habitas, de furto, de veritate Dei et testamento, de impositione cubiti super mensam et a despectione dati et accepti, a salutantibus de silentio, a respectu mulieris fornicariae et ab aversione vultus cognati 41.22  a salutantibus de silentio, a respectu mulieris fornicariae et ab aversione vultus cognati a salutantibus de silentio, a respectu mulieris fornicariae et ab aversione vultus cognati et ab auferendo partem et non restituendo et a respiciendo mulierem alieni viri et a curiositate in ancillam eius, neque steteris ad lectum eius; 41.23  a salutantibus de silentio, a respectu mulieris fornicariae et ab aversione vultus cognati et ab auferendo partem et non restituendo et a respiciendo mulierem alieni viri et a curiositate in ancillam eius, neque steteris ad lectum eius; 41.24  et a respiciendo mulierem alieni viri et a curiositate in ancillam eius, neque steteris ad lectum eius; ab amicis de sermonibus improperii, et, cum dederis, ne improperes; 41.25  et a respiciendo mulierem alieni viri et a curiositate in ancillam eius, neque steteris ad lectum eius; ab amicis de sermonibus improperii, et, cum dederis, ne improperes; 41.26  et ab iteratione sermonis auditus et a revelatione sermonis absconditi. Et eris vere sine confusione et invenies gratiam in conspectu omnium hominum. Ne pro his omnibus confundaris, ne accipias personam, ut delinquas: 41.27  et ab iteratione sermonis auditus et a revelatione sermonis absconditi. Et eris vere sine confusione et invenies gratiam in conspectu omnium hominum. Ne pro his omnibus confundaris, ne accipias personam, ut delinquas:


Sirach - Kapitel 42


42.1  μὴ περὶ τούτων αἰσχυνθῇς καὶ μὴ λάβῃς πρόσωπον τοῦ ἁμαρτάνειν 42.2  περὶ νόμου ὑψίστου καὶ διαθήκης καὶ περὶ κρίματος δικαιῶσαι τὸν ἀσεβῆ 42.3  περὶ λόγου κοινωνοῦ καὶ ὁδοιπόρων καὶ περὶ δόσεως κληρονομίας ἑταίρων 42.4  περὶ ἀκριβείας ζυγοῦ καὶ σταθμίων καὶ περὶ κτήσεως πολλῶν καὶ ὀλίγων 42.5  περὶ διαφόρου πράσεως ἐμπόρων καὶ περὶ παιδείας τέκνων πολλῆς καὶ οἰκέτῃ πονηρῷ πλευρὰν αἱμάξαι 42.6  ἐπὶ γυναικὶ πονηρᾷ καλὸν σφραγίς καὶ ὅπου χεῖρες πολλαί κλεῖσον 42.7  ὃ ἐὰν παραδιδῷς ἐν ἀριθμῷ καὶ σταθμῷ καὶ δόσις καὶ λῆμψις πάντα ἐν γραφῇ 42.8  περὶ παιδείας ἀνοήτου καὶ μωροῦ καὶ ἐσχατογήρως κρινομένου πρὸς νέους καὶ ἔσῃ πεπαιδευμένος ἀληθινῶς καὶ δεδοκιμασμένος ἔναντι παντὸς ζῶντος 42.9  θυγάτηρ πατρὶ ἀπόκρυφος ἀγρυπνία καὶ ἡ μέριμνα αὐτῆς ἀφιστᾷ ὕπνον ἐν νεότητι αὐτῆς μήποτε παρακμάσῃ καὶ συνῳκηκυῖα μήποτε μισηθῇ 42.10  ἐν παρθενίᾳ μήποτε βεβηλωθῇ καὶ ἐν τοῖς πατρικοῖς αὐτῆς ἔγκυος γένηται μετὰ ἀνδρὸς οὖσα μήποτε παραβῇ καὶ συνῳκηκυῖα μήποτε στειρωθῇ 42.11  ἐπὶ θυγατρὶ ἀδιατρέπτῳ στερέωσον φυλακήν μήποτε ποιήσῃ σε ἐπίχαρμα ἐχθροῖς λαλιὰν ἐν πόλει καὶ ἔκκλητον λαοῦ καὶ καταισχύνῃ σε ἐν πλήθει πολλῶν 42.12  παντὶ ἀνθρώπῳ μὴ ἔμβλεπε ἐν κάλλει καὶ ἐν μέσῳ γυναικῶν μὴ συνέδρευε 42.13  ἀπὸ γὰρ ἱματίων ἐκπορεύεται σὴς καὶ ἀπὸ γυναικὸς πονηρία γυναικός 42.14  κρείσσων πονηρία ἀνδρὸς ἢ ἀγαθοποιὸς γυνή καὶ γυνὴ καταισχύνουσα εἰς ὀνειδισμόν 42.15  μνησθήσομαι δὴ τὰ ἔργα κυρίου καὶ ἃ ἑόρακα ἐκδιηγήσομαι ἐν λόγοις κυρίου τὰ ἔργα αὐτοῦ 42.16  ἥλιος φωτίζων κατὰ πᾶν ἐπέβλεψεν καὶ τῆς δόξης κυρίου πλῆρες τὸ ἔργον αὐτοῦ 42.17  οὐκ ἐξεποίησεν τοῖς ἁγίοις κυρίου ἐκδιηγήσασθαι πάντα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ἃ ἐστερέωσεν κύριος ὁ παντοκράτωρ στηριχθῆναι ἐν δόξῃ αὐτοῦ τὸ πᾶν 42.18  ἄβυσσον καὶ καρδίαν ἐξίχνευσεν καὶ ἐν πανουργεύμασιν αὐτῶν διενοήθη ἔγνω γὰρ ὁ ὕψιστος πᾶσαν εἴδησιν καὶ ἐνέβλεψεν εἰς σημεῖον αἰῶνος 42.19  ἀπαγγέλλων τὰ παρεληλυθότα καὶ τὰ ἐσόμενα καὶ ἀποκαλύπτων ἴχνη ἀποκρύφων 42.20  οὐ παρῆλθεν αὐτὸν πᾶν διανόημα οὐκ ἐκρύβη ἀπ' αὐτοῦ οὐδὲ εἷς λόγος 42.21  τὰ μεγαλεῖα τῆς σοφίας αὐτοῦ ἐκόσμησεν ὡς ἔστιν πρὸ τοῦ αἰῶνος καὶ εἰς τὸν αἰῶνα οὔτε προσετέθη οὔτε ἠλαττώθη καὶ οὐ προσεδεήθη οὐδενὸς συμβούλου 42.22  ὡς πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐπιθυμητὰ καὶ ὡς σπινθῆρός ἐστιν θεωρῆσαι 42.23  πάντα ταῦτα ζῇ καὶ μένει εἰς τὸν αἰῶνα ἐν πάσαις χρείαις καὶ πάντα ὑπακούει 42.24  πάντα δισσά ἓν κατέναντι τοῦ ἑνός καὶ οὐκ ἐποίησεν οὐδὲν ἐλλεῖπον 42.25  ἓν τοῦ ἑνὸς ἐστερέωσεν τὰ ἀγαθά καὶ τίς πλησθήσεται ὁρῶν δόξαν αὐτοῦ
42.1  meh peri toytohn aischynthehs kai meh labehs prosohpon toy amartanein 42.2  peri nomoy ypsistoy kai diathehkehs kai peri krimatos dikaiohsai ton asebeh 42.3  peri logoy koinohnoy kai odoiporohn kai peri doseohs klehronomias etairohn 42.4  peri akribeias zygoy kai stathmiohn kai peri ktehseohs pollohn kai oligohn 42.5  peri diaphoroy praseohs emporohn kai peri paideias teknohn pollehs kai oiketeh ponehroh pleyran aimaxai 42.6  epi gynaiki ponehra kalon sphragis kai opoy cheires pollai kleison 42.7  o ean paradidohs en arithmoh kai stathmoh kai dosis kai lehmpsis panta en grapheh 42.8  peri paideias anoehtoy kai mohroy kai eschatogehrohs krinomenoy pros neoys kai eseh pepaideymenos alehthinohs kai dedokimasmenos enanti pantos zohntos 42.9  thygatehr patri apokryphos agrypnia kai eh merimna aytehs aphista ypnon en neotehti aytehs mehpote parakmaseh kai synohkehkyia mehpote misehtheh 42.10  en parthenia mehpote bebehlohtheh kai en tois patrikois aytehs egkyos genehtai meta andros oysa mehpote parabeh kai synohkehkyia mehpote steirohtheh 42.11  epi thygatri adiatreptoh stereohson phylakehn mehpote poiehseh se epicharma echthrois lalian en polei kai ekklehton laoy kai kataischyneh se en plehthei pollohn 42.12  panti anthrohpoh meh emblepe en kallei kai en mesoh gynaikohn meh synedreye 42.13  apo gar imatiohn ekporeyetai sehs kai apo gynaikos ponehria gynaikos 42.14  kreissohn ponehria andros eh agathopoios gyneh kai gyneh kataischynoysa eis oneidismon 42.15  mnehsthehsomai deh ta erga kyrioy kai a eoraka ekdiehgehsomai en logois kyrioy ta erga aytoy 42.16  ehlios phohtizohn kata pan epeblepsen kai tehs doxehs kyrioy plehres to ergon aytoy 42.17  oyk exepoiehsen tois agiois kyrioy ekdiehgehsasthai panta ta thaymasia aytoy a estereohsen kyrios o pantokratohr stehrichthehnai en doxeh aytoy to pan 42.18  abysson kai kardian exichneysen kai en panoyrgeymasin aytohn dienoehtheh egnoh gar o ypsistos pasan eidehsin kai eneblepsen eis sehmeion aiohnos 42.19  apaggellohn ta parelehlythota kai ta esomena kai apokalyptohn ichneh apokryphohn 42.20  oy parehlthen ayton pan dianoehma oyk ekrybeh ap' aytoy oyde eis logos 42.21  ta megaleia tehs sophias aytoy ekosmehsen ohs estin pro toy aiohnos kai eis ton aiohna oyte prosetetheh oyte ehlattohtheh kai oy prosedeehtheh oydenos symboyloy 42.22  ohs panta ta erga aytoy epithymehta kai ohs spinthehros estin theohrehsai 42.23  panta tayta zeh kai menei eis ton aiohna en pasais chreiais kai panta ypakoyei 42.24  panta dissa en katenanti toy enos kai oyk epoiehsen oyden elleipon 42.25  en toy enos estereohsen ta agatha kai tis plehsthehsetai orohn doxan aytoy
42.1  et ab iteratione sermonis auditus et a revelatione sermonis absconditi. Et eris vere sine confusione et invenies gratiam in conspectu omnium hominum. Ne pro his omnibus confundaris, ne accipias personam, ut delinquas: 42.2  de lege Altissimi et testamento et de iudicio, iustificans impium, 42.3  de ratione sociorum et viatorum et de datione hereditatis alienorum, 42.4  de aequalitate staterae et ponderum, de acquisitione multorum et paucorum, 42.5  de pretio emptionis negotiatorum et de multa disciplina filiorum et servo pessimo latus sanguinare. 42.6  Super mulierem nequam bonum est signum; ubi manus multae sunt, claude et, quodcumque trades, numera et appende: datum vero et acceptum omne describe. 42.7  ubi manus multae sunt, claude et, quodcumque trades, numera et appende: datum vero et acceptum omne describe. 42.8  De disciplina insensati et fatui et de seniore, qui iudicatur de fornicatione; et eris eruditus in veritate et probatus in conspectu omnium vivorum. 42.9  Filia patri est abscondita vigilia, et sollicitudo eius aufert somnum: in adulescentia sua, ne forte adulta efficiatur, viro nuptum locata, ne odibilis fiat; 42.10  ne quando polluatur in virginitate sua et in paternis suis gravida inveniatur; ne forte viro desponsata transgrediatur aut, cum eo commorata, ne sterilis inveniatur. 42.11  Super filiam immodestam confirma custodiam, ne quando faciat te in opprobrium venire inimicis, in detractionem in civitate et obiectionem plebis, et confundat te in multitudine populi. 42.12  Omni homini ne det speciem et in medio mulierum non commoretur; 42.13  de vestimentis enim procedit tinea, et a muliere iniquitas mulieris. 42.14  Melior est enim iniquitas viri quam mulier benefaciens, et mulier confundens in opprobrium. 42.15  Memor ero igitur operum Domini et, quae vidi, annuntiabo: in sermonibus Domini opera eius, et factum est in voluntate sua iudicium. 42.16  Sol illuminans per omnia respexit, et gloria Domini plenum est opus eius. 42.17  Non valent sancti Domini enarrare omnia mirabilia eius. Confirmavit Dominus exercitus suos stabiliri coram gloria sua. 42.18  Abyssum et cor hominum investigavit et in astutia eorum excogitavit. Cognovit enim Dominus omnem scientiam et inspexit in signum aevi annuntians, quae praeterierunt et quae superventura sunt, et revelans vestigia occultorum. 42.19  Cognovit enim Dominus omnem scientiam et inspexit in signum aevi annuntians, quae praeterierunt et quae superventura sunt, et revelans vestigia occultorum. 42.20  Non praeterit illum omnis cogitatus, et non abscondit se ab eo ullus sermo. 42.21  Magnalia sapientiae suae ordinavit, unicus est ante saeculum et usque in saeculum; neque augetur neque minuitur et non eget alicuius consilio. 42.22  Quam desiderabilia omnia opera eius, et tamquam scintilla spectatu! 42.23  Omnia haec vivunt et manent in saeculum, et in omni necessitate omnia obaudiunt ei; 42.24  omnia duplicia, unum contra unum, et non fecit quidquam deficiens. 42.25  Alterum alterius confirmat bonum; et quis satiabitur videns gloriam eius?


Sirach - Kapitel 43


43.1  γαυρίαμα ὕψους στερέωμα καθαριότητος εἶδος οὐρανοῦ ἐν ὁράματι δόξης 43.2  ἥλιος ἐν ὀπτασίᾳ διαγγέλλων ἐν ἐξόδῳ σκεῦος θαυμαστόν ἔργον ὑψίστου 43.3  ἐν μεσημβρίᾳ αὐτοῦ ἀναξηραίνει χώραν καὶ ἐναντίον καύματος αὐτοῦ τίς ὑποστήσεται 43.4  κάμινον φυσῶν ἐν ἔργοις καύματος τριπλασίως ἥλιος ἐκκαίων ὄρη ἀτμίδας πυρώδεις ἐκφυσῶν καὶ ἐκλάμπων ἀκτῖνας ἀμαυροῖ ὀφθαλμούς 43.5  μέγας κύριος ὁ ποιήσας αὐτόν καὶ ἐν λόγοις αὐτοῦ κατέσπευσεν πορείαν 43.6  καὶ ἡ σελήνη ἐν πᾶσιν εἰς καιρὸν αὐτῆς ἀνάδειξιν χρόνων καὶ σημεῖον αἰῶνος 43.7  ἀπὸ σελήνης σημεῖον ἑορτῆς φωστὴρ μειούμενος ἐπὶ συντελείας 43.8  μὴν κατὰ τὸ ὄνομα αὐτῆς ἐστιν αὐξανόμενος θαυμαστῶς ἐν ἀλλοιώσει σκεῦος παρεμβολῶν ἐν ὕψει ἐν στερεώματι οὐρανοῦ ἐκλάμπων 43.9  κάλλος οὐρανοῦ δόξα ἄστρων κόσμος φωτίζων ἐν ὑψίστοις κυρίου 43.10  ἐν λόγοις ἁγίου στήσονται κατὰ κρίμα καὶ οὐ μὴ ἐκλυθῶσιν ἐν φυλακαῖς αὐτῶν 43.11  ἰδὲ τόξον καὶ εὐλόγησον τὸν ποιήσαντα αὐτὸ σφόδρα ὡραῖον ἐν τῷ αὐγάσματι αὐτοῦ 43.12  ἐγύρωσεν οὐρανὸν ἐν κυκλώσει δόξης χεῖρες ὑψίστου ἐτάνυσαν αὐτό 43.13  προστάγματι αὐτοῦ κατέσπευσεν χιόνα καὶ ταχύνει ἀστραπὰς κρίματος αὐτοῦ 43.14  διὰ τοῦτο ἠνεῴχθησαν θησαυροί καὶ ἐξέπτησαν νεφέλαι ὡς πετεινά 43.15  ἐν μεγαλείῳ αὐτοῦ ἴσχυσεν νεφέλας καὶ διεθρύβησαν λίθοι χαλάζης 43.16  καὶ ἐν ὀπτασίᾳ αὐτοῦ σαλευθήσεται ὄρη ἐν θελήματι αὐτοῦ πνεύσεται νότος 43.17  φωνὴ βροντῆς αὐτοῦ ὠνείδισεν γῆν καὶ καταιγὶς βορέου καὶ συστροφὴ πνεύματος 43.18  ὡς πετεινὰ καθιπτάμενα πάσσει χιόνα καὶ ὡς ἀκρὶς καταλύουσα ἡ κατάβασις αὐτῆς κάλλος λευκότητος αὐτῆς ἐκθαυμάσει ὀφθαλμός καὶ ἐπὶ τοῦ ὑετοῦ αὐτῆς ἐκστήσεται καρδία 43.19  καὶ πάχνην ὡς ἅλα ἐπὶ γῆς χέει καὶ παγεῖσα γίνεται σκολόπων ἄκρα 43.20  ψυχρὸς ἄνεμος βορέης πνεύσει καὶ παγήσεται κρύσταλλος ἐφ' ὕδατος ἐπὶ πᾶσαν συναγωγὴν ὕδατος καταλύσει καὶ ὡς θώρακα ἐνδύσεται τὸ ὕδωρ 43.21  καταφάγεται ὄρη καὶ ἔρημον ἐκκαύσει καὶ ἀποσβέσει χλόην ὡς πῦρ 43.22  ἴασις πάντων κατὰ σπουδὴν ὁμίχλη δρόσος ἀπαντῶσα ἀπὸ καύσωνος ἱλαρώσει 43.23  λογισμῷ αὐτοῦ ἐκόπασεν ἄβυσσον καὶ ἐφύτευσεν ἐν αὐτῇ νήσους 43.24  οἱ πλέοντες τὴν θάλασσαν διηγοῦνται τὸν κίνδυνον αὐτῆς καὶ ἀκοαῖς ὠτίων ἡμῶν θαυμάζομεν 43.25  καὶ ἐκεῖ τὰ παράδοξα καὶ θαυμάσια ἔργα ποικιλία παντὸς ζῴου κτίσις κητῶν 43.26  δι' αὐτὸν εὐοδοῖ ἄγγελος αὐτοῦ καὶ ἐν λόγῳ αὐτοῦ σύγκειται τὰ πάντα 43.27  πολλὰ ἐροῦμεν καὶ οὐ μὴ ἀφικώμεθα καὶ συντέλεια λόγων τὸ πᾶν ἐστιν αὐτός 43.28  δοξάζοντες ποῦ ἰσχύσομεν αὐτὸς γὰρ ὁ μέγας παρὰ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ 43.29  φοβερὸς κύριος καὶ σφόδρα μέγας καὶ θαυμαστὴ ἡ δυναστεία αὐτοῦ 43.30  δοξάζοντες κύριον ὑψώσατε καθ' ὅσον ἂν δύνησθε ὑπερέξει γὰρ καὶ ἔτι καὶ ὑψοῦντες αὐτὸν πληθύνατε ἐν ἰσχύι μὴ κοπιᾶτε οὐ γὰρ μὴ ἀφίκησθε 43.31  τίς ἑόρακεν αὐτὸν καὶ ἐκδιηγήσεται καὶ τίς μεγαλυνεῖ αὐτὸν καθώς ἐστιν 43.32  πολλὰ ἀπόκρυφά ἐστιν μείζονα τούτων ὀλίγα γὰρ ἑωράκαμεν τῶν ἔργων αὐτοῦ 43.33  πάντα γὰρ ἐποίησεν ὁ κύριος καὶ τοῖς εὐσεβέσιν ἔδωκεν σοφίαν
43.1  gayriama ypsoys stereohma kathariotehtos eidos oyranoy en oramati doxehs 43.2  ehlios en optasia diaggellohn en exodoh skeyos thaymaston ergon ypsistoy 43.3  en mesehmbria aytoy anaxehrainei chohran kai enantion kaymatos aytoy tis ypostehsetai 43.4  kaminon physohn en ergois kaymatos triplasiohs ehlios ekkaiohn oreh atmidas pyrohdeis ekphysohn kai eklampohn aktinas amayroi ophthalmoys 43.5  megas kyrios o poiehsas ayton kai en logois aytoy katespeysen poreian 43.6  kai eh selehneh en pasin eis kairon aytehs anadeixin chronohn kai sehmeion aiohnos 43.7  apo selehnehs sehmeion eortehs phohstehr meioymenos epi synteleias 43.8  mehn kata to onoma aytehs estin ayxanomenos thaymastohs en alloiohsei skeyos parembolohn en ypsei en stereohmati oyranoy eklampohn 43.9  kallos oyranoy doxa astrohn kosmos phohtizohn en ypsistois kyrioy 43.10  en logois agioy stehsontai kata krima kai oy meh eklythohsin en phylakais aytohn 43.11  ide toxon kai eylogehson ton poiehsanta ayto sphodra ohraion en toh aygasmati aytoy 43.12  egyrohsen oyranon en kyklohsei doxehs cheires ypsistoy etanysan ayto 43.13  prostagmati aytoy katespeysen chiona kai tachynei astrapas krimatos aytoy 43.14  dia toyto ehneohchthehsan thehsayroi kai exeptehsan nephelai ohs peteina 43.15  en megaleioh aytoy ischysen nephelas kai diethrybehsan lithoi chalazehs 43.16  kai en optasia aytoy saleythehsetai oreh en thelehmati aytoy pneysetai notos 43.17  phohneh brontehs aytoy ohneidisen gehn kai kataigis boreoy kai systropheh pneymatos 43.18  ohs peteina kathiptamena passei chiona kai ohs akris katalyoysa eh katabasis aytehs kallos leykotehtos aytehs ekthaymasei ophthalmos kai epi toy yetoy aytehs ekstehsetai kardia 43.19  kai pachnehn ohs ala epi gehs cheei kai pageisa ginetai skolopohn akra 43.20  psychros anemos boreehs pneysei kai pagehsetai krystallos eph' ydatos epi pasan synagohgehn ydatos katalysei kai ohs thohraka endysetai to ydohr 43.21  kataphagetai oreh kai erehmon ekkaysei kai aposbesei chloehn ohs pyr 43.22  iasis pantohn kata spoydehn omichleh drosos apantohsa apo kaysohnos ilarohsei 43.23  logismoh aytoy ekopasen abysson kai ephyteysen en ayteh nehsoys 43.24  oi pleontes tehn thalassan diehgoyntai ton kindynon aytehs kai akoais ohtiohn ehmohn thaymazomen 43.25  kai ekei ta paradoxa kai thaymasia erga poikilia pantos zohoy ktisis kehtohn 43.26  di' ayton eyodoi aggelos aytoy kai en logoh aytoy sygkeitai ta panta 43.27  polla eroymen kai oy meh aphikohmetha kai synteleia logohn to pan estin aytos 43.28  doxazontes poy ischysomen aytos gar o megas para panta ta erga aytoy 43.29  phoberos kyrios kai sphodra megas kai thaymasteh eh dynasteia aytoy 43.30  doxazontes kyrion ypsohsate kath' oson an dynehsthe yperexei gar kai eti kai ypsoyntes ayton plehthynate en ischyi meh kopiate oy gar meh aphikehsthe 43.31  tis eoraken ayton kai ekdiehgehsetai kai tis megalynei ayton kathohs estin 43.32  polla apokrypha estin meizona toytohn oliga gar eohrakamen tohn ergohn aytoy 43.33  panta gar epoiehsen o kyrios kai tois eysebesin edohken sophian
43.1  Gloria altitudinis firmamentum puritatis, species caeli in visione gloriae. 43.2  Sol in apparitione annuntians in processu: vas admirabile, opus Excelsi. 43.3  In meridiano suo exurit terram; et in conspectu ardoris eius quis poterit sustinere? Fornacem ventilans in operibus ardoris tripliciter, 43.4  In meridiano suo exurit terram; et in conspectu ardoris eius quis poterit sustinere? Fornacem ventilans in operibus ardoris tripliciter, sol exurens montes, vapores igneos exsufflans et refulgens radiis suis obcaecat oculos. 43.5  Magnus Dominus, qui fecit illum et sermonibus eius festinavit iter. 43.6  Et luna stat in tempus suum, in ostensionem temporis et signum aevi. 43.7  A luna signum diei festi; luminare, quod minuitur in consummatione. 43.8  Mensis secundum nomen eius est, crescens mirabiliter in consummatione. Vas castrorum in excelsis, in firmamento caeli resplendens gloriose. 43.9  Species caeli gloria stellarum, mundum illuminans in excelsis Domini. 43.10  In verbis Sancti stabunt iuxta praeceptum et non deficient in vigiliis suis. 43.11  Vide arcum et benedic eum, qui fecit illum; valde speciosus est in splendore suo. 43.12  Gyravit caelum in circuitu gloriae suae, manus Excelsi tetenderunt illum. 43.13  Imperio suo acceleravit nivem et properat coruscationes iudicii sui. 43.14  Propterea aperti sunt thesauri, et evolaverunt nebulae sicut aves. 43.15  In magnitudine sua firmavit nubes, et confracti sunt lapides grandinis. Vox tonitrui eius tremefacit terram, 43.16  in conspectu eius commovebuntur montes. In voluntate eius aspirabit notus, 43.17  In magnitudine sua firmavit nubes, et confracti sunt lapides grandinis. Vox tonitrui eius tremefacit terram, tempestas aquilonis et congregatio spiritus. Et, sicut aves deponentes ad sedendum, aspergit nivem, et, sicut locusta demergens, descensus eius: 43.18  pulchritudinem candoris eius admirabitur oculus, et super imbrem eius expavescet cor. 43.19  Gelu sicut salem effundet super terram, et, dum gelaverit, fit tamquam cacumina tribuli. 43.20  Frigidus ventus aquilo flabit, et gelabit crystallus super aquam; super omnem congregationem aquarum requiescet, et sicut lorica induet se aqua. 43.21  Devorabit montes et exuret desertum et exstinguet viridem sicut ignis. 43.22  Medicina omnium in festinatione nebulae, et ros obvians ab ardore hilarescet. 43.23  Cogitatione sua placavit abyssum et plantavit in illa insulas. 43.24  Qui navigant mare, enarrant pericula eius, et audientes auribus nostris admiramur. 43.25  Illic praeclara opera et mirabilia, varia bestiarum genera et omnium pecorum et creatura belluarum. 43.26  Propter ipsum iter prosperat angelus eius, et in sermone eius composita sunt omnia. 43.27  Multa dicemus et deficiemus verbis; consummatio autem sermonum: “ Ipse est omnia!”. 43.28  Glorificantes ad quid valebimus? Ipse enim Magnus super omnia opera sua. 43.29  Terribilis Dominus et magnus vehementer, et mirabilis potentia ipsius. 43.30  Glorificantes Dominum exaltate, quantumcumque potueritis: supervalebit enim adhuc, et admirabilis magnificentia eius. Exaltantes eum replemini virtute; ne laboretis, non enim pervenietis usquam. 43.31  Quis vidit eum et enarrabit? Et quis magnificabit eum sicut est? 43.32  Multa abscondita sunt maiora his; pauca enim vidimus operum eius. 43.33  Omnia autem Dominus fecit et pie agentibus dedit sapientiam.


Sirach - Kapitel 44


44.1  αἰνέσωμεν δὴ ἄνδρας ἐνδόξους καὶ τοὺς πατέρας ἡμῶν τῇ γενέσει 44.2  πολλὴν δόξαν ἔκτισεν ὁ κύριος τὴν μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἀπ' αἰῶνος 44.3  κυριεύοντες ἐν ταῖς βασιλείαις αὐτῶν καὶ ἄνδρες ὀνομαστοὶ ἐν δυνάμει βουλεύοντες ἐν συνέσει αὐτῶν ἀπηγγελκότες ἐν προφητείαις 44.4  ἡγούμενοι λαοῦ ἐν διαβουλίοις καὶ συνέσει γραμματείας λαοῦ σοφοὶ λόγοι ἐν παιδείᾳ αὐτῶν 44.5  ἐκζητοῦντες μέλη μουσικῶν καὶ διηγούμενοι ἔπη ἐν γραφῇ 44.6  ἄνδρες πλούσιοι κεχορηγημένοι ἰσχύι εἰρηνεύοντες ἐν κατοικίαις αὐτῶν 44.7  πάντες οὗτοι ἐν γενεαῖς ἐδοξάσθησαν καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν καύχημα 44.8  εἰσὶν αὐτῶν οἳ κατέλιπον ὄνομα τοῦ ἐκδιηγήσασθαι ἐπαίνους 44.9  καὶ εἰσὶν ὧν οὐκ ἔστιν μνημόσυνον καὶ ἀπώλοντο ὡς οὐχ ὑπάρξαντες καὶ ἐγένοντο ὡς οὐ γεγονότες καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν μετ' αὐτούς 44.10  ἀλλ' ἢ οὗτοι ἄνδρες ἐλέους ὧν αἱ δικαιοσύναι οὐκ ἐπελήσθησαν 44.11  μετὰ τοῦ σπέρματος αὐτῶν διαμενεῖ ἀγαθὴ κληρονομία ἔκγονα αὐτῶν 44.12  ἐν ταῖς διαθήκαις ἔστη τὸ σπέρμα αὐτῶν καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν δι' αὐτούς 44.13  ἕως αἰῶνος μενεῖ σπέρμα αὐτῶν καὶ ἡ δόξα αὐτῶν οὐκ ἐξαλειφθήσεται 44.14  τὰ σώματα αὐτῶν ἐν εἰρήνῃ ἐτάφη καὶ τὸ ὄνομα αὐτῶν ζῇ εἰς γενεάς 44.15  σοφίαν αὐτῶν διηγήσονται λαοί καὶ τὸν ἔπαινον ἐξαγγέλλει ἐκκλησία 44.16  ενωχ εὐηρέστησεν κυρίῳ καὶ μετετέθη ὑπόδειγμα μετανοίας ταῖς γενεαῖς 44.17  νωε εὑρέθη τέλειος δίκαιος ἐν καιρῷ ὀργῆς ἐγένετο ἀντάλλαγμα διὰ τοῦτον ἐγενήθη κατάλειμμα τῇ γῇ ὅτε ἐγένετο κατακλυσμός 44.18  διαθῆκαι αἰῶνος ἐτέθησαν πρὸς αὐτόν ἵνα μὴ ἐξαλειφθῇ κατακλυσμῷ πᾶσα σάρξ 44.19  αβρααμ μέγας πατὴρ πλήθους ἐθνῶν καὶ οὐχ εὑρέθη ὅμοιος ἐν τῇ δόξῃ 44.20  ὃς συνετήρησεν νόμον ὑψίστου καὶ ἐγένετο ἐν διαθήκῃ μετ' αὐτοῦ ἐν σαρκὶ αὐτοῦ ἔστησεν διαθήκην καὶ ἐν πειρασμῷ εὑρέθη πιστός 44.21  διὰ τοῦτο ἐν ὅρκῳ ἔστησεν αὐτῷ ἐνευλογηθῆναι ἔθνη ἐν σπέρματι αὐτοῦ πληθῦναι αὐτὸν ὡς χοῦν τῆς γῆς καὶ ὡς ἄστρα ἀνυψῶσαι τὸ σπέρμα αὐτοῦ καὶ κατακληρονομῆσαι αὐτοὺς ἀπὸ θαλάσσης ἕως θαλάσσης καὶ ἀπὸ ποταμοῦ ἕως ἄκρου τῆς γῆς 44.22  καὶ ἐν τῷ ισαακ ἔστησεν οὕτως δι' αβρααμ τὸν πατέρα αὐτοῦ 44.23  εὐλογίαν πάντων ἀνθρώπων καὶ διαθήκην κατέπαυσεν ἐπὶ κεφαλὴν ιακωβ ἐπέγνω αὐτὸν ἐν εὐλογίαις αὐτοῦ καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ἐν κληρονομίᾳ καὶ διέστειλεν μερίδας αὐτοῦ ἐν φυλαῖς ἐμέρισεν δέκα δύο
44.1  ainesohmen deh andras endoxoys kai toys pateras ehmohn teh genesei 44.2  pollehn doxan ektisen o kyrios tehn megalohsynehn aytoy ap' aiohnos 44.3  kyrieyontes en tais basileiais aytohn kai andres onomastoi en dynamei boyleyontes en synesei aytohn apehggelkotes en prophehteiais 44.4  ehgoymenoi laoy en diaboyliois kai synesei grammateias laoy sophoi logoi en paideia aytohn 44.5  ekzehtoyntes meleh moysikohn kai diehgoymenoi epeh en grapheh 44.6  andres ploysioi kechorehgehmenoi ischyi eirehneyontes en katoikiais aytohn 44.7  pantes oytoi en geneais edoxasthehsan kai en tais ehmerais aytohn kaychehma 44.8  eisin aytohn oi katelipon onoma toy ekdiehgehsasthai epainoys 44.9  kai eisin ohn oyk estin mnehmosynon kai apohlonto ohs oych yparxantes kai egenonto ohs oy gegonotes kai ta tekna aytohn met' aytoys 44.10  all' eh oytoi andres eleoys ohn ai dikaiosynai oyk epelehsthehsan 44.11  meta toy spermatos aytohn diamenei agatheh klehronomia ekgona aytohn 44.12  en tais diathehkais esteh to sperma aytohn kai ta tekna aytohn di' aytoys 44.13  eohs aiohnos menei sperma aytohn kai eh doxa aytohn oyk exaleiphthehsetai 44.14  ta sohmata aytohn en eirehneh etapheh kai to onoma aytohn zeh eis geneas 44.15  sophian aytohn diehgehsontai laoi kai ton epainon exaggellei ekklehsia 44.16  enohch eyehrestehsen kyrioh kai metetetheh ypodeigma metanoias tais geneais 44.17  nohe eyretheh teleios dikaios en kairoh orgehs egeneto antallagma dia toyton egenehtheh kataleimma teh geh ote egeneto kataklysmos 44.18  diathehkai aiohnos etethehsan pros ayton ina meh exaleiphtheh kataklysmoh pasa sarx 44.19  abraam megas patehr plehthoys ethnohn kai oych eyretheh omoios en teh doxeh 44.20  os synetehrehsen nomon ypsistoy kai egeneto en diathehkeh met' aytoy en sarki aytoy estehsen diathehkehn kai en peirasmoh eyretheh pistos 44.21  dia toyto en orkoh estehsen aytoh eneylogehthehnai ethneh en spermati aytoy plehthynai ayton ohs choyn tehs gehs kai ohs astra anypsohsai to sperma aytoy kai kataklehronomehsai aytoys apo thalassehs eohs thalassehs kai apo potamoy eohs akroy tehs gehs 44.22  kai en toh isaak estehsen oytohs di' abraam ton patera aytoy 44.23  eylogian pantohn anthrohpohn kai diathehkehn katepaysen epi kephalehn iakohb epegnoh ayton en eylogiais aytoy kai edohken aytoh en klehronomia kai diesteilen meridas aytoy en phylais emerisen deka dyo
44.1  Laus patrum. Laudemus viros gloriosos et parentes nostros in generatione sua. 44.2  Multam gloriam fecit Dominus, magnificentiam suam a saeculo. 44.3  Dominantes in potestatibus suis, homines magni virtute et prudentia sua praediti, nuntiantes in prophetiis, 44.4  regentes populum in consiliis et peritia scripturae populos; verba sapientiae in disciplina eorum, 44.5  requirentes modos musicos et narrantes carmina scripturarum; 44.6  homines divites innixi virtute, pulchritudinis studium habentes, pacificantes in domibus suis. 44.7  Omnes isti in generationibus gentis suae gloriam adepti sunt et a diebus suis habentur in laudibus. 44.8  De illis nati sunt, qui reliquerunt nomen narrandi laudes eorum. 44.9  Et sunt quorum non est memoria: perierunt quasi qui non fuerint; et nati sunt quasi non nati, et filii ipsorum post ipsos. 44.10  Sed hi viri misericordiae sunt, quorum pietates non fuerunt in oblivione. 44.11  Cum semine eorum permanent, bona hereditas, nepotes eorum, 44.12  et in testamentis stetit semen eorum; et filii eorum propter illos. Usque in aeternum manet semen eorum, et gloria eorum non derelinquetur. 44.13  et filii eorum propter illos. Usque in aeternum manet semen eorum, et gloria eorum non derelinquetur. 44.14  Corpora ipsorum in pace sepulta sunt, et nomen eorum vivit in generationem et generationem; 44.15  sapientiam ipsorum narrent populi, et laudem eorum nuntiet ecclesia. 44.16  Henoch placuit Deo et translatus est in paradisum, ut det gentibus paenitentiam. 44.17  Noe inventus est perfectus iustus et in tempore iracundiae factus est reconciliatio; propter eum dimissum est reliquum terrae, cum factum est diluvium: 44.18  testamenta saeculi posita sunt apud illum, ne deleri posset diluvio omnis caro. 44.19  Abraham magnus pater multitudinis gentium, et non est inventa macula in gloria eius; qui conservavit legem Excelsi et fuit in testamento cum illo. 44.20  Abraham magnus pater multitudinis gentium, et non est inventa macula in gloria eius; qui conservavit legem Excelsi et fuit in testamento cum illo. In carne eius stare fecit testamentum, et in tentatione inventus est fidelis. 44.21  Ideo iure iurando statuit illi benedici gentes in semine eius, crescere illum quasi terrae cumulum et ut stellas exaltare semen eius et hereditare illos a mari usque ad mare et a Flumine usque ad terminos terrae. 44.22  Et in Isaac eodem modo statuit propter Abraham patrem eius. Benedictionem omnium gentium dedit illi Dominus et testamentum confirmavit super caput Iacob. 44.23  Benedictionem omnium gentium dedit illi Dominus et testamentum confirmavit super caput Iacob. Agnovit eum in benedictionibus suis et dedit illi hereditatem et divisit illi partem in tribubus duodecim. Et eduxit ex illo hominem misericordiae invenientem gratiam in oculis omnis carnis,


Sirach - Kapitel 45


45.1  καὶ ἐξήγαγεν ἐξ αὐτοῦ ἄνδρα ἐλέους εὑρίσκοντα χάριν ἐν ὀφθαλμοῖς πάσης σαρκὸς ἠγαπημένον ὑπὸ θεοῦ καὶ ἀνθρώπων μωυσῆν οὗ τὸ μνημόσυνον ἐν εὐλογίαις 45.2  ὡμοίωσεν αὐτὸν δόξῃ ἁγίων καὶ ἐμεγάλυνεν αὐτὸν ἐν φόβοις ἐχθρῶν 45.3  ἐν λόγοις αὐτοῦ σημεῖα κατέπαυσεν ἐδόξασεν αὐτὸν κατὰ πρόσωπον βασιλέων ἐνετείλατο αὐτῷ πρὸς λαὸν αὐτοῦ καὶ ἔδειξεν αὐτῷ τῆς δόξης αὐτοῦ 45.4  ἐν πίστει καὶ πραΰτητι αὐτὸν ἡγίασεν ἐξελέξατο αὐτὸν ἐκ πάσης σαρκός 45.5  ἠκούτισεν αὐτὸν τῆς φωνῆς αὐτοῦ καὶ εἰσήγαγεν αὐτὸν εἰς τὸν γνόφον καὶ ἔδωκεν αὐτῷ κατὰ πρόσωπον ἐντολάς νόμον ζωῆς καὶ ἐπιστήμης διδάξαι τὸν ιακωβ διαθήκην καὶ κρίματα αὐτοῦ τὸν ισραηλ 45.6  ααρων ὕψωσεν ἅγιον ὅμοιον αὐτῷ ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐκ φυλῆς λευι 45.7  ἔστησεν αὐτὸν διαθήκην αἰῶνος καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ἱερατείαν λαοῦ ἐμακάρισεν αὐτὸν ἐν εὐκοσμίᾳ καὶ περιέζωσεν αὐτὸν περιστολὴν δόξης 45.8  ἐνέδυσεν αὐτὸν συντέλειαν καυχήματος καὶ ἐστερέωσεν αὐτὸν σκεύεσιν ἰσχύος περισκελῆ καὶ ποδήρη καὶ ἐπωμίδα 45.9  καὶ ἐκύκλωσεν αὐτὸν ῥοΐσκοις χρυσοῖς κώδωσιν πλείστοις κυκλόθεν ἠχῆσαι φωνὴν ἐν βήμασιν αὐτοῦ ἀκουστὸν ποιῆσαι ἦχον ἐν ναῷ εἰς μνημόσυνον υἱοῖς λαοῦ αὐτοῦ 45.10  στολῇ ἁγίᾳ χρυσῷ καὶ ὑακίνθῳ καὶ πορφύρᾳ ἔργῳ ποικιλτοῦ λογείῳ κρίσεως δήλοις ἀληθείας κεκλωσμένῃ κόκκῳ ἔργῳ τεχνίτου 45.11  λίθοις πολυτελέσιν γλύμματος σφραγῖδος ἐν δέσει χρυσίου ἔργῳ λιθουργοῦ εἰς μνημόσυνον ἐν γραφῇ κεκολαμμένῃ κατ' ἀριθμὸν φυλῶν ισραηλ 45.12  στέφανον χρυσοῦν ἐπάνω κιδάρεως ἐκτύπωμα σφραγῖδος ἁγιάσματος καύχημα τιμῆς ἔργον ἰσχύος ἐπιθυμήματα ὀφθαλμῶν κοσμούμενα 45.13  ὡραῖα πρὸ αὐτοῦ οὐ γέγονεν τοιαῦτα ἕως αἰῶνος οὐκ ἐνεδύσατο ἀλλογενὴς πλὴν τῶν υἱῶν αὐτοῦ μόνον καὶ τὰ ἔκγονα αὐτοῦ διὰ παντός 45.14  θυσίαι αὐτοῦ ὁλοκαρπωθήσονται καθ' ἡμέραν ἐνδελεχῶς δίς 45.15  ἐπλήρωσεν μωυσῆς τὰς χεῖρας καὶ ἔχρισεν αὐτὸν ἐν ἐλαίῳ ἁγίῳ ἐγενήθη αὐτῷ εἰς διαθήκην αἰῶνος καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ ἐν ἡμέραις οὐρανοῦ λειτουργεῖν αὐτῷ ἅμα καὶ ἱερατεύειν καὶ εὐλογεῖν τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν τῷ ὀνόματι 45.16  ἐξελέξατο αὐτὸν ἀπὸ παντὸς ζῶντος προσαγαγεῖν κάρπωσιν κυρίῳ θυμίαμα καὶ εὐωδίαν εἰς μνημόσυνον ἐξιλάσκεσθαι περὶ τοῦ λαοῦ σου 45.17  ἔδωκεν αὐτῷ ἐν ἐντολαῖς αὐτοῦ ἐξουσίαν ἐν διαθήκαις κριμάτων διδάξαι τὸν ιακωβ τὰ μαρτύρια καὶ ἐν νόμῳ αὐτοῦ φωτίσαι ισραηλ 45.18  ἐπισυνέστησαν αὐτῷ ἀλλότριοι καὶ ἐζήλωσαν αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ ἄνδρες οἱ περὶ δαθαν καὶ αβιρων καὶ ἡ συναγωγὴ κορε ἐν θυμῷ καὶ ὀργῇ 45.19  εἶδεν κύριος καὶ οὐκ εὐδόκησεν καὶ συνετελέσθησαν ἐν θυμῷ ὀργῆς ἐποίησεν αὐτοῖς τέρατα καταναλῶσαι ἐν πυρὶ φλογὸς αὐτοῦ 45.20  καὶ προσέθηκεν ααρων δόξαν καὶ ἔδωκεν αὐτῷ κληρονομίαν ἀπαρχὰς πρωτογενημάτων ἐμέρισεν αὐτῷ ἄρτον πρώτοις ἡτοίμασεν πλησμονήν 45.21  καὶ γὰρ θυσίας κυρίου φάγονται ἃς ἔδωκεν αὐτῷ τε καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ 45.22  πλὴν ἐν γῇ λαοῦ οὐ κληρονομήσει καὶ μερὶς οὐκ ἔστιν αὐτῷ ἐν λαῷ αὐτὸς γὰρ μερίς σου καὶ κληρονομία 45.23  καὶ φινεες υἱὸς ελεαζαρ τρίτος εἰς δόξαν ἐν τῷ ζηλῶσαι αὐτὸν ἐν φόβῳ κυρίου καὶ στῆναι αὐτὸν ἐν τροπῇ λαοῦ ἐν ἀγαθότητι προθυμίας ψυχῆς αὐτοῦ καὶ ἐξιλάσατο περὶ τοῦ ισραηλ 45.24  διὰ τοῦτο ἐστάθη αὐτῷ διαθήκη εἰρήνης προστατεῖν ἁγίων καὶ λαοῦ αὐτοῦ ἵνα αὐτῷ ᾖ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ ἱερωσύνης μεγαλεῖον εἰς τοὺς αἰῶνας 45.25  καὶ διαθήκη τῷ δαυιδ υἱῷ ιεσσαι ἐκ φυλῆς ιουδα κληρονομία βασιλέως υἱοῦ ἐξ υἱοῦ μόνου κληρονομία ααρων καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ 45.26  δῴη ὑμῖν σοφίαν ἐν καρδίᾳ ὑμῶν κρίνειν τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν δικαιοσύνῃ ἵνα μὴ ἀφανισθῇ τὰ ἀγαθὰ αὐτῶν καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν εἰς γενεὰς αὐτῶν
45.1  kai exehgagen ex aytoy andra eleoys eyriskonta charin en ophthalmois pasehs sarkos ehgapehmenon ypo theoy kai anthrohpohn mohysehn oy to mnehmosynon en eylogiais 45.2  ohmoiohsen ayton doxeh agiohn kai emegalynen ayton en phobois echthrohn 45.3  en logois aytoy sehmeia katepaysen edoxasen ayton kata prosohpon basileohn eneteilato aytoh pros laon aytoy kai edeixen aytoh tehs doxehs aytoy 45.4  en pistei kai praytehti ayton ehgiasen exelexato ayton ek pasehs sarkos 45.5  ehkoytisen ayton tehs phohnehs aytoy kai eisehgagen ayton eis ton gnophon kai edohken aytoh kata prosohpon entolas nomon zohehs kai epistehmehs didaxai ton iakohb diathehkehn kai krimata aytoy ton israehl 45.6  aarohn ypsohsen agion omoion aytoh adelphon aytoy ek phylehs leyi 45.7  estehsen ayton diathehkehn aiohnos kai edohken aytoh ierateian laoy emakarisen ayton en eykosmia kai periezohsen ayton peristolehn doxehs 45.8  enedysen ayton synteleian kaychehmatos kai estereohsen ayton skeyesin ischyos periskeleh kai podehreh kai epohmida 45.9  kai ekyklohsen ayton roiskois chrysois kohdohsin pleistois kyklothen ehchehsai phohnehn en behmasin aytoy akoyston poiehsai ehchon en naoh eis mnehmosynon yiois laoy aytoy 45.10  stoleh agia chrysoh kai yakinthoh kai porphyra ergoh poikiltoy logeioh kriseohs dehlois alehtheias keklohsmeneh kokkoh ergoh technitoy 45.11  lithois polytelesin glymmatos sphragidos en desei chrysioy ergoh lithoyrgoy eis mnehmosynon en grapheh kekolammeneh kat' arithmon phylohn israehl 45.12  stephanon chrysoyn epanoh kidareohs ektypohma sphragidos agiasmatos kaychehma timehs ergon ischyos epithymehmata ophthalmohn kosmoymena 45.13  ohraia pro aytoy oy gegonen toiayta eohs aiohnos oyk enedysato allogenehs plehn tohn yiohn aytoy monon kai ta ekgona aytoy dia pantos 45.14  thysiai aytoy olokarpohthehsontai kath' ehmeran endelechohs dis 45.15  eplehrohsen mohysehs tas cheiras kai echrisen ayton en elaioh agioh egenehtheh aytoh eis diathehkehn aiohnos kai toh spermati aytoy en ehmerais oyranoy leitoyrgein aytoh ama kai ierateyein kai eylogein ton laon aytoy en toh onomati 45.16  exelexato ayton apo pantos zohntos prosagagein karpohsin kyrioh thymiama kai eyohdian eis mnehmosynon exilaskesthai peri toy laoy soy 45.17  edohken aytoh en entolais aytoy exoysian en diathehkais krimatohn didaxai ton iakohb ta martyria kai en nomoh aytoy phohtisai israehl 45.18  episynestehsan aytoh allotrioi kai ezehlohsan ayton en teh erehmoh andres oi peri dathan kai abirohn kai eh synagohgeh kore en thymoh kai orgeh 45.19  eiden kyrios kai oyk eydokehsen kai synetelesthehsan en thymoh orgehs epoiehsen aytois terata katanalohsai en pyri phlogos aytoy 45.20  kai prosethehken aarohn doxan kai edohken aytoh klehronomian aparchas prohtogenehmatohn emerisen aytoh arton prohtois ehtoimasen plehsmonehn 45.21  kai gar thysias kyrioy phagontai as edohken aytoh te kai toh spermati aytoy 45.22  plehn en geh laoy oy klehronomehsei kai meris oyk estin aytoh en laoh aytos gar meris soy kai klehronomia 45.23  kai phinees yios eleazar tritos eis doxan en toh zehlohsai ayton en phoboh kyrioy kai stehnai ayton en tropeh laoy en agathotehti prothymias psychehs aytoy kai exilasato peri toy israehl 45.24  dia toyto estatheh aytoh diathehkeh eirehnehs prostatein agiohn kai laoy aytoy ina aytoh eh kai toh spermati aytoy ierohsynehs megaleion eis toys aiohnas 45.25  kai diathehkeh toh dayid yioh iessai ek phylehs ioyda klehronomia basileohs yioy ex yioy monoy klehronomia aarohn kai toh spermati aytoy 45.26  doheh ymin sophian en kardia ymohn krinein ton laon aytoy en dikaiosyneh ina meh aphanistheh ta agatha aytohn kai tehn doxan aytohn eis geneas aytohn
45.1  dilectum a Deo et hominibus Moysen, cuius memoria in benedictione est. 45.2  Similem illum fecit in gloria sanctorum et magnificavit eum in timore inimicorum et in verbis suis signa acceleravit. 45.3  Similem illum fecit in gloria sanctorum et magnificavit eum in timore inimicorum et in verbis suis signa acceleravit. Glorificavit illum in conspectu regum et ius dedit illi ad populum suum et ostendit illi gloriam suam. 45.4  In fide et lenitate ipsius sanctum fecit illum et elegit eum ex omni carne. 45.5  Auditam fecit illi vocem suam et induxit illum in nubem; et dedit illi coram praecepta et legem vitae et disciplinae, docere Iacob testamentum suum et iudicia sua Israel. 45.6  Excelsum fecit Aaron sanctum similem ei, fratrem eius de tribu Levi. 45.7  Statuit illum in testamentum aeternum et dedit illi sacerdotium gentis, et beatificavit illum in gloria et circumcinxit eum zona gloriae. Et induit eum perfecto decore et coronavit eum in vasis virtutis: 45.8  et circumcinxit eum zona gloriae. Et induit eum perfecto decore et coronavit eum in vasis virtutis: femoralia et tunicam et umerale posuit ei et cinxit illum tintinnabulis aureis, malis granatis plurimis in gyro, 45.9  femoralia et tunicam et umerale posuit ei et cinxit illum tintinnabulis aureis, malis granatis plurimis in gyro, ut daret sonitum in incessu suo, auditum faceret sonitum in templo in memoriam filiis gentis suae. 45.10  Stola sancta auro et hyacintho et purpura, opus textile rationale iudicii et cingulum, 45.11  tortum coccum opere artificis, gemmae pretiosae super rationale in ligatura auri, opere lapidarii sculptis, in memoriam cum scriptura sculpta secundum numerum tribuum Israel. 45.12  Corona aurea super mitram eius, lamina cum signo sanctitatis, gloria honoris, opus virtutis et desideria oculorum, perfecta pulchritudo. 45.13  Sic pulchra ante ipsum non fuerunt talia in sempiternum; non induet illa alienigena aliquis, sed tantum filii ipsius soli et nepotes eius per omne tempus. 45.14  Sacrificium ipsius consumitur igne cotidie iuge bis. 45.15  Complevit Moyses manus eius et unxit illum oleo sancto. Factum est illi in testamentum aeternum et semini eius sicut dies caeli: ministrare illi et fungi sacerdotio et benedicere populum suum in nomine eius. 45.16  Ipsum elegit ab omni vivente offerre sacrificium Deo, incensum et adipes et incendere bonum odorem et memoriale et placare pro populo suo. 45.17  Et dedit illi in praeceptis suis potestatem, in testamentis iudiciorum: docere Iacob testimonia et in lege sua lucem dare Israel. 45.18  Quia contra illum steterunt alieni, et propter invidiam circumdederunt illum homines in deserto, qui erant cum Dathan et Abiram, et congregatio Core in iracundia furoris sui. 45.19  Vidit Dominus Deus, et non placuit illi, et consumpti sunt in impetu iracundiae eius. Fecit illis monstra et consumpsit illos in flamma ignis. 45.20  Et addidit Aaron gloriam et dedit illi hereditatem et primitias frugum terrae divisit illi. Panem ipsis in primis paravit in satietatem, nam et sacrificia Domini edent, quae dedit illi et semini eius. 45.21  Panem ipsis in primis paravit in satietatem, nam et sacrificia Domini edent, quae dedit illi et semini eius. 45.22  Ceterum in terra gentis non hereditabit, et pars non est illi in gente: ipse est enim pars eius et hereditas. 45.23  Et Phinees filius Eleazari tertius in gloria est, zelando timorem Domini; et stetit in ruptura pro gente, in bonitate et alacritate animae suae placuit Deo pro lsrael. 45.24  Ideo statuit illi testamentum pacis, principem sanctorum et gentis suae, ut sit illi et semini eius sacerdotii dignitas in aeternum. 45.25  Et testamentum David regi filio Iesse de tribu Iudae, hereditas viri coram gloria eius, hereditas Aaron et semini eius. Det vobis sapientiam in cor vestrum iudicare gentem suam in iustitia, ne abolerentur bona ipsorum, et gloria ipsorum in generationes aeternas. 45.26  Et testamentum David regi filio Iesse de tribu Iudae, hereditas viri coram gloria eius, hereditas Aaron et semini eius. Det vobis sapientiam in cor vestrum iudicare gentem suam in iustitia, ne abolerentur bona ipsorum, et gloria ipsorum in generationes aeternas.


Sirach - Kapitel 46


46.1  κραταιὸς ἐν πολέμῳ ἰησοῦς ναυη καὶ διάδοχος μωυσῆ ἐν προφητείαις ὃς ἐγένετο κατὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ μέγας ἐπὶ σωτηρίᾳ ἐκλεκτῶν αὐτοῦ ἐκδικῆσαι ἐπεγειρομένους ἐχθρούς ὅπως κατακληρονομήσῃ τὸν ισραηλ 46.2  ὡς ἐδοξάσθη ἐν τῷ ἐπᾶραι χεῖρας αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ ἐκτεῖναι ῥομφαίαν ἐπὶ πόλεις 46.3  τίς πρότερος αὐτοῦ οὕτως ἔστη τοὺς γὰρ πολέμους κυρίου αὐτὸς ἐπήγαγεν 46.4  οὐχὶ ἐν χειρὶ αὐτοῦ ἐνεποδίσθη ὁ ἥλιος καὶ μία ἡμέρα ἐγενήθη πρὸς δύο 46.5  ἐπεκαλέσατο τὸν ὕψιστον δυνάστην ἐν τῷ θλῖψαι αὐτὸν ἐχθροὺς κυκλόθεν καὶ ἐπήκουσεν αὐτοῦ μέγας κύριος ἐν λίθοις χαλάζης δυνάμεως κραταιᾶς 46.6  κατέρραξεν ἐπ' ἔθνος πόλεμον καὶ ἐν καταβάσει ἀπώλεσεν ἀνθεστηκότας ἵνα γνῶσιν ἔθνη πανοπλίαν αὐτοῦ ὅτι ἐναντίον κυρίου ὁ πόλεμος αὐτοῦ 46.7  καὶ γὰρ ἐπηκολούθησεν ὀπίσω δυνάστου καὶ ἐν ἡμέραις μωυσέως ἐποίησεν ἔλεος αὐτὸς καὶ χαλεβ υἱὸς ιεφοννη ἀντιστῆναι ἔναντι ἐκκλησίας κωλῦσαι λαὸν ἀπὸ ἁμαρτίας καὶ κοπάσαι γογγυσμὸν πονηρίας 46.8  καὶ αὐτοὶ δύο ὄντες διεσώθησαν ἀπὸ ἑξακοσίων χιλιάδων πεζῶν εἰσαγαγεῖν αὐτοὺς εἰς κληρονομίαν εἰς γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι 46.9  καὶ ἔδωκεν ὁ κύριος τῷ χαλεβ ἰσχύν καὶ ἕως γήρους διέμεινεν αὐτῷ ἐπιβῆναι αὐτὸν ἐπὶ τὸ ὕψος τῆς γῆς καὶ τὸ σπέρμα αὐτοῦ κατέσχεν κληρονομίαν 46.10  ὅπως ἴδωσιν πάντες οἱ υἱοὶ ισραηλ ὅτι καλὸν τὸ πορεύεσθαι ὀπίσω κυρίου 46.11  καὶ οἱ κριταί ἕκαστος τῷ αὐτοῦ ὀνόματι ὅσων οὐκ ἐξεπόρνευσεν ἡ καρδία καὶ ὅσοι οὐκ ἀπεστράφησαν ἀπὸ κυρίου εἴη τὸ μνημόσυνον αὐτῶν ἐν εὐλογίαις 46.12  τὰ ὀστᾶ αὐτῶν ἀναθάλοι ἐκ τοῦ τόπου αὐτῶν καὶ τὸ ὄνομα αὐτῶν ἀντικαταλλασσόμενον ἐφ' υἱοῖς δεδοξασμένων αὐτῶν 46.13  ἠγαπημένος ὑπὸ κυρίου αὐτοῦ σαμουηλ προφήτης κυρίου κατέστησεν βασιλείαν καὶ ἔχρισεν ἄρχοντας ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ 46.14  ἐν νόμῳ κυρίου ἔκρινεν συναγωγήν καὶ ἐπεσκέψατο κύριος τὸν ιακωβ 46.15  ἐν πίστει αὐτοῦ ἠκριβάσθη προφήτης καὶ ἐγνώσθη ἐν ῥήμασιν αὐτοῦ πιστὸς ὁράσεως 46.16  καὶ ἐπεκαλέσατο τὸν κύριον δυνάστην ἐν τῷ θλῖψαι ἐχθροὺς αὐτοῦ κυκλόθεν ἐν προσφορᾷ ἀρνὸς γαλαθηνοῦ 46.17  καὶ ἐβρόντησεν ἀπ' οὐρανοῦ ὁ κύριος καὶ ἐν ἤχῳ μεγάλῳ ἀκουστὴν ἐποίησεν τὴν φωνὴν αὐτοῦ 46.18  καὶ ἐξέτριψεν ἡγουμένους τυρίων καὶ πάντας ἄρχοντας φυλιστιιμ 46.19  καὶ πρὸ καιροῦ κοιμήσεως αἰῶνος ἐπεμαρτύρατο ἔναντι κυρίου καὶ χριστοῦ αὐτοῦ χρήματα καὶ ἕως ὑποδημάτων ἀπὸ πάσης σαρκὸς οὐκ εἴληφα καὶ οὐκ ἐνεκάλεσεν αὐτῷ ἄνθρωπος 46.20  καὶ μετὰ τὸ ὑπνῶσαι αὐτὸν προεφήτευσεν καὶ ὑπέδειξεν βασιλεῖ τὴν τελευτὴν αὐτοῦ καὶ ἀνύψωσεν ἐκ γῆς τὴν φωνὴν αὐτοῦ ἐν προφητείᾳ ἐξαλεῖψαι ἀνομίαν λαοῦ
46.1  krataios en polemoh iehsoys nayeh kai diadochos mohyseh en prophehteiais os egeneto kata to onoma aytoy megas epi sohtehria eklektohn aytoy ekdikehsai epegeiromenoys echthroys opohs kataklehronomehseh ton israehl 46.2  ohs edoxastheh en toh eparai cheiras aytoy kai en toh ekteinai romphaian epi poleis 46.3  tis proteros aytoy oytohs esteh toys gar polemoys kyrioy aytos epehgagen 46.4  oychi en cheiri aytoy enepodistheh o ehlios kai mia ehmera egenehtheh pros dyo 46.5  epekalesato ton ypsiston dynastehn en toh thlipsai ayton echthroys kyklothen kai epehkoysen aytoy megas kyrios en lithois chalazehs dynameohs krataias 46.6  katerraxen ep' ethnos polemon kai en katabasei apohlesen anthestehkotas ina gnohsin ethneh panoplian aytoy oti enantion kyrioy o polemos aytoy 46.7  kai gar epehkoloythehsen opisoh dynastoy kai en ehmerais mohyseohs epoiehsen eleos aytos kai chaleb yios iephonneh antistehnai enanti ekklehsias kohlysai laon apo amartias kai kopasai goggysmon ponehrias 46.8  kai aytoi dyo ontes diesohthehsan apo exakosiohn chiliadohn pezohn eisagagein aytoys eis klehronomian eis gehn reoysan gala kai meli 46.9  kai edohken o kyrios toh chaleb ischyn kai eohs gehroys diemeinen aytoh epibehnai ayton epi to ypsos tehs gehs kai to sperma aytoy kateschen klehronomian 46.10  opohs idohsin pantes oi yioi israehl oti kalon to poreyesthai opisoh kyrioy 46.11  kai oi kritai ekastos toh aytoy onomati osohn oyk exeporneysen eh kardia kai osoi oyk apestraphehsan apo kyrioy eieh to mnehmosynon aytohn en eylogiais 46.12  ta osta aytohn anathaloi ek toy topoy aytohn kai to onoma aytohn antikatallassomenon eph' yiois dedoxasmenohn aytohn 46.13  ehgapehmenos ypo kyrioy aytoy samoyehl prophehtehs kyrioy katestehsen basileian kai echrisen archontas epi ton laon aytoy 46.14  en nomoh kyrioy ekrinen synagohgehn kai epeskepsato kyrios ton iakohb 46.15  en pistei aytoy ehkribastheh prophehtehs kai egnohstheh en rehmasin aytoy pistos oraseohs 46.16  kai epekalesato ton kyrion dynastehn en toh thlipsai echthroys aytoy kyklothen en prosphora arnos galathehnoy 46.17  kai ebrontehsen ap' oyranoy o kyrios kai en ehchoh megaloh akoystehn epoiehsen tehn phohnehn aytoy 46.18  kai exetripsen ehgoymenoys tyriohn kai pantas archontas phylistiim 46.19  kai pro kairoy koimehseohs aiohnos epemartyrato enanti kyrioy kai christoy aytoy chrehmata kai eohs ypodehmatohn apo pasehs sarkos oyk eilehpha kai oyk enekalesen aytoh anthrohpos 46.20  kai meta to ypnohsai ayton proephehteysen kai ypedeixen basilei tehn teleytehn aytoy kai anypsohsen ek gehs tehn phohnehn aytoy en prophehteia exaleipsai anomian laoy
46.1  Fortis in bello Iesus filius Nun, successor Moysi in prophetis, qui fuit secundum nomen suum maximus in salutem electorum Dei, qui vindicet in insurgentes hostes, ut heredem faciat Israel. 46.2  Quam gloriam adeptus est in tollendo manus suas et iactando contra civitatem acinacem! 46.3  Quis ante illum restitit? Nam bella Domini ipse perduxit. 46.4  An non in manu eius impeditus est sol, et una dies facta est quasi duo? 46.5  Invocavit Altissimum potentem in oppugnando inimicos undique; et audivit illum magnus Dominus in saxis grandinis virtutis valde fortis. 46.6  Impetum fecit contra gentem hostilem et in descensu perdidit contrarios, ut cognoscant gentes armaturam eius, quia contra Deum bellum eorum est: etenim secutus est a tergo Potentis. 46.7  Et in diebus Moysi misericordiam fecit, ipse et Chaleb filius Iephonne, stare contra congregationem, prohibere gentem a peccatis et perfringere murmur malitiae. 46.8  Ideo et ipsi duo liberati sunt a numero sescentorum milium peditum, ut inducerent illos in hereditatem, in terram, quae manat lac et mel. 46.9  Et dedit Dominus ipsi Chaleb fortitudinem, et usque in senectutem permansit illi, ut ascenderet in excelsum terrae locum; et semen ipsius obtinuit hereditatem, 46.10  ut viderent omnes filii Israel quia bonum est obsequi Domino. 46.11  Et iudices singuli suo nomine, quorum non est corruptum cor, qui non aversi sunt a Domino: sit memoria illorum in benedictione, et ossa eorum pullulent de loco suo, 46.12  sit memoria illorum in benedictione, et ossa eorum pullulent de loco suo, et nomen eorum renovet filiis illorum sanctorum virorum. 46.13  Dilectus a Domino suo Samuel propheta Domini instituit imperium et unxit principes in gente sua. 46.14  In lege Domini congregationem iudicavit, et visitavit Deus Iacob, et in fide sua probatus est propheta; 46.15  In lege Domini congregationem iudicavit, et visitavit Deus Iacob, et in fide sua probatus est propheta; et cognitus est in verbis suis fidelis in visione. 46.16  Et invocavit Dominum omnipotentem, in oppugnando hostes circumstantes undique, in oblatione agni lactentis. 46.17  Et intonuit de caelo Dominus et in sonitu magno auditam fecit vocem suam 46.18  et contrivit principes Tyriorum et omnes duces Philisthim. 46.19  Et ante tempus dormitionis aeternae testimonium praebuit in conspectu Domini et christi eius: “ Pecunias et usque ad calceamenta ab omni carne non accepi ”; et non accusavit illum homo. 46.20  Et, postquam dormivit, prophetavit et notum fecit regi et ostendit illi finem vitae suae et exaltavit vocem suam de terra in prophetia ad delendam impietatem gentis.


Sirach - Kapitel 47


47.1  καὶ μετὰ τοῦτον ἀνέστη ναθαν προφητεύειν ἐν ἡμέραις δαυιδ 47.2  ὥσπερ στέαρ ἀφωρισμένον ἀπὸ σωτηρίου οὕτως δαυιδ ἀπὸ τῶν υἱῶν ισραηλ 47.3  ἐν λέουσιν ἔπαιξεν ὡς ἐν ἐρίφοις καὶ ἐν ἄρκοις ὡς ἐν ἄρνασι προβάτων 47.4  ἐν νεότητι αὐτοῦ οὐχὶ ἀπέκτεινεν γίγαντα καὶ ἐξῆρεν ὀνειδισμὸν ἐκ λαοῦ ἐν τῷ ἐπᾶραι χεῖρα ἐν λίθῳ σφενδόνης καὶ καταβαλεῖν γαυρίαμα τοῦ γολιαθ 47.5  ἐπεκαλέσατο γὰρ κύριον τὸν ὕψιστον καὶ ἔδωκεν ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ κράτος ἐξᾶραι ἄνθρωπον δυνατὸν ἐν πολέμῳ ἀνυψῶσαι κέρας λαοῦ αὐτοῦ 47.6  οὕτως ἐν μυριάσιν ἐδόξασαν αὐτὸν καὶ ᾔνεσαν αὐτὸν ἐν εὐλογίαις κυρίου ἐν τῷ φέρεσθαι αὐτῷ διάδημα δόξης 47.7  ἐξέτριψεν γὰρ ἐχθροὺς κυκλόθεν καὶ ἐξουδένωσεν φυλιστιιμ τοὺς ὑπεναντίους ἕως σήμερον συνέτριψεν αὐτῶν κέρας 47.8  ἐν παντὶ ἔργῳ αὐτοῦ ἔδωκεν ἐξομολόγησιν ἁγίῳ ὑψίστῳ ῥήματι δόξης ἐν πάσῃ καρδίᾳ αὐτοῦ ὕμνησεν καὶ ἠγάπησεν τὸν ποιήσαντα αὐτόν 47.9  καὶ ἔστησεν ψαλτῳδοὺς κατέναντι τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἐξ ἠχοῦς αὐτῶν γλυκαίνειν μέλη 47.10  ἔδωκεν ἐν ἑορταῖς εὐπρέπειαν καὶ ἐκόσμησεν καιροὺς μέχρι συντελείας ἐν τῷ αἰνεῖν αὐτοὺς τὸ ἅγιον ὄνομα αὐτοῦ καὶ ἀπὸ πρωίας ἠχεῖν τὸ ἁγίασμα 47.11  κύριος ἀφεῖλεν τὰς ἁμαρτίας αὐτοῦ καὶ ἀνύψωσεν εἰς αἰῶνα τὸ κέρας αὐτοῦ καὶ ἔδωκεν αὐτῷ διαθήκην βασιλέων καὶ θρόνον δόξης ἐν τῷ ισραηλ 47.12  μετὰ τοῦτον ἀνέστη υἱὸς ἐπιστήμων καὶ δι' αὐτὸν κατέλυσεν ἐν πλατυσμῷ 47.13  σαλωμων ἐβασίλευσεν ἐν ἡμέραις εἰρήνης ᾧ ὁ θεὸς κατέπαυσεν κυκλόθεν ἵνα στήσῃ οἶκον ἐπ' ὀνόματι αὐτοῦ καὶ ἑτοιμάσῃ ἁγίασμα εἰς τὸν αἰῶνα 47.14  ὡς ἐσοφίσθης ἐν νεότητί σου καὶ ἐνεπλήσθης ὡς ποταμὸς συνέσεως 47.15  γῆν ἐπεκάλυψεν ἡ ψυχή σου καὶ ἐνέπλησας ἐν παραβολαῖς αἰνιγμάτων 47.16  εἰς νήσους πόρρω ἀφίκετο τὸ ὄνομά σου καὶ ἠγαπήθης ἐν τῇ εἰρήνῃ σου 47.17  ἐν ᾠδαῖς καὶ παροιμίαις καὶ παραβολαῖς καὶ ἐν ἑρμηνείαις ἀπεθαύμασάν σε χῶραι 47.18  ἐν ὀνόματι κυρίου τοῦ θεοῦ τοῦ ἐπικεκλημένου θεοῦ ισραηλ συνήγαγες ὡς κασσίτερον τὸ χρυσίον καὶ ὡς μόλιβον ἐπλήθυνας ἀργύριον 47.19  παρανέκλινας τὰς λαγόνας σου γυναιξὶν καὶ ἐνεξουσιάσθης ἐν τῷ σώματί σου 47.20  ἔδωκας μῶμον ἐν τῇ δόξῃ σου καὶ ἐβεβήλωσας τὸ σπέρμα σου ἐπαγαγεῖν ὀργὴν ἐπὶ τὰ τέκνα σου καὶ κατανυγῆναι ἐπὶ τῇ ἀφροσύνῃ σου 47.21  γενέσθαι δίχα τυραννίδα καὶ ἐξ εφραιμ ἄρξαι βασιλείαν ἀπειθῆ 47.22  ὁ δὲ κύριος οὐ μὴ καταλίπῃ τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ διαφθείρῃ ἀπὸ τῶν λόγων αὐτοῦ οὐδὲ μὴ ἐξαλείψῃ ἐκλεκτοῦ αὐτοῦ ἔκγονα καὶ σπέρμα τοῦ ἀγαπήσαντος αὐτὸν οὐ μὴ ἐξάρῃ καὶ τῷ ιακωβ ἔδωκεν κατάλειμμα καὶ τῷ δαυιδ ἐξ αὐτοῦ ῥίζαν 47.23  καὶ ἀνεπαύσατο σαλωμων μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ κατέλιπεν μετ' αὐτὸν ἐκ τοῦ σπέρματος αὐτοῦ λαοῦ ἀφροσύνην καὶ ἐλασσούμενον συνέσει ροβοαμ ὃς ἀπέστησεν λαὸν ἐκ βουλῆς αὐτοῦ 47.24  καὶ ιεροβοαμ υἱὸς ναβατ ὃς ἐξήμαρτεν τὸν ισραηλ καὶ ἔδωκεν τῷ εφραιμ ὁδὸν ἁμαρτίας καὶ ἐπληθύνθησαν αἱ ἁμαρτίαι αὐτῶν σφόδρα ἀποστῆσαι αὐτοὺς ἀπὸ τῆς γῆς αὐτῶν 47.25  καὶ πᾶσαν πονηρίαν ἐξεζήτησαν ἕως ἐκδίκησις ἔλθῃ ἐπ' αὐτούς
47.1  kai meta toyton anesteh nathan prophehteyein en ehmerais dayid 47.2  ohsper stear aphohrismenon apo sohtehrioy oytohs dayid apo tohn yiohn israehl 47.3  en leoysin epaixen ohs en eriphois kai en arkois ohs en arnasi probatohn 47.4  en neotehti aytoy oychi apekteinen giganta kai exehren oneidismon ek laoy en toh eparai cheira en lithoh sphendonehs kai katabalein gayriama toy goliath 47.5  epekalesato gar kyrion ton ypsiston kai edohken en teh dexia aytoy kratos exarai anthrohpon dynaton en polemoh anypsohsai keras laoy aytoy 47.6  oytohs en myriasin edoxasan ayton kai ehnesan ayton en eylogiais kyrioy en toh pheresthai aytoh diadehma doxehs 47.7  exetripsen gar echthroys kyklothen kai exoydenohsen phylistiim toys ypenantioys eohs sehmeron synetripsen aytohn keras 47.8  en panti ergoh aytoy edohken exomologehsin agioh ypsistoh rehmati doxehs en paseh kardia aytoy ymnehsen kai ehgapehsen ton poiehsanta ayton 47.9  kai estehsen psaltohdoys katenanti toy thysiastehrioy kai ex ehchoys aytohn glykainein meleh 47.10  edohken en eortais eyprepeian kai ekosmehsen kairoys mechri synteleias en toh ainein aytoys to agion onoma aytoy kai apo prohias ehchein to agiasma 47.11  kyrios apheilen tas amartias aytoy kai anypsohsen eis aiohna to keras aytoy kai edohken aytoh diathehkehn basileohn kai thronon doxehs en toh israehl 47.12  meta toyton anesteh yios epistehmohn kai di' ayton katelysen en platysmoh 47.13  salohmohn ebasileysen en ehmerais eirehnehs oh o theos katepaysen kyklothen ina stehseh oikon ep' onomati aytoy kai etoimaseh agiasma eis ton aiohna 47.14  ohs esophisthehs en neotehti soy kai eneplehsthehs ohs potamos syneseohs 47.15  gehn epekalypsen eh psycheh soy kai eneplehsas en parabolais ainigmatohn 47.16  eis nehsoys porroh aphiketo to onoma soy kai ehgapehthehs en teh eirehneh soy 47.17  en ohdais kai paroimiais kai parabolais kai en ermehneiais apethaymasan se chohrai 47.18  en onomati kyrioy toy theoy toy epikeklehmenoy theoy israehl synehgages ohs kassiteron to chrysion kai ohs molibon eplehthynas argyrion 47.19  paraneklinas tas lagonas soy gynaixin kai enexoysiasthehs en toh sohmati soy 47.20  edohkas mohmon en teh doxeh soy kai ebebehlohsas to sperma soy epagagein orgehn epi ta tekna soy kai katanygehnai epi teh aphrosyneh soy 47.21  genesthai dicha tyrannida kai ex ephraim arxai basileian apeitheh 47.22  o de kyrios oy meh katalipeh to eleos aytoy kai oy meh diaphtheireh apo tohn logohn aytoy oyde meh exaleipseh eklektoy aytoy ekgona kai sperma toy agapehsantos ayton oy meh exareh kai toh iakohb edohken kataleimma kai toh dayid ex aytoy rizan 47.23  kai anepaysato salohmohn meta tohn paterohn aytoy kai katelipen met' ayton ek toy spermatos aytoy laoy aphrosynehn kai elassoymenon synesei roboam os apestehsen laon ek boylehs aytoy 47.24  kai ieroboam yios nabat os exehmarten ton israehl kai edohken toh ephraim odon amartias kai eplehthynthehsan ai amartiai aytohn sphodra apostehsai aytoys apo tehs gehs aytohn 47.25  kai pasan ponehrian exezehtehsan eohs ekdikehsis eltheh ep' aytoys
47.1  Post hunc surrexit Nathan propheta in diebus David. 47.2  Et quasi adeps separatus a sacrificio salutari, sic David a filiis Israel. 47.3  Cum leonibus lusit quasi cum agnis et in ursis similiter fecit, sicut in agnis ovium. 47.4  In iuventute sua numquid non occidit gigantem et abstulit opprobrium de gente? In agitando manu fundam deiecit exsultationem Goliath. 47.5  Nam invocavit Dominum altissimum, et dedit in dextera eius virtutem tollere hominem fortem in bello et exaltare cornu gentis suae. 47.6  Sic de decem milibus glorificaverunt eum et laudaverunt eum in benedictionibus Domini, in offerendo illi coronam gloriae. 47.7  Contrivit enim inimicos undique et humiliavit Philisthim contrarios, usque in hodiernum diem contrivit cornu ipsorum. 47.8  In omni opere suo dedit confessionem Sancto et Excelso in verbo gloriae; de omni corde suo laudavit Dominum et dilexit Deum, qui fecit illum. 47.9  Et stare fecit cantores contra altare et in sono eorum dulces fecit modos. 47.10  Dedit in celebrationibus decus et ornavit tempora usque ad consummationem anni, dum laudarent nomen sanctum Domini, et ante mane resonaret sanctuarium. 47.11  Dominus purgavit peccata ipsius et exaltavit in aeternum cornu eius et dedit illi testamentum regni et sedem gloriae in Israel. 47.12  Post ipsum surrexit filius sensatus, et propter illum habitavit in securitate. 47.13  Salomon imperavit in diebus pacis; cui Deus requiem dedit in circuitu, ut conderet domum in nomine suo et pararet sanctuarium in sempiternum. Quemadmodum eruditus es in iuventute tua 47.14  Salomon imperavit in diebus pacis; cui Deus requiem dedit in circuitu, ut conderet domum in nomine suo et pararet sanctuarium in sempiternum. Quemadmodum eruditus es in iuventute tua et impletus es quasi flumen sapientia! Terram retexit anima tua, 47.15  et impletus es quasi flumen sapientia! Terram retexit anima tua, et replesti eam in comparationibus aenigmatum. Ad insulas longe divulgatum est nomen tuum, et dilectus es in pace tua. 47.16  et replesti eam in comparationibus aenigmatum. Ad insulas longe divulgatum est nomen tuum, et dilectus es in pace tua. 47.17  In cantilenis et proverbiis et comparationibus et interpretationibus te miratae sunt terrae. 47.18  In nomine Domini Dei, cui est cognomen Deus Israel, collegisti quasi orichalcum aurum et ut plumbum cumulasti argentum. 47.19  Sed reclinasti femora tua mulieribus, subiugatus es in corpore tuo. 47.20  Dedisti maculam in gloria tua et profanasti semen tuum, inducens iracundiam ad liberos tuos et ingemiscere faciens super stultitia tua, 47.21  ut fieret imperium bipartitum, et ex Ephraim inciperet imperium infidele. 47.22  Deus autem non derelinquet misericordiam suam et non corrumpet nec delebit verba sua neque perdet a stirpe nepotes electi sui et semen eius, qui diligit Dominum, non corrumpet. Dedit autem reliquum Iacob et David de ipso stirpem. 47.23  Et finem habuit Salomon cum patribus suis et dereliquit post se de semine suo gentis stultitiam et imminutum prudentia, Roboam, qui avertit gentem consilio suo. Et Ieroboam filius Nabat, qui peccare fecit Israel et dedit viam peccandi Ephraim; et plurima redundaverunt peccata ipsorum valde, 47.24  Et Ieroboam filius Nabat, qui peccare fecit Israel et dedit viam peccandi Ephraim; et plurima redundaverunt peccata ipsorum valde, ita ut expelleret illos a terra sua. 47.25  Et exquisierunt omnes nequitias, usque dum perveniret super illos vindicta.


Sirach - Kapitel 48


48.1  καὶ ἀνέστη ηλιας προφήτης ὡς πῦρ καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ ὡς λαμπὰς ἐκαίετο 48.2  ὃς ἐπήγαγεν ἐπ' αὐτοὺς λιμὸν καὶ τῷ ζήλῳ αὐτοῦ ὠλιγοποίησεν αὐτούς 48.3  ἐν λόγῳ κυρίου ἀνέσχεν οὐρανόν κατήγαγεν οὕτως τρὶς πῦρ 48.4  ὡς ἐδοξάσθης ηλια ἐν θαυμασίοις σου καὶ τίς ὅμοιός σοι καυχᾶσθαι 48.5  ὁ ἐγείρας νεκρὸν ἐκ θανάτου καὶ ἐξ ᾅδου ἐν λόγῳ ὑψίστου 48.6  ὁ καταγαγὼν βασιλεῖς εἰς ἀπώλειαν καὶ δεδοξασμένους ἀπὸ κλίνης αὐτῶν 48.7  ἀκούων ἐν σινα ἐλεγμὸν καὶ ἐν χωρηβ κρίματα ἐκδικήσεως 48.8  ὁ χρίων βασιλεῖς εἰς ἀνταπόδομα καὶ προφήτας διαδόχους μετ' αὐτόν 48.9  ὁ ἀναλημφθεὶς ἐν λαίλαπι πυρὸς ἐν ἅρματι ἵππων πυρίνων 48.10  ὁ καταγραφεὶς ἐν ἐλεγμοῖς εἰς καιροὺς κοπάσαι ὀργὴν πρὸ θυμοῦ ἐπιστρέψαι καρδίαν πατρὸς πρὸς υἱὸν καὶ καταστῆσαι φυλὰς ιακωβ 48.11  μακάριοι οἱ ἰδόντες σε καὶ οἱ ἐν ἀγαπήσει κεκοιμημένοι καὶ γὰρ ἡμεῖς ζωῇ ζησόμεθα 48.12  ηλιας ὃς ἐν λαίλαπι ἐσκεπάσθη καὶ ελισαιε ἐνεπλήσθη πνεύματος αὐτοῦ καὶ ἐν ἡμέραις αὐτοῦ οὐκ ἐσαλεύθη ὑπὸ ἄρχοντος καὶ οὐ κατεδυνάστευσεν αὐτὸν οὐδείς 48.13  πᾶς λόγος οὐχ ὑπερῆρεν αὐτόν καὶ ἐν κοιμήσει ἐπροφήτευσεν τὸ σῶμα αὐτοῦ 48.14  καὶ ἐν ζωῇ αὐτοῦ ἐποίησεν τέρατα καὶ ἐν τελευτῇ θαυμάσια τὰ ἔργα αὐτοῦ 48.15  ἐν πᾶσιν τούτοις οὐ μετενόησεν ὁ λαὸς καὶ οὐκ ἀπέστησαν ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν ἕως ἐπρονομεύθησαν ἀπὸ γῆς αὐτῶν καὶ διεσκορπίσθησαν ἐν πάσῃ τῇ γῇ 48.16  καὶ κατελείφθη ὁ λαὸς ὀλιγοστός καὶ ἄρχων ἐν τῷ οἴκῳ δαυιδ τινὲς μὲν αὐτῶν ἐποίησαν τὸ ἀρεστόν τινὲς δὲ ἐπλήθυναν ἁμαρτίας 48.17  εζεκιας ὠχύρωσεν τὴν πόλιν αὐτοῦ καὶ εἰσήγαγεν εἰς μέσον αὐτῆς ὕδωρ ὤρυξεν σιδήρῳ ἀκρότομον καὶ ᾠκοδόμησεν κρήνας εἰς ὕδατα 48.18  ἐν ἡμέραις αὐτοῦ ἀνέβη σενναχηριμ καὶ ἀπέστειλεν ραψακην καὶ ἀπῆρεν καὶ ἐπῆρεν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ σιων καὶ ἐμεγαλαύχησεν ἐν ὑπερηφανίᾳ αὐτοῦ 48.19  τότε ἐσαλεύθησαν καρδίαι καὶ χεῖρες αὐτῶν καὶ ὠδίνησαν ὡς αἱ τίκτουσαι 48.20  καὶ ἐπεκαλέσαντο τὸν κύριον τὸν ἐλεήμονα ἐκπετάσαντες τὰς χεῖρας αὐτῶν πρὸς αὐτόν καὶ ὁ ἅγιος ἐξ οὐρανοῦ ταχὺ ἐπήκουσεν αὐτῶν καὶ ἐλυτρώσατο αὐτοὺς ἐν χειρὶ ησαιου 48.21  ἐπάταξεν τὴν παρεμβολὴν τῶν ἀσσυρίων καὶ ἐξέτριψεν αὐτοὺς ὁ ἄγγελος αὐτοῦ 48.22  ἐποίησεν γὰρ εζεκιας τὸ ἀρεστὸν κυρίῳ καὶ ἐνίσχυσεν ἐν ὁδοῖς δαυιδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἃς ἐνετείλατο ησαιας ὁ προφήτης ὁ μέγας καὶ πιστὸς ἐν ὁράσει αὐτοῦ 48.23  ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ ἀνεπόδισεν ὁ ἥλιος καὶ προσέθηκεν ζωὴν βασιλεῖ 48.24  πνεύματι μεγάλῳ εἶδεν τὰ ἔσχατα καὶ παρεκάλεσεν τοὺς πενθοῦντας ἐν σιων 48.25  ἕως τοῦ αἰῶνος ὑπέδειξεν τὰ ἐσόμενα καὶ τὰ ἀπόκρυφα πρὶν ἢ παραγενέσθαι αὐτά
48.1  kai anesteh ehlias prophehtehs ohs pyr kai o logos aytoy ohs lampas ekaieto 48.2  os epehgagen ep' aytoys limon kai toh zehloh aytoy ohligopoiehsen aytoys 48.3  en logoh kyrioy aneschen oyranon katehgagen oytohs tris pyr 48.4  ohs edoxasthehs ehlia en thaymasiois soy kai tis omoios soi kaychasthai 48.5  o egeiras nekron ek thanatoy kai ex adoy en logoh ypsistoy 48.6  o katagagohn basileis eis apohleian kai dedoxasmenoys apo klinehs aytohn 48.7  akoyohn en sina elegmon kai en chohrehb krimata ekdikehseohs 48.8  o chriohn basileis eis antapodoma kai prophehtas diadochoys met' ayton 48.9  o analehmphtheis en lailapi pyros en armati ippohn pyrinohn 48.10  o katagrapheis en elegmois eis kairoys kopasai orgehn pro thymoy epistrepsai kardian patros pros yion kai katastehsai phylas iakohb 48.11  makarioi oi idontes se kai oi en agapehsei kekoimehmenoi kai gar ehmeis zoheh zehsometha 48.12  ehlias os en lailapi eskepastheh kai elisaie eneplehstheh pneymatos aytoy kai en ehmerais aytoy oyk esaleytheh ypo archontos kai oy katedynasteysen ayton oydeis 48.13  pas logos oych yperehren ayton kai en koimehsei eprophehteysen to sohma aytoy 48.14  kai en zoheh aytoy epoiehsen terata kai en teleyteh thaymasia ta erga aytoy 48.15  en pasin toytois oy metenoehsen o laos kai oyk apestehsan apo tohn amartiohn aytohn eohs epronomeythehsan apo gehs aytohn kai dieskorpisthehsan en paseh teh geh 48.16  kai kateleiphtheh o laos oligostos kai archohn en toh oikoh dayid tines men aytohn epoiehsan to areston tines de eplehthynan amartias 48.17  ezekias ohchyrohsen tehn polin aytoy kai eisehgagen eis meson aytehs ydohr ohryxen sidehroh akrotomon kai ohkodomehsen krehnas eis ydata 48.18  en ehmerais aytoy anebeh sennachehrim kai apesteilen rapsakehn kai apehren kai epehren cheira aytoy epi siohn kai emegalaychehsen en yperehphania aytoy 48.19  tote esaleythehsan kardiai kai cheires aytohn kai ohdinehsan ohs ai tiktoysai 48.20  kai epekalesanto ton kyrion ton eleehmona ekpetasantes tas cheiras aytohn pros ayton kai o agios ex oyranoy tachy epehkoysen aytohn kai elytrohsato aytoys en cheiri ehsaioy 48.21  epataxen tehn parembolehn tohn assyriohn kai exetripsen aytoys o aggelos aytoy 48.22  epoiehsen gar ezekias to areston kyrioh kai enischysen en odois dayid toy patros aytoy as eneteilato ehsaias o prophehtehs o megas kai pistos en orasei aytoy 48.23  en tais ehmerais aytoy anepodisen o ehlios kai prosethehken zohehn basilei 48.24  pneymati megaloh eiden ta eschata kai parekalesen toys penthoyntas en siohn 48.25  eohs toy aiohnos ypedeixen ta esomena kai ta apokrypha prin eh paragenesthai ayta
48.1  Et surrexit Elias propheta quasi ignis, et verbum ipsius quasi facula ardebat. 48.2  Qui induxit in illos famem et zelo suo paucos fecit eos. 48.3  Verbo Domini continuit caelum et deiecit de caelo ignem ter. 48.4  Quam amplificatus es, Elias, in mirabilibus tuis! Et quis potest similiter gloriari tibi? 48.5  Qui suscitasti mortuum de sorte mortis ab inferis in verbo Domini. 48.6  Qui deiecisti reges ad perniciem et gloriosos de lecto suo et confregisti facile potentiam ipsorum; 48.7  qui audis in Sinai indicium et in Horeb iudicia vindictae. 48.8  Qui ungis reges ad retributionem et prophetas facis successores post te; 48.9  qui receptus es in turbine ignis et in curru equorum igneorum; 48.10  qui scriptus es paratus in tempora lenire iracundiam Domini ante furorem, convertere cor patris ad filium et restituere tribus Iacob. 48.11  Beati sunt, qui te viderunt et in amicitia tua dormierunt! Nam et nos vita quidem vivemus, post mortem autem non erit tale nomen nostrum. 48.12  Elias quidem in turbine tectus est, et in Eliseo completus est spiritus eius. In diebus suis non pertimuit principem, et potentia nemo vicit illum; 48.13  nec superavit illum verbum aliquod, et mortuum prophetavit corpus eius. 48.14  In vita sua fecit monstra et in morte mirabilia operatus est. 48.15  In omnibus istis non paenituit populum, et non recesserunt a peccatis suis, usque dum eiecti sunt de terra sua et dispersi sunt in omnem terram; et relicta est gens perpauca, et princeps in domo David. 48.16  Quidam ipsorum fecerunt, quod placeret Deo; alii autem multiplicaverunt peccata. 48.17  Ezechias munivit civitatem suam et induxit in medium ipsius aquam et fodit ferro rupem et aedificavit ad aquam puteum. 48.18  In diebus ipsius ascendit Sennacherib et misit Rabsacen et discessit, et sustulit manum suam in Sion et superbus factus est in exaltatione sua. 48.19  Tunc mota sunt corda et manus ipsorum, et doluerunt quasi parturientes mulieres 48.20  et invocaverunt Dominum misericordem et expandentes manus suas extulerunt ad eum, et Sanctus audivit cito vocem ipsorum. Non est commemoratus peccatorum illorum neque dedit illos inimicis suis, sed purgavit eos in manu Isaiae sancti prophetae; 48.21  percussit castra Assyriorum et contrivit illos angelus eius. 48.22  Nam fecit Ezechias quod placuit Deo et fortiter ivit in via David patris sui, quam mandavit illi Isaias propheta, magnus et fidelis in visione sua. 48.23  In diebus ipsius retro rediit sol, et addidit regi vitam. 48.24  Spiritu magno vidit ultima et consolatus est lugentes in Sion; usque in sempiternum ostendit futura 48.25  Spiritu magno vidit ultima et consolatus est lugentes in Sion; usque in sempiternum ostendit futura et abscondita, antequam evenirent.


Sirach - Kapitel 49


49.1  μνημόσυνον ιωσιου εἰς σύνθεσιν θυμιάματος ἐσκευασμένον ἔργῳ μυρεψοῦ ἐν παντὶ στόματι ὡς μέλι γλυκανθήσεται καὶ ὡς μουσικὰ ἐν συμποσίῳ οἴνου 49.2  αὐτὸς κατευθύνθη ἐν ἐπιστροφῇ λαοῦ καὶ ἐξῆρεν βδελύγματα ἀνομίας 49.3  κατεύθυνεν πρὸς κύριον τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐν ἡμέραις ἀνόμων κατίσχυσεν τὴν εὐσέβειαν 49.4  πάρεξ δαυιδ καὶ εζεκιου καὶ ιωσιου πάντες πλημμέλειαν ἐπλημμέλησαν κατέλιπον γὰρ τὸν νόμον τοῦ ὑψίστου οἱ βασιλεῖς ιουδα ἐξέλιπον 49.5  ἔδωκαν γὰρ τὸ κέρας αὐτῶν ἑτέροις καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν ἔθνει ἀλλοτρίῳ 49.6  ἐνεπύρισαν ἐκλεκτὴν πόλιν ἁγιάσματος καὶ ἠρήμωσαν τὰς ὁδοὺς αὐτῆς 49.7  ἐν χειρὶ ιερεμιου ἐκάκωσαν γὰρ αὐτόν καὶ αὐτὸς ἐν μήτρᾳ ἡγιάσθη προφήτης ἐκριζοῦν καὶ κακοῦν καὶ ἀπολλύειν ὡσαύτως οἰκοδομεῖν καὶ καταφυτεύειν 49.8  ιεζεκιηλ ὃς εἶδεν ὅρασιν δόξης ἣν ὑπέδειξεν αὐτῷ ἐπὶ ἅρματος χερουβιν 49.9  καὶ γὰρ ἐμνήσθη τῶν ἐχθρῶν ἐν ὄμβρῳ καὶ ἀγαθῶσαι τοὺς εὐθύνοντας ὁδούς 49.10  καὶ τῶν δώδεκα προφητῶν τὰ ὀστᾶ ἀναθάλοι ἐκ τοῦ τόπου αὐτῶν παρεκάλεσαν γὰρ τὸν ιακωβ καὶ ἐλυτρώσαντο αὐτοὺς ἐν πίστει ἐλπίδος 49.11  πῶς μεγαλύνωμεν τὸν ζοροβαβελ καὶ αὐτὸς ὡς σφραγὶς ἐπὶ δεξιᾶς χειρός 49.12  οὕτως ἰησοῦς υἱὸς ιωσεδεκ οἳ ἐν ἡμέραις αὐτῶν ᾠκοδόμησαν οἶκον καὶ ἀνύψωσαν ναὸν ἅγιον κυρίῳ ἡτοιμασμένον εἰς δόξαν αἰῶνος 49.13  καὶ νεεμιου ἐπὶ πολὺ τὸ μνημόσυνον τοῦ ἐγείραντος ἡμῖν τείχη πεπτωκότα καὶ στήσαντος πύλας καὶ μοχλοὺς καὶ ἀνεγείραντος τὰ οἰκόπεδα ἡμῶν 49.14  οὐδεὶς ἐκτίσθη ἐπὶ τῆς γῆς τοιοῦτος οἷος ενωχ καὶ γὰρ αὐτὸς ἀνελήμφθη ἀπὸ τῆς γῆς 49.15  οὐδὲ ὡς ιωσηφ ἐγεννήθη ἀνὴρ ἡγούμενος ἀδελφῶν στήριγμα λαοῦ καὶ τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ ἐπεσκέπησαν 49.16  σημ καὶ σηθ ἐν ἀνθρώποις ἐδοξάσθησαν καὶ ὑπὲρ πᾶν ζῷον ἐν τῇ κτίσει αδαμ
49.1  mnehmosynon iohsioy eis synthesin thymiamatos eskeyasmenon ergoh myrepsoy en panti stomati ohs meli glykanthehsetai kai ohs moysika en symposioh oinoy 49.2  aytos kateythyntheh en epistropheh laoy kai exehren bdelygmata anomias 49.3  kateythynen pros kyrion tehn kardian aytoy en ehmerais anomohn katischysen tehn eysebeian 49.4  parex dayid kai ezekioy kai iohsioy pantes plehmmeleian eplehmmelehsan katelipon gar ton nomon toy ypsistoy oi basileis ioyda exelipon 49.5  edohkan gar to keras aytohn eterois kai tehn doxan aytohn ethnei allotrioh 49.6  enepyrisan eklektehn polin agiasmatos kai ehrehmohsan tas odoys aytehs 49.7  en cheiri ieremioy ekakohsan gar ayton kai aytos en mehtra ehgiastheh prophehtehs ekrizoyn kai kakoyn kai apollyein ohsaytohs oikodomein kai kataphyteyein 49.8  iezekiehl os eiden orasin doxehs ehn ypedeixen aytoh epi armatos cheroybin 49.9  kai gar emnehstheh tohn echthrohn en ombroh kai agathohsai toys eythynontas odoys 49.10  kai tohn dohdeka prophehtohn ta osta anathaloi ek toy topoy aytohn parekalesan gar ton iakohb kai elytrohsanto aytoys en pistei elpidos 49.11  pohs megalynohmen ton zorobabel kai aytos ohs sphragis epi dexias cheiros 49.12  oytohs iehsoys yios iohsedek oi en ehmerais aytohn ohkodomehsan oikon kai anypsohsan naon agion kyrioh ehtoimasmenon eis doxan aiohnos 49.13  kai neemioy epi poly to mnehmosynon toy egeirantos ehmin teicheh peptohkota kai stehsantos pylas kai mochloys kai anegeirantos ta oikopeda ehmohn 49.14  oydeis ektistheh epi tehs gehs toioytos oios enohch kai gar aytos anelehmphtheh apo tehs gehs 49.15  oyde ohs iohsehph egennehtheh anehr ehgoymenos adelphohn stehrigma laoy kai ta osta aytoy epeskepehsan 49.16  sehm kai sehth en anthrohpois edoxasthehsan kai yper pan zohon en teh ktisei adam
49.1  Memoria Iosiae in compositionem odoris facta opere pigmentarii; in omni ore quasi mel indulcabitur eius memoria et ut musica in convivio vini. 49.2  Ipse est directus divinitus in paenitentia gentis et tulit abominationes impietatis; 49.3  et gubernavit ad Dominum cor suum et in diebus peccatorum corroboravit pietatem. 49.4  Praeter David et Ezechiam et Iosiam, omnes peccatum commiserunt; nam reliquerunt legem Altissimi reges Iudae et contempserunt timorem Dei; 49.5  dederunt enim regnum suum aliis et gloriam suam alienae genti; 49.6  incenderunt electam sanctuarii civitatem et desertas fecerunt vias ipsius in manu Ieremiae. 49.7  Nam male tractaverunt illum, ipse autem a ventre matris consecratus est propheta evertere et eruere et perdere et iterum aedificare et plantare et renovare. 49.8  Ezechiel, qui vidit visionem gloriae, quam ostendit illi in curru cherubim. 49.9  Nam et commemoratus est inimicorum in imbre et benefacere illis, qui ostenderunt rectas vias. 49.10  Et duodecim prophetarum ossa pullulent de loco suo; nam corroboraverunt Iacob et redemerunt eos in fide virtutis. 49.11  Quomodo amplificemus Zorobabel? Nam et ipse quasi signum in dextera manu; 49.12  sic et Iesua filius Iosedec. Qui in diebus suis aedificaverunt domum et exaltaverunt templum sanctum Domino paratum in gloriam sempiternam. 49.13  Et Nehemias: in memoria multi temporis, qui erexit nobis muros eversos et stare fecit portas et seras; qui erexit domos nostras. 49.14  Nemo creatus est in terra qualis Henoch; nam et ipse assumptus est a terra. 49.15  Neque ut Ioseph natus est homo, princeps fratrum, firmamentum gentis; et ossa ipsius visitata sunt et post mortem prophetaverunt. 49.16  Seth et Sem apud homines gloriam adepti sunt et super omnem animam in origine Adam.


Sirach - Kapitel 50


50.1  σιμων ονιου υἱὸς ἱερεὺς ὁ μέγας ὃς ἐν ζωῇ αὐτοῦ ὑπέρραψεν οἶκον καὶ ἐν ἡμέραις αὐτοῦ ἐστερέωσεν ναόν 50.2  καὶ ὑπ' αὐτοῦ ἐθεμελιώθη ὕψος διπλῆς ἀνάλημμα ὑψηλὸν περιβόλου ἱεροῦ 50.3  ἐν ἡμέραις αὐτοῦ ἐλατομήθη ἀποδοχεῖον ὑδάτων λάκκος ὡσεὶ θαλάσσης τὸ περίμετρον 50.4  ὁ φροντίζων τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ἀπὸ πτώσεως καὶ ἐνισχύσας πόλιν ἐν πολιορκήσει 50.5  ὡς ἐδοξάσθη ἐν περιστροφῇ λαοῦ ἐν ἐξόδῳ οἴκου καταπετάσματος 50.6  ὡς ἀστὴρ ἑωθινὸς ἐν μέσῳ νεφελῶν ὡς σελήνη πλήρης ἐν ἡμέραις 50.7  ὡς ἥλιος ἐκλάμπων ἐπὶ ναὸν ὑψίστου καὶ ὡς τόξον φωτίζον ἐν νεφέλαις δόξης 50.8  ὡς ἄνθος ῥόδων ἐν ἡμέραις νέων ὡς κρίνα ἐπ' ἐξόδῳ ὕδατος ὡς βλαστὸς λιβάνου ἐν ἡμέραις θέρους 50.9  ὡς πῦρ καὶ λίβανος ἐπὶ πυρείου ὡς σκεῦος χρυσίου ὁλοσφύρητον κεκοσμημένον παντὶ λίθῳ πολυτελεῖ 50.10  ὡς ἐλαία ἀναθάλλουσα καρποὺς καὶ ὡς κυπάρισσος ὑψουμένη ἐν νεφέλαις 50.11  ἐν τῷ ἀναλαμβάνειν αὐτὸν στολὴν δόξης καὶ ἐνδιδύσκεσθαι αὐτὸν συντέλειαν καυχήματος ἐν ἀναβάσει θυσιαστηρίου ἁγίου ἐδόξασεν περιβολὴν ἁγιάσματος 50.12  ἐν δὲ τῷ δέχεσθαι μέλη ἐκ χειρῶν ἱερέων καὶ αὐτὸς ἑστὼς παρ' ἐσχάρᾳ βωμοῦ κυκλόθεν αὐτοῦ στέφανος ἀδελφῶν ὡς βλάστημα κέδρων ἐν τῷ λιβάνῳ καὶ ἐκύκλωσαν αὐτὸν ὡς στελέχη φοινίκων 50.13  καὶ πάντες οἱ υἱοὶ ααρων ἐν δόξῃ αὐτῶν καὶ προσφορὰ κυρίου ἐν χερσὶν αὐτῶν ἔναντι πάσης ἐκκλησίας ισραηλ 50.14  καὶ συντέλειαν λειτουργῶν ἐπὶ βωμῶν κοσμῆσαι προσφορὰν ὑψίστου παντοκράτορος 50.15  ἐξέτεινεν ἐπὶ σπονδείου χεῖρα αὐτοῦ καὶ ἔσπεισεν ἐξ αἵματος σταφυλῆς ἐξέχεεν εἰς θεμέλια θυσιαστηρίου ὀσμὴν εὐωδίας ὑψίστῳ παμβασιλεῖ 50.16  τότε ἀνέκραγον οἱ υἱοὶ ααρων ἐν σάλπιγξιν ἐλαταῖς ἤχησαν ἀκουστὴν ἐποίησαν φωνὴν μεγάλην εἰς μνημόσυνον ἔναντι ὑψίστου 50.17  τότε πᾶς ὁ λαὸς κοινῇ κατέσπευσαν καὶ ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν προσκυνῆσαι τῷ κυρίῳ αὐτῶν παντοκράτορι θεῷ ὑψίστῳ 50.18  καὶ ᾔνεσαν οἱ ψαλτῳδοὶ ἐν φωναῖς αὐτῶν ἐν πλείστῳ ἤχῳ ἐγλυκάνθη μέλος 50.19  καὶ ἐδεήθη ὁ λαὸς κυρίου ὑψίστου ἐν προσευχῇ κατέναντι ἐλεήμονος ἕως συντελεσθῇ κόσμος κυρίου καὶ τὴν λειτουργίαν αὐτοῦ ἐτελείωσαν 50.20  τότε καταβὰς ἐπῆρεν χεῖρας αὐτοῦ ἐπὶ πᾶσαν ἐκκλησίαν υἱῶν ισραηλ δοῦναι εὐλογίαν κυρίου ἐκ χειλέων αὐτοῦ καὶ ἐν ὀνόματι αὐτοῦ καυχήσασθαι 50.21  καὶ ἐδευτέρωσαν ἐν προσκυνήσει ἐπιδέξασθαι τὴν εὐλογίαν παρὰ ὑψίστου 50.22  καὶ νῦν εὐλογήσατε τὸν θεὸν πάντων τὸν μεγάλα ποιοῦντα πάντῃ τὸν ὑψοῦντα ἡμέρας ἡμῶν ἐκ μήτρας καὶ ποιοῦντα μεθ' ἡμῶν κατὰ τὸ ἔλεος αὐτοῦ 50.23  δῴη ἡμῖν εὐφροσύνην καρδίας καὶ γενέσθαι εἰρήνην ἐν ἡμέραις ἡμῶν ἐν ισραηλ κατὰ τὰς ἡμέρας τοῦ αἰῶνος 50.24  ἐμπιστεύσαι μεθ' ἡμῶν τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ἡμῶν λυτρωσάσθω ἡμᾶς 50.25  ἐν δυσὶν ἔθνεσιν προσώχθισεν ἡ ψυχή μου καὶ τὸ τρίτον οὐκ ἔστιν ἔθνος 50.26  οἱ καθήμενοι ἐν ὄρει σαμαρείας καὶ φυλιστιιμ καὶ ὁ λαὸς ὁ μωρὸς ὁ κατοικῶν ἐν σικιμοις 50.27  παιδείαν συνέσεως καὶ ἐπιστήμης ἐχάραξεν ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ ἰησοῦς υἱὸς σιραχ ελεαζαρ ὁ ιεροσολυμίτης ὃς ἀνώμβρησεν σοφίαν ἀπὸ καρδίας αὐτοῦ 50.28  μακάριος ὃς ἐν τούτοις ἀναστραφήσεται καὶ θεὶς αὐτὰ ἐπὶ καρδίαν αὐτοῦ σοφισθήσεται 50.29  ἐὰν γὰρ αὐτὰ ποιήσῃ πρὸς πάντα ἰσχύσει ὅτι φῶς κυρίου τὸ ἴχνος αὐτοῦ
50.1  simohn onioy yios iereys o megas os en zoheh aytoy yperrapsen oikon kai en ehmerais aytoy estereohsen naon 50.2  kai yp' aytoy ethemeliohtheh ypsos diplehs analehmma ypsehlon periboloy ieroy 50.3  en ehmerais aytoy elatomehtheh apodocheion ydatohn lakkos ohsei thalassehs to perimetron 50.4  o phrontizohn toy laoy aytoy apo ptohseohs kai enischysas polin en poliorkehsei 50.5  ohs edoxastheh en peristropheh laoy en exodoh oikoy katapetasmatos 50.6  ohs astehr eohthinos en mesoh nephelohn ohs selehneh plehrehs en ehmerais 50.7  ohs ehlios eklampohn epi naon ypsistoy kai ohs toxon phohtizon en nephelais doxehs 50.8  ohs anthos rodohn en ehmerais neohn ohs krina ep' exodoh ydatos ohs blastos libanoy en ehmerais theroys 50.9  ohs pyr kai libanos epi pyreioy ohs skeyos chrysioy olosphyrehton kekosmehmenon panti lithoh polytelei 50.10  ohs elaia anathalloysa karpoys kai ohs kyparissos ypsoymeneh en nephelais 50.11  en toh analambanein ayton stolehn doxehs kai endidyskesthai ayton synteleian kaychehmatos en anabasei thysiastehrioy agioy edoxasen peribolehn agiasmatos 50.12  en de toh dechesthai meleh ek cheirohn iereohn kai aytos estohs par' eschara bohmoy kyklothen aytoy stephanos adelphohn ohs blastehma kedrohn en toh libanoh kai ekyklohsan ayton ohs stelecheh phoinikohn 50.13  kai pantes oi yioi aarohn en doxeh aytohn kai prosphora kyrioy en chersin aytohn enanti pasehs ekklehsias israehl 50.14  kai synteleian leitoyrgohn epi bohmohn kosmehsai prosphoran ypsistoy pantokratoros 50.15  exeteinen epi spondeioy cheira aytoy kai espeisen ex aimatos staphylehs execheen eis themelia thysiastehrioy osmehn eyohdias ypsistoh pambasilei 50.16  tote anekragon oi yioi aarohn en salpigxin elatais ehchehsan akoystehn epoiehsan phohnehn megalehn eis mnehmosynon enanti ypsistoy 50.17  tote pas o laos koineh katespeysan kai epesan epi prosohpon epi tehn gehn proskynehsai toh kyrioh aytohn pantokratori theoh ypsistoh 50.18  kai ehnesan oi psaltohdoi en phohnais aytohn en pleistoh ehchoh eglykantheh melos 50.19  kai edeehtheh o laos kyrioy ypsistoy en proseycheh katenanti eleehmonos eohs syntelestheh kosmos kyrioy kai tehn leitoyrgian aytoy eteleiohsan 50.20  tote katabas epehren cheiras aytoy epi pasan ekklehsian yiohn israehl doynai eylogian kyrioy ek cheileohn aytoy kai en onomati aytoy kaychehsasthai 50.21  kai edeyterohsan en proskynehsei epidexasthai tehn eylogian para ypsistoy 50.22  kai nyn eylogehsate ton theon pantohn ton megala poioynta panteh ton ypsoynta ehmeras ehmohn ek mehtras kai poioynta meth' ehmohn kata to eleos aytoy 50.23  doheh ehmin eyphrosynehn kardias kai genesthai eirehnehn en ehmerais ehmohn en israehl kata tas ehmeras toy aiohnos 50.24  empisteysai meth' ehmohn to eleos aytoy kai en tais ehmerais ehmohn lytrohsasthoh ehmas 50.25  en dysin ethnesin prosohchthisen eh psycheh moy kai to triton oyk estin ethnos 50.26  oi kathehmenoi en orei samareias kai phylistiim kai o laos o mohros o katoikohn en sikimois 50.27  paideian syneseohs kai epistehmehs echaraxen en toh biblioh toytoh iehsoys yios sirach eleazar o ierosolymitehs os anohmbrehsen sophian apo kardias aytoy 50.28  makarios os en toytois anastraphehsetai kai theis ayta epi kardian aytoy sophisthehsetai 50.29  ean gar ayta poiehseh pros panta ischysei oti phohs kyrioy to ichnos aytoy
50.1  Simon, Oniae filius, sacerdos magnus, qui in vita sua suffulsit domum et in diebus suis corroboravit templum. 50.2  Templi etiam altitudo ab ipso fundata est, substructura elata parietis templi. 50.3  In diebus ipsius excisa est piscina aquarum, lacus, quasi maris superficies eius. 50.4  Qui curavit gentem suam a latrone et firmavit eam ab obsidione. 50.5  Quam gloriosus apparuit, cum prospiceret e tabernaculo in egressu domus velamenti! 50.6  Quasi stella matutina in medio nebulae et quasi luna plena in diebus festi 50.7  et quasi sol refulgens super templum Dei. Quasi arcus refulgens inter nebulas gloriae et quasi flos rosarum in diebus vernis et quasi lilia, quae sunt in transitu aquae, et quasi flos Libani in diebus aestatis; 50.8  Quasi arcus refulgens inter nebulas gloriae et quasi flos rosarum in diebus vernis et quasi lilia, quae sunt in transitu aquae, et quasi flos Libani in diebus aestatis; 50.9  quasi ignis effulgens et tus ardens in igne, quasi vas auri solidum ornatum omni lapide pretioso, 50.10  quasi oliva pullulans fructibus et cupressus in nubes se extollens, in accipiendo ipsum stolam gloriae et vestiri eum in consummationem magnificentiae. 50.11  quasi oliva pullulans fructibus et cupressus in nubes se extollens, in accipiendo ipsum stolam gloriae et vestiri eum in consummationem magnificentiae. In ascensu altaris sancti, cum gloriam daret peribolo sanctuarii 50.12  et acciperet partes de manu sacerdotum, et ipse stans iuxta aram, et circa illum corona fratrum, quasi plantatio cedri in monte Libano, sic circa illum steterunt quasi rami palmae omnes filii Aaron in gloria sua. 50.13  sic circa illum steterunt quasi rami palmae omnes filii Aaron in gloria sua. Oblatio autem Domini in manibus ipsorum coram omni synagoga Israel, et consummatione fungens in ara, ordinans oblationem Omnipotentis. 50.14  Oblatio autem Domini in manibus ipsorum coram omni synagoga Israel, et consummatione fungens in ara, ordinans oblationem Omnipotentis. 50.15  Porrexit manum suam in libatione et libavit de sanguine uvae; effudit in fundamento altaris odorem divinum excelso Principi. 50.16  Tunc exclamaverunt filii Aaron, in tubis productilibus sonuerunt et auditam fecerunt vocem magnam in memoriam coram Deo altissimo. 50.17  Tunc omnis populus simul properaverunt et ceciderunt in faciem super terram adorare Dominum Deum suum et dare preces omnipotenti Deo excelso. 50.18  Et laudaverunt psallentes in vocibus suis, et magnus resonabat cantus suavitatis plenus. 50.19  Et rogavit populus Dominum excelsum in prece coram Misericorde, usque dum perfectus est honor Domini; et munus suum perfecerunt. 50.20  Tunc descendens manus suas extulit in omnem congregationem filiorum Israel dare benedictionem Domini in labiis suis et in nomine ipsius gloriari; 50.21  et iteraverunt adorationem suam, ut acciperent benedictionem Altissimi. 50.22  Et nunc benedicite Deum omnium, qui magna facit in omni terra, exaltans dies nostros a ventre matris nostrae et faciens nobiscum secundum suam misericordiam. 50.23  Det nobis iucunditatem cordis et fieri pacem in diebus nostris in Israel per dies sempiternos; 50.24  credere Israel nobiscum esse Dei misericordiam, ut liberet nos in diebus nostris. 50.25  Duas gentes odit anima mea, tertia autem non est quidem gens: 50.26  qui sedent in monte Seir et Philisthim et stultus populus, qui habitat in Sichimis. 50.27  Doctrinam sapientiae et disciplinae scripsit in codice isto Iesus filius Sirach, Ierosolymita, qui effudit sapientiam de corde suo. 50.28  Beatus, qui in istis versatur sermonibus; qui ponit illa in corde suo, sapiens erit semper. 50.29  Si enim haec fecerit, ad omnia valebit, quia timor Domini vestigium eius est.


Sirach - Kapitel 51


51.1  ἐξομολογήσομαί σοι κύριε βασιλεῦ καὶ αἰνέσω σε θεὸν τὸν σωτῆρά μου ἐξομολογοῦμαι τῷ ὀνόματί σου 51.2  ὅτι σκεπαστὴς καὶ βοηθὸς ἐγένου μοι καὶ ἐλυτρώσω τὸ σῶμά μου ἐξ ἀπωλείας καὶ ἐκ παγίδος διαβολῆς γλώσσης ἀπὸ χειλέων ἐργαζομένων ψεῦδος καὶ ἔναντι τῶν παρεστηκότων ἐγένου βοηθὸς καὶ ἐλυτρώσω με 51.3  κατὰ τὸ πλῆθος ἐλέους καὶ ὀνόματός σου ἐκ βρυγμῶν ἕτοιμον εἰς βρῶμα ἐκ χειρὸς ζητούντων τὴν ψυχήν μου ἐκ πλειόνων θλίψεων ὧν ἔσχον 51.4  ἀπὸ πνιγμοῦ πυρᾶς κυκλόθεν καὶ ἐκ μέσου πυρός οὗ οὐκ ἐξέκαυσα 51.5  ἐκ βάθους κοιλίας ᾅδου καὶ ἀπὸ γλώσσης ἀκαθάρτου καὶ λόγου ψευδοῦς 51.6  βασιλεῖ διαβολὴ γλώσσης ἀδίκου ἤγγισεν ἕως θανάτου ἡ ψυχή μου καὶ ἡ ζωή μου ἦν σύνεγγυς ᾅδου κάτω 51.7  περιέσχον με πάντοθεν καὶ οὐκ ἦν ὁ βοηθῶν ἐνέβλεπον εἰς ἀντίλημψιν ἀνθρώπων καὶ οὐκ ἦν 51.8  καὶ ἐμνήσθην τοῦ ἐλέους σου κύριε καὶ τῆς ἐργασίας σου τῆς ἀπ' αἰῶνος ὅτι ἐξαιρῇ τοὺς ὑπομένοντάς σε καὶ σῴζεις αὐτοὺς ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν 51.9  καὶ ἀνύψωσα ἀπὸ γῆς ἱκετείαν μου καὶ ὑπὲρ θανάτου ῥύσεως ἐδεήθην 51.10  ἐπεκαλεσάμην κύριον πατέρα κυρίου μου μή με ἐγκαταλιπεῖν ἐν ἡμέραις θλίψεως ἐν καιρῷ ὑπερηφανιῶν ἀβοηθησίας αἰνέσω τὸ ὄνομά σου ἐνδελεχῶς καὶ ὑμνήσω ἐν ἐξομολογήσει 51.11  καὶ εἰσηκούσθη ἡ δέησίς μου ἔσωσας γάρ με ἐξ ἀπωλείας καὶ ἐξείλου με ἐκ καιροῦ πονηροῦ 51.12  διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαί σοι καὶ αἰνέσω σε καὶ εὐλογήσω τῷ ὀνόματι κυρίου 51.13  ἔτι ὢν νεώτερος πρὶν ἢ πλανηθῆναί με ἐζήτησα σοφίαν προφανῶς ἐν προσευχῇ μου 51.14  ἔναντι ναοῦ ἠξίουν περὶ αὐτῆς καὶ ἕως ἐσχάτων ἐκζητήσω αὐτήν 51.15  ἐξ ἄνθους ὡς περκαζούσης σταφυλῆς εὐφράνθη ἡ καρδία μου ἐν αὐτῇ ἐπέβη ὁ πούς μου ἐν εὐθύτητι ἐκ νεότητός μου ἴχνευον αὐτήν 51.16  ἔκλινα ὀλίγον τὸ οὖς μου καὶ ἐδεξάμην καὶ πολλὴν εὗρον ἐμαυτῷ παιδείαν 51.17  προκοπὴ ἐγένετό μοι ἐν αὐτῇ τῷ διδόντι μοι σοφίαν δώσω δόξαν 51.18  διενοήθην γὰρ τοῦ ποιῆσαι αὐτὴν καὶ ἐζήλωσα τὸ ἀγαθὸν καὶ οὐ μὴ αἰσχυνθῶ 51.19  διαμεμάχισται ἡ ψυχή μου ἐν αὐτῇ καὶ ἐν ποιήσει νόμου διηκριβασάμην τὰς χεῖράς μου ἐξεπέτασα πρὸς ὕψος καὶ τὰ ἀγνοήματα αὐτῆς ἐπένθησα 51.20  τὴν ψυχήν μου κατεύθυνα εἰς αὐτὴν καὶ ἐν καθαρισμῷ εὗρον αὐτήν καρδίαν ἐκτησάμην μετ' αὐτῆς ἀπ' ἀρχῆς διὰ τοῦτο οὐ μὴ ἐγκαταλειφθῶ 51.21  καὶ ἡ κοιλία μου ἐταράχθη τοῦ ἐκζητῆσαι αὐτήν διὰ τοῦτο ἐκτησάμην ἀγαθὸν κτῆμα 51.22  ἔδωκεν κύριος γλῶσσάν μοι μισθόν μου καὶ ἐν αὐτῇ αἰνέσω αὐτόν 51.23  ἐγγίσατε πρός με ἀπαίδευτοι καὶ αὐλίσθητε ἐν οἴκῳ παιδείας 51.24  τί ὅτι ὑστερεῖσθαι λέγετε ἐν τούτοις καὶ αἱ ψυχαὶ ὑμῶν διψῶσι σφόδρα 51.25  ἤνοιξα τὸ στόμα μου καὶ ἐλάλησα κτήσασθε ἑαυτοῖς ἄνευ ἀργυρίου 51.26  τὸν τράχηλον ὑμῶν ὑπόθετε ὑπὸ ζυγόν καὶ ἐπιδεξάσθω ἡ ψυχὴ ὑμῶν παιδείαν ἐγγύς ἐστιν εὑρεῖν αὐτήν 51.27  ἴδετε ἐν ὀφθαλμοῖς ὑμῶν ὅτι ὀλίγον ἐκοπίασα καὶ εὗρον ἐμαυτῷ πολλὴν ἀνάπαυσιν 51.28  μετάσχετε παιδείας ἐν πολλῷ ἀριθμῷ ἀργυρίου καὶ πολὺν χρυσὸν κτήσασθε ἐν αὐτῇ 51.29  εὐφρανθείη ἡ ψυχὴ ὑμῶν ἐν τῷ ἐλέει αὐτοῦ καὶ μὴ αἰσχυνθείητε ἐν αἰνέσει αὐτοῦ 51.30  ἐργάζεσθε τὸ ἔργον ὑμῶν πρὸ καιροῦ καὶ δώσει τὸν μισθὸν ὑμῶν ἐν καιρῷ αὐτοῦ
51.1  exomologehsomai soi kyrie basiley kai ainesoh se theon ton sohtehra moy exomologoymai toh onomati soy 51.2  oti skepastehs kai boehthos egenoy moi kai elytrohsoh to sohma moy ex apohleias kai ek pagidos diabolehs glohssehs apo cheileohn ergazomenohn pseydos kai enanti tohn parestehkotohn egenoy boehthos kai elytrohsoh me 51.3  kata to plehthos eleoys kai onomatos soy ek brygmohn etoimon eis brohma ek cheiros zehtoyntohn tehn psychehn moy ek pleionohn thlipseohn ohn eschon 51.4  apo pnigmoy pyras kyklothen kai ek mesoy pyros oy oyk exekaysa 51.5  ek bathoys koilias adoy kai apo glohssehs akathartoy kai logoy pseydoys 51.6  basilei diaboleh glohssehs adikoy ehggisen eohs thanatoy eh psycheh moy kai eh zoheh moy ehn syneggys adoy katoh 51.7  perieschon me pantothen kai oyk ehn o boehthohn eneblepon eis antilehmpsin anthrohpohn kai oyk ehn 51.8  kai emnehsthehn toy eleoys soy kyrie kai tehs ergasias soy tehs ap' aiohnos oti exaireh toys ypomenontas se kai sohzeis aytoys ek cheiros echthrohn 51.9  kai anypsohsa apo gehs iketeian moy kai yper thanatoy ryseohs edeehthehn 51.10  epekalesamehn kyrion patera kyrioy moy meh me egkatalipein en ehmerais thlipseohs en kairoh yperehphaniohn aboehthehsias ainesoh to onoma soy endelechohs kai ymnehsoh en exomologehsei 51.11  kai eisehkoystheh eh deehsis moy esohsas gar me ex apohleias kai exeiloy me ek kairoy ponehroy 51.12  dia toyto exomologehsomai soi kai ainesoh se kai eylogehsoh toh onomati kyrioy 51.13  eti ohn neohteros prin eh planehthehnai me ezehtehsa sophian prophanohs en proseycheh moy 51.14  enanti naoy ehxioyn peri aytehs kai eohs eschatohn ekzehtehsoh aytehn 51.15  ex anthoys ohs perkazoysehs staphylehs eyphrantheh eh kardia moy en ayteh epebeh o poys moy en eythytehti ek neotehtos moy ichneyon aytehn 51.16  eklina oligon to oys moy kai edexamehn kai pollehn eyron emaytoh paideian 51.17  prokopeh egeneto moi en ayteh toh didonti moi sophian dohsoh doxan 51.18  dienoehthehn gar toy poiehsai aytehn kai ezehlohsa to agathon kai oy meh aischynthoh 51.19  diamemachistai eh psycheh moy en ayteh kai en poiehsei nomoy diehkribasamehn tas cheiras moy exepetasa pros ypsos kai ta agnoehmata aytehs epenthehsa 51.20  tehn psychehn moy kateythyna eis aytehn kai en katharismoh eyron aytehn kardian ektehsamehn met' aytehs ap' archehs dia toyto oy meh egkataleiphthoh 51.21  kai eh koilia moy etarachtheh toy ekzehtehsai aytehn dia toyto ektehsamehn agathon ktehma 51.22  edohken kyrios glohssan moi misthon moy kai en ayteh ainesoh ayton 51.23  eggisate pros me apaideytoi kai aylisthehte en oikoh paideias 51.24  ti oti ystereisthai legete en toytois kai ai psychai ymohn dipsohsi sphodra 51.25  ehnoixa to stoma moy kai elalehsa ktehsasthe eaytois aney argyrioy 51.26  ton trachehlon ymohn ypothete ypo zygon kai epidexasthoh eh psycheh ymohn paideian eggys estin eyrein aytehn 51.27  idete en ophthalmois ymohn oti oligon ekopiasa kai eyron emaytoh pollehn anapaysin 51.28  metaschete paideias en polloh arithmoh argyrioy kai polyn chryson ktehsasthe en ayteh 51.29  eyphrantheieh eh psycheh ymohn en toh eleei aytoy kai meh aischyntheiehte en ainesei aytoy 51.30  ergazesthe to ergon ymohn pro kairoy kai dohsei ton misthon ymohn en kairoh aytoy
51.1  Oratio Iesu filii Sirach. “ Confitebor tibi, Domine rex; et collaudabo te Deum salvatorem meum. Confitebor nomini tuo, quoniam adiutor et protector factus es mihi 51.2  Confitebor nomini tuo, quoniam adiutor et protector factus es mihi et liberasti corpus meum a perditione, a laqueo linguae iniquae et a labiis operantium mendacium, et in conspectu insurgentium factus es mihi adiutor. 51.3  Et liberasti me, secundum magnitudinem misericordiae et nominis tui, a laqueis praeparatis ad escam, de manibus quaerentium animam meam et de multis tribulationibus, quae circumdederunt me, 51.4  a pressura flammae, quae circumdedit me, et de medio ignis, ubi non sum aestuatus; 51.5  de altitudine ventris inferi et a lingua coinquinata et a verbo mendacii, a iaculo linguae iniustae. 51.6  de altitudine ventris inferi et a lingua coinquinata et a verbo mendacii, a iaculo linguae iniustae. Appropinquavit usque ad mortem anima mea, et vita mea appropinquans erat in inferno deorsum. 51.7  Circumdederunt me undique, et non erat qui adiuvaret; respiciens eram ad adiutorium hominum, et non erat. 51.8  Memoratus autem sum misericordiae tuae, Domine, et operationis tuae, quae a saeculo est, quoniam eruis sustinentes te, Domine, et liberas eos de manibus iniquorum. 51.9  Exaltavi de terra supplicationem meam et pro morte defluente deprecatus sum. 51.10  Invocavi Dominum: “Pater meus es tu, ne derelinquas me in die tribulationis meae et in tempore superborum sine adiutorio. 51.11  Laudabo nomen tuum assidue et collaudabo illud in confessione”. Et exaudita est oratio mea. 51.12  Et liberasti me de perditione et eripuisti me de tempore iniquo. Propterea confitebor et laudem dicam tibi et benedicam nomini Domini. 51.13  Cum adhuc iunior essem, priusquam oberrarem, quaesivi sapientiam palam in oratione mea; 51.14  ante templum postulabam pro illa et usque in novissimis inquiram eam, et effloruit tamquam praecox uva. 51.15  ante templum postulabam pro illa et usque in novissimis inquiram eam, et effloruit tamquam praecox uva. Laetatum est cor meum in ea, ambulavit pes meus iter rectum; a iuventute mea investigabam eam. 51.16  Inclinavi modice aurem meam et excepi illam et multam inveni mihimetipsi sapientiam et multum profeci in ea: 51.17  et multam inveni mihimetipsi sapientiam et multum profeci in ea: danti mihi sapientiam dabo gloriam. 51.18  Consiliatus sum enim, ut facerem illam; et quaesivi bonum et non confundar. 51.19  Colluctata est anima mea in illa, et in faciendo legem diligens fui. Manus meas extendi in altum et incognoscibilia eius intellexi. 51.20  Animam meam direxi ad illam et in purificatione inveni eam. Possedi cum ipsa cor ab initio; propter hoc non derelinquar. 51.21  Venter meus conturbatus est quaerendo illam; propterea bonam possedi possessionem. 51.22  Dedit mihi Dominus linguam mercedem meam, et in ipsa laudabo eum. 51.23  Appropiate ad me, indocti, et congregate vos in domo disciplinae. 51.24  Quid adhuc retardatis in his, dum animae vestrae sitiunt vehementer? 51.25  Aperui os meum et locutus sum: “Comparate vobis sine argento 51.26  et collum vestrum subicite iugo, et suscipiat anima vestra disciplinam: in proximo est enim invenire eam. 51.27  Videte oculis vestris quia modicum laboravi et inveni mihi multam requiem. 51.28  Assumite disciplinam in multo numero argenti et copiosum aurum possidete in ea. 51.29  Laetetur anima vestra in misericordia eius, et non confundemini in laude ipsius. 51.30  Operamini opus vestrum ante tempus, et dabit vobis mercedem vestram in tempore suo” ”.









Uhrzeit: Montag, 29.April.2024 21:27:50



Uhrzeit: Montag, 29.April.2024 21:27:53
Dauer: 3.3046460151672 das ist 0:0:3